OdporúčameZaložiť web alebo e-shop

Traja pátrači

Traja pátrači - Prvých 10 kníh

TRAJA PÁTRAČI

01

TAJOMSTVO
STRAŠIDELNÉHO

ZÁMKU

 

 

 

 

 

Text: Robert Arthur

 

 

 

 

 

© Random House, Inc., New York 1964

Translation © Ružena Krajčíková

(Robert Arthur: Alfréd Hitchcock and The Three Investigators

in The Secret of Tenor Castle) 1970

Cover © Vladimír Kardelis 1993

Banská Bystrica

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mladé letá, Bratislava, 7583. publikácia, 1993, štvrté vydanie. Pre čitateľov od 9 rokov. Editor Ondrej Laurinc, jazyková redaktorka Zora Sadloňová, technický redaktor Marián Škripek. AH 6, 70 (text 6, 59, ilustr. 0, 11). VH 6, 88. Vytlačili Tlačiarne BB, spol. s r. o., Banská Bystrica.

 

ISBN 80-06-00525-7 (súbor) ISBN 80-06-00524-9

 

Poznámka pre čitateľa:

 

Nikto vás nenúti prečítať si čo len slovo z tohto úvodu. Alfréd Hitchcock

 

Úvod

 

 Už je to raz tak, ustavične niečo uvádzam. Dlhé roky uvádzam svoje televízne programy. Uvádzam filmy a píšem úvody do kníh o tajomstvách a strašidlách, do napínavých príbehov, pri ktorých sa moji čitatelia trasú strachom.

 Teraz mi pripadla úloha predstaviť vám trojicu mládencov, ktorí sa nazývajú pátrači, vozia sa v pozlátenom rolls-royce a lúštia rozličné tajomstvá, hádanky, záhady a rébusy. Podarené, však?

 Úprimne povediac, bol by som radšej, keby som s týmito tromi mládencami nemal vôbec nič do činenia, ale unáhlene som im prisľúbil, že ich predstavím čitateľom. A ja som človek, čo vždy dodrží slovo, aj keď si sľub odo mňa vynútili - ako uvidíte - vyloženým sprisahaním.

 A teraz k veci. Traja chlapci, ktorí sa nazývajú Traja pátrači, sú Bob Andrews, Peter Crenshaw a Jupiter Jones. Všetci bývajú v Rocky Beach, v malom mestečku na pobreží Tichého oceána, vzdialenom iba niekoľko kilometrov od Hollywoodu.

 Bob Andrews je malý, ale obratný mládenec, premýšľavý, hĺbavý typ, i keď má sklony k dobrodružstvu. Peter Crenshaw je pomerne vysoký a svalnatý.

 Jupiter Jones je... Ale o Jupiterovi Jonesovi radšej pomlčím. Budete si musieť o ňom urobiť vlastnú mienku, keď si prečítate nasledujúce stránky. Ja sa budem jednoducho držať faktov.

 A preto, hoci by som mal veľkú chuť nazvať Jupitera Jonesa tučným, radšej poviem, tak ako vravia jeho kamaráti, že je zavalitý. Jupiter Jones ako celkom malé dieťa vystupoval v televíznom seriáli o skupine komických detí - v seriáli, s ktorým som našťastie nemal nič spoločné. No a zdá sa, že bol vtedy naozaj veľmi tučný a celkove vyzeral strašne komicky, takže mu prischlo meno Tučibomba a milióny ľudí sa smiali na jeho nemotornosti, lebo sa stále potkýnal a padal.

 Odvtedy neznesie, aby sa na ňom ľudia smiali. Chce, aby ho brali vážne, a preto začal vášnivo študovať. Len čo sa naučil čítať, začal čítať všetko, čo sa mu dostalo do rúk - knihy o psychológii, kriminalistike a o mnohých iných vedách. A pretože mal dobrú pamäť, zapamätal si takmer všetko, čo prečítal, takže aj učitelia v škole pokladali za múdrejšie nepúšťať sa s ním do debaty o rozličných faktických problémoch. Stávalo sa im totiž príliš často, že ich usvedčil z omylu.

 Ak máte teraz dojem, že Jupiter musí byť neznesiteľný, z celého srdca s vami súhlasím. Pravda, počul som, že má veľa dobrých kamarátov, nuž ale potom je vkus mladých ľudí naozaj nepochopiteľný.

 Mohol by som vám porozprávať o ňom a o jeho dvoch kamarátoch oveľa viac. Mohol by som vám povedať, ako Jupiter vyhral v istej súťaži a má teraz na celý mesiac k dispozícii pozlátené auto. Mohol by som vám prezradiť, že si vyslúžil v meste dobrú povesť, lebo vie nájsť stratené predmety vrátane zatúlaných psíkov a mačičiek. Mohol by som... Ale cítim, že som už splnil svoju povinnosť. Urobil som viac, ako som sľúbil urobiť. Ak ste tento môj dlhý úvod už dávno prestali čítať, pravdepodobne ste ešte radšej ako ja, že sa už skončil.

 

ALFRÉD HITCHCOCK

 

 

Prvá kapitola

Traja pátrači

 

 Bob Andrews odstavil bicykel pred domom v Rocky Beach a vošiel dnu. Len čo zatvoril dvere, zavolala naňho mama z kuchyne:

 „Róbert, to si ty?“

  „Áno, mama, „ podišiel ku kuchynským dverám. Mama, štíhla tmavovláska, práve robila šišky.

  „Čo nové v knižnici?“ spýtala sa.

  „Nič, všetko v poriadku, „ odvetil Bob. Koniec koncov, v knižnici sa nikdy nedialo nič vzrušujúce. Pracoval tam každý deň iba niekoľko hodín. Triedil vrátené knihy a pomáhal pri zaraďovaní a katalogizovaní nových kníh.

  „Volal ťa Jupiter,“ povedala mama a ďalej vaľkala na doske cesto. „Nechal ti odkaz.“

  „Odkaz?“ vykríkol Bob vzrušene. „A čo mi odkázal?“

  „Zapísala som si to na lístok. Hneď ho vytiahnem z vrecka, len čo dorobím šišky.“

  „Nezapamätala si si, čo povedal? Možno ma súrne potrebuje!“

  „Obyčajný odkaz by som si zapamätala,“ odvetila mama, „ale Jupiter nenecháva obyčajné odkazy. Je to akýsi čudný odkaz.“

  „Jupiter rád používa zvláštne slová,“ povedal Bob, premáhajúc netrpezlivosť. „Prečítal kopu kníh a zavše mu človek ťažšie rozumie.“

  „Keby len zavše!“ odvrkla mama. „Jupiter je veľmi zvláštny chlapec. Božemôj, ako len mohol nájsť môj snubný prsteň. To nikdy nepochopím.“

  Pani Andrewsová si spomenula na príhodu z minulej jesene, keď stratila diamantový prsteň. Práve vtedy k nim prišiel Jupiter. Požiadal ju, aby mu opísala, kde všade v ten deň chodila a čo všetko robila. Potom šiel do komory, čiahol na policu a vytiahol prsteň spoza fliaš s paradajkovým pretlakom, pekne poukladaných v rade. Bobova mama si stiahla prsteň a položila ho na policu, keď umývala fľaše.

  „Nejde mi do hlavy,“ povedala pani Andrewsová, „ako mohol uhádnuť, kde je ten prsteň!“

  „Jupiter to neuhádol, on to vydedukoval,“ vysvetlil Bob. „To znamená, že vie hýbať rozumom... Mama, prosím ťa, daj mi už ten odkaz.“

  „Hneď to bude,“ povedala mama a pokračovala vo vaľkaní a vykrajovaní šišiek. „Mimochodom, aká to bola, preboha, správa na titulnej stránke včerajších novín? Vraj Jupiter vyhral nejakú súťaž a dostane na tridsať dní do používania sedan rolls-royce?“

  „Tú súťaž usporiadala firma Rent-n-Ride Auto, požičovňa áut,“ odvetil Bob. „Položili do výkladu veľký pohár naplnený fazuľou a tomu, kto uhádne najpravdepodobnejší počet fazúľ v pohári, ponúkli na tridsať dní rolls-royce so šoférom. Jupiter si celé dni lámal hlavu, rátal, aký obsah môže mať ten pohár a koľko fazúľ sa doň vmestí, a vyhral... Mama, prosím ťa, pohľadaj už konečne ten odkaz.“

  „Dobre,“ súhlasila mama a začala si utierať zamúčené ruky. „Ale, prepánajána, načo bude Jupiterovi sedan rolls-royce so šoférom? A čo s ním bude robiť tridsať dní?“

  „No vieš, mysleli sme...“ začal Bob, ale mama ho nepočúvala.

  „Dnes môže človek vyhrať kadečo,“ vyhlásila. „Nedávno som čítala o jednej žene, čo vyhrala v televíznej súťaži jachtu. Žije vraj vysoko v horách a je z toho celá preč, lebo raz nevie, čo s ňou.“ Kým takto rozprávala, vytiahla z vrecka lístok.

  „Tu máš ten odkaz,“ povedala. „Je tu napísané: Zelená brána číslo jeden. Tlačiarenský lis funguje.“

  „Márnosť šedivá! Ďakujem, mama!“ vykríkol Bob a rozbehol sa von.  

  Nebol však ani pri dverách, keď ho zastavil mamin hlas. „Preboha, Róbert, čo znamená ten odkaz? Vari len Jupiter nepoužíva dajaké šifry?“

  „Nie, mama. To je jasná reč, náš vlastný jazyk v celkom bežnej podobe. Ale prepáč, musím sa ponáhľať.“

  Bob vyletel z dvier ani strela. Vyskočil na bicykel a uháňal k Jonesovmu bazáru.

  Keď jazdil na bicykli, už mu takmer vôbec nerobil ťažkosti podporný prístroj na nohe. Bob totiž nedávno utrpel úraz pri pochabom pokuse vyšplhať sa úplne sám na jeden z vrchov neďaleko Rocky Beach, a doktor Alvarez, ktorý ho ošetroval, musel mu dať na nohu podporný prístroj.

  Rocky Beach leží na pobrežnej rovine. Z jednej strany ju omýva Tichý oceán a z druhej strany obklopuje pohorie Santa Monica. Vrchy v tomto pohorí nie sú síce bohvieako vysoké, ale zato sú poriadne strmé. Bob sa gúľal asi stopäťdesiat metrov dolu svahom a skončil so zlomenou nohou. Nová prehliadka v nemocnici potvrdila, že sa mu noha hojí, a doktor Álvarez povedal, že keď mu dajú dolu podporný prístroj, ani nebude vedieť, že ju mal dakedy zlomenú. A tak, hoci prístroj zavše prekážal, vonkoncom ho to neznepokojovalo.

  Bob nechal za sebou stred mesta a vzápätí dorazil k Jonesovmu bazáru.

 

  Firma sa kedysi volala Jonesovo starinárstvo, ale potom Jupiter presvedčil strýka, aby ju premenoval. Teraz okrem starých harabúrd predáva i rozličné vyradené stroje a iné nezvyčajné predmety. Ľudia sem prichádzajú zo vzdialenosti niekoľko kilometrov a vždy tu nájdu niečo, čo nemôžu kúpiť inde.

  Bazár bol pre chlapcov lákavým miestom - hotovým rajom. Obklopoval ho veľmi nápadný, zďaleka viditeľný doštený plot. Pán Titus Jones ho postavil z odpadových dosák a natrel pestrými farbami. Pomáhalo mu niekoľko miestnych umelcov, lebo pán Jones im vždy dovolí vziať si z haraburdia na dvore zadarmo, čokoľvek potrebujú.

  Celá predná časť plota bola pomaľovaná stromami a kvetmi, zelenými jazerami s labuťami, ba bolo tam dokonca aj more. Ostatné časti boli natreté jednoduchšie. Jonesov bazár bol asi najpestrejšou zbernou v celej krajine.

  Bob. prešiel popri hlavnom vchode, pozostávajúcom z obrovských železných vrát, čo pochádzali z veľkostatku, ktorý do tla vyhorel. Šiel ešte asi sto metrov a vzápätí zastal blízko rohu, kde bolo na plote namaľované zelené more s dvojsťažňovou plachetnicou, potápajúcou sa v zúriacej búrke. Zliezol z bicykla a našiel v plote dve zelené dosky, z ktorých Jupiter urobil tajnú bránu. To bola Zelená brána číslo jeden. Stlačil prstom oko ryby, namaľovanej na plote pri potápajúcej sa lodi a vytŕčajúcej z vody hlavu, a brána sa otvorila.

  Vošiel dnu aj s bicyklom a zavrel za sebou. Ocitol sa na dvore Jonesovho bazára, v najzastrčenejšom kúte, kde si Jupiter zriadil dielňu. Dvor bol nekrytý, iba pozdĺž celého plota sa tiahla asi dva metre široká strecha. Pod túto strechu dával pán Jones najlepší tovar.

  Keď Bob vošiel do dielne, Jupiter Jones sedel na starej otáčacej stoličke a poťahoval si spodnú peru. To bolo vždy neklamným znamením, že mu mozog pracuje na plné obrátky. Peter Crenshaw sa motal pri malom tlačiarenskom lise, ktorý sem priviezli do šrotu. Jupiter ho opravil, takže teraz opäť fungoval.

  Tlačiarenský lis pracoval ani hodinky. Behal dopredu-dozadu, cvakotal cvik-cvak. Vysoký čiernovlasý Peter vkladal do lisu a vyberal z neho biele kartičky. A práve v tom bol zmysel Jupiterovho odkazu - skrátka, lis fungoval a Jupiter volal Boba, aby sa prišiel naň pozrieť cez Zelenú bránu číslo jeden.

  Z hlavnej časti dvora, kde bola kancelária, nebolo chlapcov vidno. Tu ich nezbadala ani vysoká Jupiterova teta Matilda, ktorá prakticky viedla celú živnosť. Bola to dobrá duša, nekonečne dobromyseľná žena. Ale keď zbadala Jupitera alebo iného chlapca chvíľku postávať, vždy jej prebehla hlavou tá istá myšlienka: Treba mu dať dáku robotu!

  Jupiter v sebaobrane poukladal pred svoju dielňu hŕby rozličného haraburdia, aby nebola na očiach. Teraz má s priateľmi tajnú skrýšu, do ktorej sa utiahne, keď ho strýko alebo teta súrne nepotrebujú, keď im nemusí pomáhať.

  Bob odložil bicykel, Peter zastavil tlačiarenský lis a podal mu jednu kartičku, čo práve vytlačil.

  „Pozri sa na to, „ povedal.

  Bola to veľká navštívenka, na ktorej stálo:

 

TRAJA PÁTRAČI

VYPÁTRAME VŠETKO

???

Prvý pátrač - Jupiter Jones

Druhý pátrač - Peter Crenshaw

 

 

Záznamy a výskum - Bob Andrews

 

  „Fíha!“ užasol Bob. „To znie naozaj dobre. Tak ty si sa rozhodol pokračovať v tom, Jupiter?“

  „Už dlho hovoríme o otvorení detektívnej kancelárie,“ povedal Jupiter. „A teraz, keď som vyhral súťaž a dostal k dispozícii sedan rolls-royce, máme na to príležitosť. Môžem ho používať tridsať dní. A každý deň dvadsaťštyri hodín. Budem môcť pátrať po tajomstve, kdekoľvek sa naskytne. Auto budem môcť používať len určitý čas, a preto musíme hneď skúsiť šťastie. Teraz sme oficiálne Traja pátrači. Ja ako Prvý pátrač budem mať na starosti plánovanie jednotlivých akcií. Peter ako Druhý pátrač bude viesť všetky operácie, lebo to si vyžaduje telesnú obratnosť. A keďže ty, Bob, by si teraz mal trochu ťažkosti so stopovaním podozrivých osôb alebo šplhaním po plotoch a podobnými záležitosťami, budeš robiť výskum, ktorý si vyžiadajú naše prípady, a podrobne zaznamenávať celú našu činnosť.“

  „Výborne!“ súhlasil Bob. „Pri mojom zamestnaní v knižnici to hravo zvládnem.“

  „Moderné pátranie si vyžaduje rozsiahly výskum,“ vyhlásil Jupiter. „Ale čo tak zízaš na našu firemnú navštívenku? Smiem sa spýtať, čo ťa trápi?“

  „Nuž, tie otázniky,“ povedal Bob. „Načo sú tam tie otázniky?“

  „Čakal som, že sa na to opýtaš,“ odvetil Peter. „Jupiter vravel, že sa určite na to opýtaš. A že každému budú vŕtať v hlave.“

 

  „Otáznik,“ povedal Jupiter presvedčivo, „je univerzálny symbol všetkého neznámeho. Sme pripravení rozriešiť každý problém, hádanku, tajomstvo, záhadu, skrátka každú nejasnú vec, keď nás o to požiadajú. Odteraz bude otáznik našou firemnou značkou. Tri otázniky vedno budú vždy symbolizovať Troch pátračov.“

  Bob si myslel, že Jupiter už skončil s poúčaním, ale mal ho lepšie poznať, lebo Jupiter sa rozohňoval ďalej.

  „Okrem toho,“ povedal Jupiter, „otázniky vzbudia záujem. Prinútia ľudí, aby sa nás spýtali, čo znamenajú. Práve tak, ako si sa teraz spýtal ty. Dopomôžu nám k tomu, aby si nás ľudia zapamätali. Budú dobrou reklamou. Každý obchod potrebuje reklamu, aby prilákal nádejných zákazníkov.“

  „To je skvelé,“ vyhlásil Bob a položil kartičku späť na kôpku navštíveniek, ktoré Peter vytlačil. „Teraz by sme už mohli začať podnikať, keby sme mali nejaký prípad na pátrame.“

  Peter sa zatváril dôležito.

  „Bob,“ povedal, „už máme prípad!“

  „Pardon,“ ozval sa Jupiter, vzpriamil sa a vystrčil spodnú čeľusť. Vždy keď to urobil, tvár, normálne okrúhla, akoby sa mu trochu predĺžila, a vyzeral starší. Jupiter bol statný chlapec a možno by bol vyzeral aj dosť tučný, keby nechodil tak vzpriamene.

  „Žiaľ,“ vysvetľoval Jupiter, „stavia sa nám do cesty malá prekážka. Mali by sme jeden vhodný prípad - a myslím, že by sme ho ľahko rozuzlili - ale ešte nie sme dohodnutí.“

  „Aký je to prípad?“ spýtal sa netrpezlivo Bob.

  „Vraj pán Alfréd Hitchcock hľadá pre svoj budúci film pravý strašidelný dom,“ odpovedal Peter. „Otec to počul v ateliéri.“

  Pán Crenshaw je odborník na filmové triky. Pracuje v jednom filmovom ateliéri v Hollywoode, vzdialenom od Rocky Beach iba pár kilometrov cez hory.

  „Strašidelný dom?“ zamračil sa Bob. „Ako odhalíme tajomstvo strašidelného domu?“

  „Celkom jednoducho. Vyhľadáme strašidelný dom a zistíme, či v ňom naozaj straší. Keď sa nám to podarí, verejnosť sa oboznámi s našimi menami, a potom sa Traja pátrači ľahko postavia na vlastné nohy.“

  „Lenže pán Hitchcock nás nepožiadal, aby sme mu vypátrali nejaký strašidelný dom,“ namietol Bob. „To je tá malá prekážka?“

 

  „Musíme ho presvedčiť, aby prijal naše služby,“ vyhlásil Jupiter. „To je naša najbližšia úloha.“

  „To je všetko pekné,“ povedal Bob trochu uštipačne. „Lenže ako to urobíme? Jednoducho vrazíme do kancelárie jedného z najslávnejších filmových režisérov na svete a spýtame sa: Pozvali ste nás, pane?“

  „Podrobnosti nie sú dôležité, no myšlienka je celkom správna, „odvetil Jupiter. „Ja som už telefonoval pánu Hitchcockovi, či by nás neprijal.“

  „Naozaj?“ spýtal sa Peter a bol práve taký prekvapený ako Bob, „A čo? Povedal, že nás prijme?“

  „Nie, to nepovedal,“ priznal zavalitý chlapec. „Jeho sekretárka mi nedovolila s ním hovoriť.“

  „To sa dalo čakať,“ poznamenal Peter.

  „Povedala, že nás dá zavrieť, ak sa k nemu čo len priblížime,“ dodal Jupiter. „Vysvitlo totiž, že dočasnou sekretárkou pána Hitchcocka je teraz isté dievča, ktoré tu, v Rocky Beach chodilo do školy O niekoľko ročníkov vyššie ako my. Mal by si sa na ňu pamätať. Volá sa Henrieta Larsonová.“

  „Panovačná Henrieta!“ zvolal Peter. „Ako by som sa na ňu nepamätal!“

  „Zvykla pomáhať učiteľom a sekírovať všetky deti, čo jej prišli pod ruku,“ dodal Bob. „Namojveru sa na ňu pamätám! Ak je Henrieta Larsonová sekretárkou pána Hitchcocka, potom bude lepšie, keď si to vyhodíme z hlavy. Ani tri tigre sa cez ňu nedostanú.“

  „Keby nebolo prekážok,“ povedal Jupiter, „nebol by život zaujímavý. Zajtra ráno nasadneme do nášho nového auta a pôjdeme do Hollywoodu navštíviť pána Hitchcocka.“

  „A Henrieta na nás zavolá políciu, však?“ zvolal Bob. „Okrem toho, ja musím zajtra celý deň pracovať v knižnici.“

  „Tak pôjdem ja s Petrom. Zatelefonujem do kancelárie firmy Rent-n-Ride, požičovne áut, a poviem im, že zajtra ráno o desiatej hodine začnem uplatňovať svoj nárok na používanie auta. A ty, Bob,“ pokračoval Jupiter, „prezri zajtra v knižnici zväzky starých novín a časopisov, koľko len budeš vládať, a snaž sa získať z nich nejaké informácie.“

  Na rub jednej navštívenky napísal dve slová - Strašidelný dom - a podal ju Bobovi. Keď to Bob prečítal, preglgol.

  „Dobre, Jupiter,“ povedal. „Ako myslíš.“

  „Traja pátrači začínajú týmto svoju činnosť,“ oznámil Jupiter. Bol spokojný. „Vždy noste so sebou navštívenky. Budú to vaše legitimácie. Od zajtra bude každý vykonávať svoje povinnosti, nech by sa stalo čokoľvek.“

 

 

Druhá kapitola

Osudný rozhovor

 

  A tak na druhý deň stáli Jupiter a Peter pred veľkými železnými vrátami Jonesovho bazára a čakali, kým pred nimi zastane rolls-royce. Obaja boli vyobliekaní vo sviatočných šatách, bielych košeliach a viazankách. Vlasy mali napomádované a pekne prihladené. Na líca, do hneda opálené, im vyskočil rumenec vzrušenia. Dokonca aj nechty si dôkladne vyumývali ostrou kefkou, takže im žiarili čistotou.

  Napokon zastalo pri nich veľké auto. Jeho lesk ich priam oslnil. Bol to staromódny rolls-royce s reflektormi velikánskymi ako bubon a s ohromne dlhou kapotou. Mal hranatú karosériu a podobal sa veľkej debne. Celé vybavenie, dokonca aj nárazníky, bolo pozlátené. Jagalo sa ani klenot. A čierna karoséria sa tak leskla, že sa v nej videli skoro ako v zrkadle.

  „Pánabeka!“ povedal Peter uznanlivo, keď sa auto priblížilo k nim. „Vyzerá ako limuzína storočného miliardára.“

  „Rolls-royce je najdrahší bežne vyrábaný typ auta na svete,“ poznamenal Jupiter. „Tento bol pôvodne vyrobený pre bohatého arabského šejka, ktorý si potrpel na prepych. Teraz ho firma používa zväčša na reklamné účely.“

  Auto zastalo a z predného sedadla vyskočil šofér. Bol to vysoký, štíhly a statný muž s podlhovastou dobrosrdečnou tvárou. Sňal si šoférsku čiapku a oslovil Jupitera.

  „Vy ste pán Jones? Ja som šofér Worthington.“

  „Á, teší ma, že vás poznávam, pán Worthington,“ povedal Jupiter. „Ale volajte ma Jupiter, ako ostatní.“

  „Prosím, pane.“ Worthington bol zmätený. „A mňa oslovujte jednoducho Worthington. To je taká obyčaj. No svojich zamestnávateľov zvyknem titulovať oficiálne. A keďže ste teraz takrečeno vy mojím zamestnávateľom, dovoľte, aby som túto obyčaj zachoval.“

  „Nuž, dobre, Worthington,“ súhlasil Jupiter. „Ak je to taká obyčaj.“

  „Ďakujem, pane. A teraz som vám aj s autom tridsať dní k dispozícii.“

  „Áno, tridsať dní. A každý deň dvadsaťštyri hodín, „ dodal Jupiter. „Tak hovoria pravidlá súťaže.“

  „Presne tak, pane. „ Worthington otvoril zadné dvere auta. „Nech sa páči nastúpiť.“

  „Ďakujem,“ povedal Jupiter, keď so svojím kamarátom nemotorne vliezol do auta. „Ale nám nemusíte otvárať dvere. Sme ešte mladí, môžeme si otvoriť aj sami.“

  „Ak nemáte nič proti tomu, pane, „ odpovedal Worthington, „radšej si budem konať všetky povinnosti, ktoré mi prislúchajú. Keby nie, mohol by som spohodlnieť a neskôr na to doplatiť.“

  Chápem ho, vravel si v duchu Jupiter, keď si Worthington sadal za volant.   „Ale my budeme chcieť možno zavše rýchlo nastúpiť alebo vystúpiť. Nebudeme môcť čakať, kým nám otvoríte. Musíte rátať s tým, že v takom prípade nastúpime a vystúpime sami. Ale na začiatku a na konci cesty nám môžete otvoriť.“

  „Dobre, pane. „ Keď sa pozreli do spätného zrkadla, zbadali, že sa britský šofér usmieva. „Vyriešili ste to veľmi šikovne.“

  „Ech, my hádam nepatríme medzi tých povýšencov, akých ste zvyknutý voziť,“ povedal mu dôverne Jupiter. „Možno dakedy budeme chcieť ísť na niektoré neobvyklé miesta... Toto vám všetko vysvetlí.“

  Podal Worthingtonovi navštívenku Troch pátračov, ktorú si šofér pozorne prezrel.

  „Myslím, že rozumiem, pane,“ povedal Worthington. „Celkom sa teším na túto službu. Bude to pre mňa určitá zmena voziť mladého odvážneho človeka. V poslednom čase mojimi cestujúcimi boli zväčša starší a opatrní ľudia. A teraz mi povedzte cieľ našej prvej cesty, pane.“

  Peter a Jupiter pocítili k šoférovi veľké sympatie.

  „Chceme ísť do Svetových ateliérov v Hollywoode navštíviť pána Hitchcocka,“ odvetil Jupiter. „Ja... no... ja som mu včera telefonoval.“

  „Dobre, pán Jones.“

  O chvíľku uháňalo luxusné auto cez kopce smerom k Hollywoodu. Worthington povedal cez plece: „Musím vás informovať, že v aute je priehradka s telefónom a malým bufetom. Sú vám k dispozícii.“

  „Ďakujem,“ povedal Jupiter. A už sa správal dôstojne, ako sa patrí na človeka, čo sa vozí v takom nádhernom aute. Čiahol pred seba, otvoril priehradku a vytiahol telefón. Bol celý pozlátený ako ostatné príslušenstvo auta. Nemal ciferník, ale... stačilo iba stlačiť gombík.

  „Prenosný telefón,“ vysvetľoval Petrovi. „Človek stlačí gombík a nahlási centrále volané číslo. Myslím, že ho momentálne nepotrebujeme.“ Jupiter trochu váhavo odložil telefón a opäť sa pohodlne usadil na zadnom koženom sedadle.

  Cesta bola príjemná, ale jednotvárna. No čoskoro sa dostali do obchodnej štvrte Hollywoodu. Ako sa približovali k cieľu svojej cesty, Peter sa začal nepokojne vrtieť.

  „Jupiter, prosím ťa, povedz mi, ako sa vôbec dostaneme cez bránu ateliérov. Veľmi dobre vieš, že všetky ateliéry sú ohradené múrmi a vrátnici sú tam práve preto, aby nepustili dnu ľudí, ako sme my. Nikdy sa tam nedostaneme.“

  „Mám strategický plán,“ vyhlásil Jupiter, „a neostáva nám iné, ako veriť, že sa nám vydarí, lebo ako vidím, už sme na mieste.“

  Uháňali popri vysokých omietnutých múroch, ktoré sa tiahli pozdĺž dvoch blokov. Na tabuli umiestenej hodne vysoko bolo napísané: Svetové ateliéry. Ako tvrdil Peter, múr tam bol naozaj len z jediného dôvodu - aby sa ľudia nedostali dnu.

  Dorazili k vysokej železnej bráne. Bola práve otvorená. V útulnej vrátnici vedľa brány sedel muž v uniforme. Worthington skrútil auto na cestu vedúcu k bráne a vrátnik vybehol von. „Hej, počkajte!“ zreval. „Kam idete?“

  Worthington zastavil auto.

  „Ideme k pánu Alfrédovi Hitchcockovi.“

  „Máte priepustku?“ spýtal sa vrátnik.

  „Nečakali sme, že budeme potrebovať priepustku,“ odvetil Worthington. „Tuná môj šéf telefonoval pánu Hitchcockovi.“

  To bola čistá pravda. Aj keď pán Hitchcock neodpovedal.

  „Aha...“ poškrabal si vrátnik hlavu, nevediac, čo robiť. Jupiter spustil okno na tej strane, kde stál vrátnik, a vyklonil sa von.

  „Dobrý človeče,“ povedal, a Peter len-len že nevyskočil zo sedadla, lebo Jupiter prehovoril rýdzou angličtinou, čo nikdy predtým nerobieval. Musel sa cvičiť tajne. „Dobrý človeče, prečo váhate? Čo ak sa oneskoríme?“

  „Komediant!“ zamrmlal si Peter popod nos. Vedel, že Jupiter ako malý chlapec vystupoval v televízii a že má herecký talent, ale Peter ho ešte nikdy nevidel takto zahrať. Jupiter mierne nadul líca, vyšpúlil pery a díval sa zvysoka, takže celkom zmenil vzhľad. Vyzeral, akoby z oka vypadol pánu Alfrédovi Hitchcockovi. Pravda, bol to trochu bezočivý mladý Alfréd Hitchcock, ale nik nemohol prehliadnuť, že sa naňho podobá.

  „Ech... Ja predsa musím vedieť, kto chce ísť k pánu Hitchcockovi,“ povedal vrátnik podráždene.

 

  „No dobre,“ povedal Jupiter a opäť naňho vrhol povýšený pohľad. „Azda bude lepšie, keď zavolám svojmu strýkovi.“ Vytiahol pozlátený telefón, stlačil gombík a žiadal si číslo. Bolo to číslo Jonesovho bazára. Jupiter skutočne volal svojho strýka.

  Vrátnik sa ešte raz pozrel na luxusné auto a na Jupitera Jonesa, ktorý práve volal na zlatom telefóne.

  „Ech, tak choďte ďalej,“ súhlasil napokon vrátnik. „Ja zatelefonujem, že ste na ceste k nemu.“

  „Ďakujem,“ povedal Jupiter. „Poďme, Worthington.“

  Auto sa rozbehlo. Jupiter sa pohodlne rozložil na zadnom sedadle. Zahli do uličky, lemovanej po oboch stranách zelenými trávnikmi s palmami a množstvom malých utešených bungalovov postavených blízko seba.

  Prešli povedľa oblúkovej strechy veľkých ateliérov, kde sa nakrúcali filmy pre kiná a televíziu. Defilovali tu jeden za druhým herci v rozličných kostýmoch.

  Hoci bolo auto už v areáli ateliérov, Peter si jednostaj nevedel vysvetliť, ako je možné, že sa práve jeho kamarát dostal dnu a že budú môcť navštíviť pána Hitchcocka. Ale nemal už veľa času zapodievať sa touto myšlienkou, pretože Worthington práve zabrzdil pri veľkom bungalove. V mnohých ateliéroch bolo zvykom, že každý režisér mal vlastný bungalov, kde mohol pracovať bez toho, aby ho niekto vyrušoval. Na vizitke bolo úhľadne napísané: Alfred Hitchcock.

  „Počkajte nás, Worthington,“ povedal Jupiter, keď im šofér otváral dvere. „Neviem, ako dlho sa zdržíme.“

  „Dobre, pane.“

  Jupiter prvý zamieril ku schodíkom predo dvermi. Potom prešiel cez chodbové dvere z mliečneho skla do prijímacej miestnosti, chladenej ventilátormi. Plavovláska za písacím stolom práve skladala telefón. Peter len s námahou poznával dospelú Henrietu Larsonovú. No len čo sa ozvala, hneď vedel, že je to naozaj ona.

  „Teda tak je to!“ Henrieta si založila ruky vbok a pozerala na Jupitera Jonesa. „Tak to si ty. A vydávaš sa za synovca pána Hitchcocka! Však počkaj, teraz uvidíš, ako ťa naša ateliérová polícia raz-dva vyhodí.“

  Keď siahla znovu po slúchadle, Petra opustila všetka odvaha.

  „Počkajte!“ zvolal Jupiter.

  „A na čo mám, prosím ťa, čakať?“ spýtala sa Henrieta Larsonová povznesene. „Dostal si sa sem podfukom. Povedal si vrátnikovi, že si synovec pána Hitchcocka...“

  „Nie, to nepovedal,“ bránil Peter svojho kamaráta. „Vrátnik si sám urobil taký unáhlený záver.“

  „Ty sa do toho nemiešaj,“ upozornila Henrieta Petra. „Jupiter Jones je veľký dotieravec. Postarám sa, aby ho trochu skrotili.“

  Znovu sa načiahla za telefónom. Jupiter sa opäť ozval.

  „Nie je múdre, keď sa človek prenáhli, slečna Larsonová,“ povedal.

  A v Petrovi hrklo ako v starých hodinách, lebo Jupiter zase prehovoril ako pravý Angličan a vzápätí zopakoval výstup, ktorý tak zapôsobil na vrátnika... napodobnil mladého Alfreda Hitchcocka.

  „Pána Hitchcocka by zaiste zaujímala táto ukážka môjho hereckého talentu,“ skončil Jupiter. Henrieta Larsonová zdvihla hlavu a pustila slúchadlo, akoby ju bola pichla osa.

  „Veď ty...“ začala. „Ty...“  Zdalo sa, že sa jej na chvíľu zasekla reč. Potom sa zamračila. „Áno, pravdaže, pán Hitchcock by určite rád videl túto tvoju ukážku.“

  „Hm, hm... Slečna Larsonová.“

  Keď chlapci nečakane začuli za sebou hlas, prudko sa obrátili.

  Dokonca aj Henrieta sa zľakla.

  Vo dverách kancelárie stál sám Alfred Hitchcock.

  „Niečo nie je v poriadku, slečna Larsonová?“ spýtal sa pán Hitchcock. „Zvonil som na vás.“

  „To musíte posúdiť vy sám, pán Hitchcock,“ odvetila Henrieta Larsonová. „Tento mládenec by vám chcel niečo ukázať. Určite by vás to zaujímalo.“

  „Ľutujem,“ povedal pán Hitchcock, „ale dnes nechcem nikoho vidieť. Pošlite ho preč.“

  „Som presvedčená, že to budete chcieť vidieť, pán Hitchcock,“ trvala na svojom Henrieta Larsonová. Povedala to takým tónom, že sa to Petrovi vonkoncom nepáčilo. Aj pán Hitchcock si to všimol, pozrel posmešne na oboch chlapcov a potom pokrčil plecami.

  „No dobre. Poďte so mnou, mládenci.“

  Obrátil sa a kráčal dlhými krokmi k písaciemu stolu veľkému ako tenisový kurt. Sadol si na otáčaciu stoličku, a keď Henrieta zatvorila dvere, Jupiter s Petrom ostali stáť pred ním.

  „Tak, chlapci,“ povedal pán Hitchcock, „čo by som to rád videl? Von s tým! Môžem vám venovať iba päť minút.“

  „Toto som vám chcel ukázať, pane,“ ozval sa Jupiter úctivo a podal mu navštívenku Troch pátračov. Peter si uvedomil, že Jupiter sleduje nejaký strategický plán, ktorý si vopred zosnoval v hlave. Zrejme ho mal dobre premyslený. Pán Hitchcock vzal navštívenku a prezrel si ju.

  „Hm, hm,“ povedal. „Tak vy ste pátrači. Smiem sa spýtať, načo tam máte tie otázniky? Vari pochybujete o svojich osobných schopnostiach?“

  „Nie, pane,“ odvetil Jupiter. „Sú našou firemnou značkou. Sú symbolom otázok, ktoré treba zodpovedať, záhad, ktoré treba rozuzliť. Prinútia ľudí, aby nám kládli otázky, a to nám poslúži na to, aby si nás zapamätali.“

  „Ach tak, „ odkašlal si pán Hitchcock. „Máte zmysel pre reklamu.“

  „Podnik nemôže dosahovať úspechy, ak o ňom ľudia nevedia, „ povedal Jupiter.

  „O tom niet sporu,“ súhlasil pán Hitchcock. „Ale keď hovoríme o podnikaní, ešte ste sa nevyjadrili, čo vlastne chcete.“

  „Chceme vám nájsť strašidelný dom, pane.“

  „Strašidelný dom?“ Alfréd Hitchcock zdvihol obočie. „Ako ste na to prišli, že potrebujem strašidelný dom?“

  „Dozvedeli sme sa, pane, že potrebujete pravý strašidelný dom pre svoj nový film,“ vysvetlil Jupiter. „Traja pátrači by vám chceli pomôcť pri jeho hľadaní.“

  Alfred Hitchcock sa usmieval pod fúzy.

  „Ja už mám dvoch prieskumníkov, čo mi hľadajú taký dom,“ povedal. „Jeden je v Saleme, v Massachusetts, a druhý v Charlestone, v Južnej Karolíne. Obe mestečká sú opradené neslýchane fantastickými povesťami. Títo dvaja muži pôjdu zajtra ešte do Bostonu a do New Orleansu. Určite nájdu pravý dom pre moje účely.“

  „A čo ak vám nájdem pravý strašidelný dom tu, v Kalifornii. Bude pre vás predsa oveľa jednoduchšie nakrútiť svoj nový film priamo tu, pane,“ dokazoval Jupiter.

  „Ľutujem, mládenci, to je vylúčené.“

  „Nežiadame peniaze, pane,“ nedal sa Jupiter. „Všetci slávni detektívi mali dakoho, kto opísal a uverejnil ich prípady, aby si ich mohli ľudia prečítať - Sherlock Holmes, Ellery Queen, Hercule Poirot, všetci do jedného. Z toho vyvodzujeme, že práve preto sa stali slávnymi. Aby sme získali väčší počet zákazníkov, aby sa ľudia dozvedeli o Troch pátračoch, dáme opísať naše prípady nášmu kamarátovi Bobovi Andrewsovi. On píše do novín.“

  „Tak, chlapci...“ Alfréd Hitchcock pozrel na hodinky.

  „Viete, pán Hitchcock, myslel som, že by ste mohli... Iba uviesť náš prvý prípad.“

 

 

  „To je nemysliteľné! Prosím, požiadajte cestou slečnu Larsonovú, aby sem prišla.“

  „Áno, pane.“ Jupiter vyzeral sklamane, keď sa s Petrom obrátili a zamierili von. Už boli skoro pri dverách, keď Alfréd Hitchcock zavolal:

  „Moment, mládenci.“

  „Prosím, pane?“ obrátili sa. Pán Hitchcock sa na nich zamračene díval.

  „Myslím, že ste neboli celkom úprimní. Chcel by som vedieť, čo to bolo, na čo narážala slečna Larsonová. Určite to nebola vaša navštívenka.“

  „Nie, pane,“ povedal Jupiter váhavo. „Viem imitovať rozličných ľudí. A slečna myslela, že by ste radi videli, ako viem napodobniť vás ako malého chlapca.“

  „Ty ma vieš napodobniť ako malého chlapca?“ Hlas slávneho režiséra zdrsnel. Tvár mu zastreli mračná. „Čo tým chceš povedať?“

  „Toto, pane,“ a Jupiterova tvár opäť zmenila podobu. Hlas mu zdrsnel, začal rozprávať s dokonalým anglickým prízvukom. Stal sa úplne inou osobou.

  „Zišlo mi na um, pán Hitchcock,“ povedal úplne cudzím hlasom, „že by ste azda niekedy radi našli dakoho, kto by vás imitoval ako chlapca vo zvukovom filme. A keby ste si želali...“

  Pán Hitchcock zvraštil obočie. Od urážky mu zosivela tvár.

  „Príšerné!“ vykríkol. „Prestaň s tým! A to hneď.“

  Jupiter opäť nadobudol vlastnú podobu.

  „Domnievate sa, že som vás nenapodobnil dobre?“ spýtal sa. „Myslím ako chlapca.“

  „Pravdaže nie! V nijakom prípade. Ja som bol švárny, štíhly mládenec, a nie takáto tučná karikatúra, akú si sa tu práve pokúsil predviesť.“

  „Tak si to budem musieť ešte trochu precvičiť,“ vzdychol si Jupiter. „Ale moji priatelia vravia, že to robím dobre.“

  „Zakazujem ti to!“ zreval Alfréd Hitchcock. „Dôrazne ti to zakazujem! Sľúb mi, že nikdy nebudeš predvádzať takúto odpornú imitáciu, a ja... čert to ber, ja uverejním všetko, čo napíšete o vašom prípade.“

  „Ďakujem, pán Hitchcock!“ povedal Jupiter. „A želáte si, aby sme vám vypátrali ten strašidelný dom?“

  „Ó, áno, áno. Môžete. Ale nesľubujem vám, že dom použijem pri filmovaní. Aj keď ho nájdete. Napriek tomu pátrajte všetkými prostriedkami. A teraz už zmiznite! Kým nestratím poslednú štipku sebaovládania. Začínam mať veľmi nelichotivú mienku o takých mládencoch, ako ste vy. Si príliš prefíkaný, kamarát, a myslíš len na vlastné dobro.“

 

  Jupiter a Peter celí naradostení bežali k autu. Alfreda Hitchcocka nechali pohrúženého do chmúrnych myšlienok.

 

 

 

Tretia kapitola

Správa o Strašidelnom zámku

 

  Bolo už dosť neskoro popoludní, keď Bob Andrews, celý udychčaný, tlačil bicykel k Zelenej bráne číslo jeden. Mal smolu. Dostať defekt práve teraz!

  Previezol bicykel do dvora a odložil ho. Zo stredu dvora začul hlas pani Jonesovej, ako dáva príkazy Hansovi a Konrádovi, dvom manželovým pomocníkom. Ale Jupitera ani Petra v dielni nenašiel.

  Bob to čakal. Vošiel za malý tlačiarenský lis a odsunul časť starých železných mreží, ktoré boli opreté o nohy pracovnej lavice. Za mrežami ležala dlhá a objemná cementová rúra. Vliezol do rúry, pritiahol za sebou mreže a plazil sa ňou tak rýchlo, ako mu to len dovoľoval podporný prístroj na nohe. Bol to Tunel číslo dva, jeden z viacerých tajných vchodov, ktorými chlapci vchádzali do Hlavného stanu. Na konci rúry bola drevená doska. Bob postrčil dosku, ktorá sa bleskove zdvihla, a už bol v Hlavnom stane.

  Hlavný stan bol deväť metrov dlhý vyradený obývací príves, ktorý pán Jones kúpil pred rokom. Príves sa veľmi poškodil pri dopravnej nehode a pán Jones ho nemohol predať, lebo mal na kostre hlboké ryhy. A preto dovolil Jupiterovi, aby ho používal ako svoju kanceláriu.

  Počas roka naši traja chlapci s pomocou Hansa a Konráda navŕšili okolo prívesu celé hory rozličného haraburdia. Teraz bol úplne skrytý za pyramídami oceľových mreží, rozlámaných záchranných rebríkov, stavebného dreva a kadečoho iného.

  Pán Jones naň už zrejme zabudol. A nik nevedel, že si chlapci v tomto výborne zamaskovanom prívese s viacerými tajnými vchodmi zriadili kanceláriu, laboratórium a tmavú komoru na vyvolávanie filmov a zhotovovanie fotografií.

  Keď Bob vyliezol z rúry, Jupiter sedel na opravenej otáčacej stoličke za písacím stolom, ktorému pri požiari obhorel jeden bok. (Všetko zariadenie Hlavného stanu sa skladalo z opravených starých vecí. ) Peter Crenshaw sedel na druhom konci písacieho stola.

  „Ideš neskoro,“ povedal Jupiter, akoby to Bob nevedel.

  „Dostal som defekt.“ Bob sotva lapal dych. „Práve pred knižnicou som nabehol na klinec.“

  „Zistil si niečo?“

  „Samozrejme. Dozvedel som sa o Strašidelnom zámku viac, ako som chcel vedieť.“

  „Strašidelný zámok!“ zvolal Peter. „Ten názov sa mi ani trochu nepáči.“

  „Len počkaj, až sa o zámku dozvieš viac, „ riekol Bob. „O päťčlennej rodine, čo sa v ňom pokúsila stráviť noc, a nikdy...“

  „Začni pekne od začiatku, „ napomenul ho Jupiter. „Uvádzaj fakty rad-radom.“

  „Dobre.“ Bob otvoril veľký hnedý fascikel, čo si priniesol so sebou. „Ale najprv by som vám mal povedať, že Dlháň Norris sa mi celé predpoludnie lepil na päty a chcel strkať nos do všetkého, čo som robil.“

  „Dúfam, že si nepripustil, aby sa ten hlupák dačo vyzvedel!“ vykríkol Peter. „Jednostaj sa pokúša pchať ňufák do našich vecí.“

  „Ja som mu naozaj nič nepovedal. Bol hrozne dotieravý. Keď som prišiel do knižnice, zastavil ma a chcel sa vyzvedať o Jupiterovej výhre. Vypytoval sa ma, či vraj neviem, na čo mieni Jupiter používať tridsať dní auto.“

  „Skrátka, Dlháň je namrzený, lebo on chcel byť v škole jediný, kto má vlastné auto,“ povedal Jupiter. „Keby jeho otec nebol občanom takého štátu, kde vydávajú vodičské preukazy prakticky už dojčencom, ani Dlháň by nemohol jazdiť, tak ako nemôžeme my. No teraz sa už nemôže tak vyťahovať.“

  „Teda, kým som hľadal v knižnici informácie,“ pokračoval Bob, vraštiac čelo, „nespúšťal zo mňa oči. Stále ma sledoval, ako som sa prehrabával v starých časopisoch a novinách. Jupiter, musel som ti predsa vyhľadať tie správy. Nedovolil som mu ani len nazrieť do toho, čo som čítal, ale...“

  „No?“ spýtal sa Prvý pátrač.

  „Iste sa pamätáš, že si mi dal našu navštívenku, na ktorú si napísal Strašidelný dom, keď si ma žiadal, aby som vyhľadal všetky správy o takomto dome.“

  „Predpokladám, že si ju dakde položil, kým si hľadal v katalógu, a potom si ju už nenašiel,“ povedal Jupiter.

  Bob zažmurkal.

 

  „Ako to vieš?“ spýtal sa.

  „Keby si ju nebol stratil, nespomínal by si to,“ odvetil Jupiter. „A je najpravdepodobnejšie, že si ju stratil v knižnici, kým si prezeral katalóg.“

  „Áno, tak sa to stalo,“ priznal Bob. „Tuším som ju nechal na stole. Ale nie som si istý, že ju vzal Dlháň Norris. Bolo mi však podozrivé, že keď odchádzal, bol veľmi spokojný.“

  „Teraz sa nebudeme zapodievať Dlháňom Norrisom,“ povedal Jupiter. „Máme pred sebou dôležitú vec, ktorú musíme vyriešiť. Vrav, čo si zistil?“

  „Hneď to bude. „ Bob vybral z fascikla hŕbu papierov.

  „Tak začínam,“ poznamenal. „Strašidelný zámok stojí v malom úzkom kaňone nad Hollywoodom, zvanom Čierny kaňon. Pôvodne sa volal Terrillov zámok, lebo ho postavil filmový herec Štefan Terrill. V čase nemého filmu, kým ešte nevynašli zvukový film, bol slávnou filmovou hviezdou. Hrával v rozličných hrôzostrašných filmoch o vampíroch, vlkolakoch a podobne. Svoj dom postavil tak, aby vyzeral ako strašidelný zámok v jednom z jeho filmov. Celý ho zapratal starými brneniami, egyptskými sarkofágmi a inými tajomnými predmetmi, pochádzajúcimi z ďalších filmov, v ktorých hral.“

  „Vyzerá to sľubne,“ povedal Jupiter.

  „To závisí od toho, čo si od celej veci sľubuješ ty!“ zvolal Peter. „A čo sa stalo so Štefanom Terrillom?“

  „Práve k tomu prichádzam,“ odvetil Bob. „Štefan Terrill bol známy na celom svete ako Muž tisícich tvárí. Potom vynašli zvukový film a ľudia zistili, že Terrill má tenký, piskľavý hlas a šušle.“

  „Úžasné!“ poznamenal Peter. „Netvor šušľajúci piskľavým hlasom. To museli ľudia od smiechu padať zo stoličiek.“

  „Veď aj padali. A Štefan Terrill musel prestať s nakrúcaním filmov. Prepustil všetko služobníctvo a vzápätí aj svojho najlepšieho priateľa Jonatána Rexa, ktorý bol jeho obchodným zástupcom. Napokon prestal dvíhať telefón a neodpovedal ani na listy. Zatvoril sa vo svojom zámku a celé dni premýšľal. A ľudia pomaly začali naňho zabúdať.

  Jedného dňa objavili asi päťdesiat kilometrov severne od Hollywoodu rozbité auto. Vybehlo z cesty, preletelo cez útes a zrútilo sa takmer až do mora.“

  „Dobre, ale čo to má spoločné so Štefanom Terrillom?“ skočil mu do reči Peter.

  „Polícia podľa čísla zistila, že auto patrilo Terrillovi,“ vysvetlil Bob. „Jeho telo síce nenašli, ale to nikoho neprekvapilo. Mohlo ho počas prílivu odplaviť more.“

  „Uf!“ zhrozil sa Peter. „Myslíš si, že sa zrútil z útesu náročky?“

  „To nie je isté,“ odvetil Bob. „Ale keď polícia prišla do Čierneho kaňonu prezrieť zámok, dvere boli dokorán otvorené. Naokolo nebolo živej duše. Keď prezreli dom, našli v knižnici na stole lístok pripichnutý pripináčikom a na tom lístku stálo,“ Bob si skontroloval poznámky, „Hoci ma svet už nikdy neuvidí živého, môj duch nikdy neopustí tento dom. Zámok bude navždy prekliaty. A lístok bol podpísaný: Štefan Terrill.“

  „Ach!“ zvolal Peter. „Čím viac o tom dome počujem, tým menej sa mi pozdáva.“

  „Naopak,“ odsekol Jupiter, „vyzerá to čoraz sľubnejšie. Pokračuj, Bob.“

  „Polícia prehľadala každý kútik, každú škáročku starého zámku, no okrem lístka nenašla už po Terrillovi nijakú stopu. Vyšlo najavo, že dlhuje banke veľa peňazí. Banka mala na dom hypotéku. Poslala do zámku svojich ľudí, aby spísali majetok po Štefanovi Terrillovi, ale títo ľudia boli zo dňa na deň nervóznejší - a nevedeli si vysvetliť prečo - až nakoniec odmietli dokončiť prácu. Rozprávali, že počuli a videli čudesné veci, ktoré vraj nevedeli jasne opísať. Napokon sa banka pokúsila predať celý zámok aj so zariadením. Ale nemohla nájsť nikoho, kto by v zámku chcel čo len bývať, nieto ho ešte kúpiť. Každý, kto vkročil do domu, za malú chvíľočku zistil, že ho zachvacuje strašná nervozita. Jeden obchodník s domami sa rozhodol, že tam strávi celú noc. Silou-mocou chcel dokázať, že je to všetko len fantázia. O polnoci vybehol zo zámku ako šialený a bežal dolu celým kaňonom.“

  Jupiter bol nanajvýš spokojný. Peter preglgol.

  „Pokračuj,“ vyzval ho Jupiter. „Je to lepšie, ako som dúfal.“

  „Viacerí ľudia sa pokúsili stráviť v zámku noc,“ povedal Bob. „Jedna filmová hviezda to urobila pre reklamu. Utiekla odtiaľ ešte pred polnocou. Od strachu tak drkotala zubami, že nemohla zo seba dostať ani slovko. Až po hodnej chvíli vzlykajúc vyjachtala, že videla Modrý prízrak a Hmlu strachu.“

  „Modrý prízrak a Hmlu strachu?“ Peter si oblizol pery. „Iné nič? Uch! Ani bezhlavého jazdca, ani duchov rinčiacich reťazami, ani...“

  „Keby si radšej nechal Boba dokončiť,“ prerušil ho Jupiter, „mohli by sme pokračovať rýchlejšie.“

  „Podľa mňa,“ zamrmlal si pod nos Peter, „už skončil. Ani veru nemám chuť ďalej počúvať.“

  Jupiter si ho nevšímal. „Ešte máš dačo, Bob?“

  „Nuž, mám,“ odvetil Bob, „ale iba navlas podobné príhody. Raz sa nasťahovala do zámku päťčlenná rodina z východu. Banka im ponúkla, že tam môžu bývať celý rok zadarmo, ak sa im podarí vyvrátiť povesti, ktorými je zámok opradený. Ale odvtedy niet o nich ani chýru ani slychu. Jednoducho... zmizli... a to hneď v prvú noc.“

  „Ako sa to strašenie prejavovalo?“ spýtal sa Jupiter. „Bolo počuť nejaké vzdychy, stony alebo náreky? Zjavovali sa tam duchovia, strašidelné prízraky alebo niečo podobné?“

  „Spočiatku nie,“ odpovedal Bob. „Ale neskoršie bolo toho veľa - bolo počuť vzdialené stony a vzdychy, zavše vystupovali po schodoch tajomné postavy, a občas bolo počuť odkiaľsi z podzemia zámku tlmené výkriky. A viacerí ľudia rozprávali, že počuli záhadnú hudbu, vychádzajúcu z rozladeného organa v hudobnej sieni. A poniektorí vraj naozaj videli postavy duchov a akúsi blikajúcu modrú hviezdicu, ktorá hrala na organe. Pomenovali ju Modrý prízrak.“

  „Tieto nadprirodzené zjavy iste niekto preskúmal, nie?“

  „Dvaja profesori sa nasťahovali do zámku, aby ich preskúmali,“ pokračoval Bob, kontrolujúc si poznámky, „no veľa toho nepočuli ani nevideli. Iba sa po celý čas cítili akísi nesvoji. Ustráchaní. Rozrušení. Po ich odchode sa banka rozhodla, keďže už stratila všetku nádej na predaj zámku, že uzavrie cestu a zámok ponechá osudu. Už vyše dvadsať rokov niet ani najmenšej správy, že by niekto vydržal stráviť v zámku celú noc. Jeden človek vraví, že spočiatku sa pokúšali používať zámok ako skrýšu tuláci a vandráci, ale ani oni tam nemohli vydržať. A rozšírili o zámku také povesti, že každý tulák na hony obchádzal toto miesto.

  Za posledné roky niet v novinách ani v časopisoch o Strašidelnom zámku nijakých správ. Pokiaľ som si mohol zistiť,“ povedal Bob, „Strašidelný zámok ešte stále stojí prázdny a opustený. Banka ho nemohla nikdy predať. A nik sa nepribližuje k tomu miestu, lebo niet na to dôvodu.“

  „Veru niet na to dôvodu,“ potvrdil Peter. „A mňa ta ani párom koní nedostanete.“

  „Napriek tomu,“ vyhlásil Jupiter, „sa ide do zámku:.. a to ešte dnes večer. Podnikneme predbežnú návštevu Strašidelného zámku a zistíme, či v ňom naozaj straší. Vezmeme si so sebou fotoaparát a magnetofón. Naše zistenia budú podkladom pre ďalšie dôkladnejšie pátranie. Máme veľkú nádej, že nájdeme naozajstný strašidelný dom. Ak v zámku skutočne straší, tak príde práve vhod pre nový film pána Hitchcocka.“

 

 

 

Štvrtá kapitola

Do Strašidelného zámku

 

  Bob mal vo svojich poznámkach ešte veľa správ o Strašidelnom zámku a Jupiter si ich všetky pozorne prečítal. Peter jednostaj tvrdil, že by ho k zámku nepritiahlo ani sto párov divých koni, ale keď nadišiel čas, bol pripravený. Obliekol si staré šaty a vzal so sebou prenosný magnetofón, ktorý získal od jedného chlapca zo školy výmenou za sériu poštových známok.

  Bob mal so sebou notes a dve dobre zastrúhané ceruzky. Jupiter niesol fotoaparát s bleskom. Peter a Bob povedali rodičom, že sa idú previezť s Jupiterom v aute, ktoré vyhral na tridsať dní, a rodičia boli spokojní. Pokým boli ich deti s Jupiterom, nič sa im nemohlo stať. A potom, pravdaže, vedeli, že auto riadi šofér Worthington.

  Obrovský rolls-royce s velikánskymi staromódnymi reflektormi vybehol hneď po zotmení ľahučko k Jonesovmu bazáru. Chlapci nasadli. Jupiter vzal so sebou mapu, na ktorej bola zakreslená oblasť Čierneho kaňonu. Worthington pozrel na mapu a povedal: „Dobre, pán Jones,“ a naštartoval. Ako uháňal cez kopec, kolíšuc sa z boka na bok v zákrutách a serpentínach, Jupiter dával ešte posledné pokyny.

  „Táto návšteva,“ povedal, „je len na to, aby sme získali prvý dojem. No ak zbadáme niečo nezvyčajné, samozrejme, že to hneď odfotografujeme. Ak začujeme nejaké zvuky, Peter ich zaraz zachytí na magnetofón.“

  „Ak vôbec niečo na magnetofón nahrám,“ povedal Peter, keď Worthington odbočil na úzku cestu, ktorú lemovali po oboch stranách strmé svahy, „tak to bude iba drkotanie zubov.“

  „Ty, Bob,“ pokračoval Jupiter, „počkáš na nás v aute.“

  „To si trafil. Takú prácu mám rád,“ povedal Bob. „Doparoma, veď je tu tma ani vo vreci.“

  Stále stúpali hore úzkymi serpentínami. Široko-ďaleko nebolo ľudského príbytku. „Ten, kto nazval toto údolie Čiernym kaňonom, vedel, čo robí,“ ozval sa Peter.

  „Tuším sme narazili na prekážku,“ poznamenal Jupiter.

  Cestu zatarasovali hŕby kamenia a štrku. Hoci v tejto oblasti boli kopce zavše husto pokryté kosodrevinou a inými krami, tu bol iba veľmi riedky trávový porast. A tak sa kamene veľmi ľahko zosúvali na cestu. Zrejme sa tu spustila skalná lavína a prerazila zábranu, čo postavili kedysi dávno, aby na cestu nepadali kamene.

  Worthington zatiahol auto na okraj cesty.

  „Obávam sa, že už ďalej neprejdeme,“ vyhlásil. „Aspoň tak ukazuje mapa. Kaňon sa tiahne iba niekoľko sto metrov za tamtou zákrutou pred nami.“

  „Ďakujem, Worthington. Poď, Peter, zvyšok cesty prejdeme pešo.“

  A vystúpili.

  „O hodinu sa vrátime!“ zvolal Jupiter na Worthingtona, ktorý sa opatrne obracal s autom.

  „Pána!“ ustráchano si vzdychol Peter. „Vyzerá to tu príšerne.“

  Jupiter sa krčil v tme vedľa neho a mlčal. Odhodlane hľadel pred seba. V diaľke, až kdesi na konci tmavého úzkeho kaňonu, rozoznali chlapci iba nejasné obrysy fantastickej stavby. V hviezdnatej oblohe sa zreteľne týčila špicatá veža. No okrem veže bol takmer celý zámok ponorený v tme. Stál na konci úzkeho kaňonu, oproti vysokej skalnej stene, takže na budovu dopadal tmavý tieň.

  „Mali by sme sem prísť za bieleho dňa,“ navrhol znezrady Peter. „Tak by sme si mohli všetko lepšie prezrieť.“

  Jupiter zavrtel hlavou.

  „Za bieleho dňa sa tu nič neprihodí,“ povedal. „Toto miesto desí ľudí na zbláznenie iba v noci.“

  „Zabudol si na tých ľudí z banky,“ dokazoval Peter. „Okrem toho nechcem, aby ma niečo na zbláznenie vydesilo. Už mi aj tak veľa nechýba.“

  „Veru ani mne,“ pripustil Jupiter. „Cítim sa, akoby som bol zhltol ježa.“

  „Tak sa vráťme!“ zvolal Peter s úľavou. „Na prvý večer sme toho urobili dosť. Mali by sme sa vrátiť do Hlavného stanu a premyslieť si podrobnejší plán.“

  „Ja som si už urobil plán,“ povedal jeho zavalitý spoločník a zastal. „Naplánoval som, že dnes večer zostaneme jednu hodinu v Strašidelnom zámku.“

  Vykročil hore po ceste, svietiac si baterkou a kliesniac si cestu pomedzi kamene, čo sa zgúľali zo strmých stien kaňonu na popraskaný betón. Peter sa náhlil za ním.

  „Keby som bol vedel, že to bude vyzerať takto,“ ťažkal si Peter, „nikdy by som sa nebol stal pátračom.“

 

  „Keď rozlúštime tajomstvo, budeš sa cítiť lepšie,“ odpovedal mu Jupiter. „Mysli na to, aký to bude skvelý začiatok pre našu firmu.“

  „Ale čo ak stretneme strašidlo? Alebo Modrý prízrak, alebo šialenú mátohu, alebo čokoľvek, čo v tom zámku straší?“

  „Veď práve to chceme,“ potľapkal si Jupiter po objemnom fotoaparáte, ktorý mal zavesený na pleci. „Ak sa nám podarí odblysnúť si ho, budeme slávni.“

  „Len aby ono neodblyslo nás,“ odvrkol Peter.

  „Pst!“ zašepkal jeho odvážny priateľ, zastal a zhasol baterku. Peter stíchol a zmeravel. Zôkol-vôkol sa rozprestrela tma.

  Niekto... alebo niečo schádzalo dolu úbočím rovno k nim.

  Peter sa prikrčil. Jupiter stál vedľa neho a s chvatom nastavoval fotoaparát. Hrmot padajúcich kameňov, ktoré uvoľnila čiasi noha, znel už celkom pri nich, keď Jupiterov blesk preťal nočnú tmu. V prudkej žiare blesku Peter zbadal, ako sa priamo k nim rútia dve velikánske červené oči. Vzápätí prebehol popri nich akýsi chlpatý tvor, dorazil na betónovú cestu a fujazdil preč. Za ním sa valila celá lavína kameňov a zastavila sa až chlapcom pri nohách.

  „Zajac!“ vykríkol Jupiter sklamane. „Vyplašili sme ho.“

  „Áno, my sme vyplašili jeho!“ zvolal Peter. „A čo myslíš, že asi urobil on mne?“

  „To je len prirodzený účinok tajomných zvukov a pohybov na precitlivený nervový systém za tmavej noci,“ odvetil Jupiter. „Vpred!“ Schytil Petra za ruku a ťahal ho za sebou. „Už nemusíme ísť potichu... fotoblesk varoval prízrak, ak tam vôbec nejaký prízrak je.“

  „Môžem si aj spievať?“ spýtal sa Peter, držiac s ním krok, aj keď veľmi neochotne. „Keby sme si nahlas zaspievali Vesluj, vesluj, vesluj na svojej lodičke, nepočuli by sme náreky ani stony.“

  „Len nijaké výstrednosti,“ zahriakol ho Jupiter. „Musíme počuť každý nárek a ston... každý výkrik, vzdych, zavýjanie alebo rinčanie reťazí, všetko, čo možno považovať za obvyklé prejavy nadprirodzených síl.“

  Peter potlačil v sebe chuť povedať kamarátovi, že netúži počuť vôbec nič, nijaké náreky, stony, výkriky, vzdychy ani rinčanie reťazí. Vedel, že to nemá zmysel. Keď si Jupiter niečo zaumieni, nik mu to nevytlčie z hlavy. Je tvrdohlavý ani mulica.

  Ako postupovali vpred, stará budova, zahalená v tme, vyrastala pred nimi čoraz väčšia, chmúrnejšia, odpudivejšia. Peter sa zo všetkých síl pokúšal zabudnúť na historky, ktoré im rozprával Bob o tomto starom sídle.

  Keď chlapci prešli posledný úsek cesty, vedúcej povedľa vysokej steny z drobivých kameňov, dostali sa na hlavné nádvorie Strašidelného zámku.

  „A sme tu,“ povedal Jupiter a zastal.

  Jedna veža sa týčila do oblakov. Druhá, nižšia veža, akoby sa na nich zlostne mračila. Prázdne obloky vyzerali ako slepé oči, odrážajúce žiaru hviezd.

  Znezrady im dačo preletelo okolo hláv. Peter sa prikrčil.

  „Juj!“ zjačal. „Netopier!“

  „Netopiere žerú iba hmyz,“ pripomenul mu Jupiter. „Ľudia im nechutia.“

  „Nevieš, či si tento náhodou nechce zmeniť jedálny lístok. Prečo by nemohol skúsiť šťastie?“

  Jupiter ukázal na široký vchod a na veľkú vyrezávanú bránu priamo pred nimi.

  „Tam je brána,“ povedal. „Musíme ňou vojsť dnu. To je predbežne celá naša robota.“

  „Rád by som presvedčil svoje nohy, že máš pravdu. Lebo ony si myslia, že by sme sa mali vrátiť.“

  „Aj moje,“ pripustil Jupiter. „Ale ja viem svojim nohám rozkázať. Poď!“

  Bežal vpred. Peter nemohol pripustiť, aby jeho kamarát vkročil sám na také obávané miesto, akým bol Strašidelný zámok, a preto šiel za ním. Vystúpili po starých mramorových schodoch a prebehli krížom cez dlaždicovú terasu. No keď chcel Jupiter čiahnuť na kľučku, Peter ho schmatol za ruku.

  „Počkaj!“ zvolal. „Počuješ tú záhadnú hudbu?“

  Obaja chlapci načúvali. Chvíľku mali dojem, že začuli niekoľko záhadných tónov, prichádzajúcich z obrovskej diaľky. Potom už počuli v tme iba bzukot nočného hmyzu a šramot jedného či dvoch kamienkov, gúľajúcich sa dolu strmou stenou kaňonu.

  „To budú len halucinácie,“ povedal Jupiter, hoci sám neveril, že je to tak. „Alebo nebodaj doľahli cez horský hrebeň zvuky televízora pusteného v susednom kaňone. Nejaký akustický klam.“

  „Dobre, nech je to akustický klam,“ zamrmlal Peter. „A čo ak to hral Modrý prízrak na starom rozladenom organe?“

  „Veď práve jeho chcem počuť,“ odvetil Jupiter. „Poďme dnu.“

  Mocne uchopil kľučku a potiahol. Brána sa otvorila s takým vrzgotom, že Petrovi stuhla krv v žilách. Naši dvaja chlapci nečakali, kým ich opustí všetka odvaha. Rýchlo vošli do dlhej tmavej predsiene, svietiac si pred seba baterkami. Minuli otvorené dvere, plné tieňov. Keď prechádzali popri nich, ovanul ich potuchnutý vzduch. Vzápätí náhlivo vstúpili do velikánskej haly, vysokej vyše dve poschodia. Jupiter zastal.

  „Sme na mieste,“ oznámil. „Toto je hlavná sieň. Zostaneme tu celú hodinu. Potom odídeme preč.“

  „Preč!“ šepol im do uší hlboký a príšerný hlas.

 

 

 

Piata kapitola

Hala ozveny

 

  „Počul si?“ zvolal Peter. „Prízrak nám rozkázal, aby sme šli preč. Poďme teda! Sú veci, ktoré mi netreba hovoriť dva razy.“

  „Počkaj!“ chytil ho kamarát za ruku.

  „Počkaj!“ zopakoval ešte hlasnejšie strašidelný hlas.

  „To som predpokladal,“ konštatoval Jupiter. „Je to iba ozvena. Všimni si, táto hala je veľmi vysoká a kruhovitá. Kruhovité steny dobre odrážajú zvuky. Pán Terrill, pôvodný majiteľ zámku, ju naschvál postavil v podobe kruhu. Nazval ju Halou ozveny alebo Izbou ozveny.“

  „Ozveny!“ opäť zašelestila Petrovi v ušiach ozvena.

  Predsa len má Jupiter pravdu. Peter však nechcel pripustiť, že ho vydesila ozvena.

  „Ja ťa len podpichujem,“ povedal potom s úľavou. „Vedel som hneď od začiatku, že je to ozvena.“ A začal sa nahlas smiať, aby to dokázal.

  Vzápätí zaznel okolo nich príšerný smiech. Akoby sa smiali všetky steny: Cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha-cha! Chi-chi-chi-chi-chi! Smiech napokon doznel v tajomnom chichote a zavládlo hrobové ticho. Peter preglgol.

  „Ale som tomu dal, čo?“ zašepkal.

  „To veru hej,“ odvetil mu šeptom kamarát. „Len to, prosím ťa, neurob znova.“

  „Neboj sa,“ zašepkal Peter. „Za nič na svete.“

  „Poď sem.“ Jupiter odtiahol Petra k stene. „Teraz sa môžeme smelo rozprávať,“ povedal mu. „Ozvena odpovedá len vtedy, keď stojíme uprostred haly. Chcel som si to vyskúšať ako pravdepodobný zdroj informácií o strašidelných prejavoch, spomínaných rozličnými pozorovateľmi v minulosti.“

  „Mohol si ma na to upozorniť,“ vyčítal mu Peter.

 

  „O Hale ozveny sa jasne hovorilo v prieskumnej správe, ktorú vypracoval Bob,“ konštatoval Jupiter. „Ale ty si to zrejme neprečítal dosť pozorne.“

  „Ja som si prečítal iba tú časť o päťčlennej rodine z východu, ktorá tu strávila jeden večer a potom zmizla bez stopy,“ povedal Peter.

  „Možno sa jednoducho vrátila na východ,“ poznamenal Jupiter. „Ale zrejme je predsa len pravda, že za posledných dvadsať rokov nik nestrávil celú noc v tejto budove. Našou úlohou bude zistiť, čo odplašilo týchto ľudí. Keby sme vypátrali, že to bol pravý prízrak alebo nejaká nadprirodzená bytosť - napríklad duch bývalého majiteľa zámku Štefana Terrilla - urobíme dôležitý vedecký objav.“

  „Čo iné by to mohlo byť?“ spýtal sa Peter. Svietil baterkou dookola po kruhových kamenných stenách miestnosti. Na poschodie viedli točité schody, ale on nemal ani najmenšiu chuť vyjsť po nich hore. Na stene viseli ošumelé gobelíny a pod nimi boli umiestené vyrezávané drevené lavice. V početných plytkých prístenkoch a výklenkoch stáli rozličné brnenia. Na stene viselo množstvo veľkých obrazov. Lúč svetla z Petrovej baterky prechádzal z jedného obrazu na druhý. Podľa všetkého to boli portréty toho istého muža v rozličných kostýmoch. Na jednom bol ako anglický šľachtic, na druhom ako hrbáč, na ďalších ako cirkusový netvor, jednooký pirát a podobne.

  Peter usúdil, že sú to všetko podobizne niektorých slávnych filmových postáv pôvodného majiteľa zámku Štefana Terrilla z čias nemého filmu.

  „Skúmal som vlastné pocity,“ prerušil Jupiter prehliadku haly, „a zatiaľ sa ešte nebojím. Iba sa cítim trochu nesvoj.“

  „Ani ja,“ prisvedčil Peter. „Len čo prestali tie bláznivé ozveny, cítim sa tu naozaj ako v nejakom starom dome.“

  „Zvyčajne to chvíľu trvá,“ povedal mu kamarát zamyslene, „kým Strašidelný zámok začne pôsobiť na ľudí, čo doň vstúpia. Najprv cítia len malé vzrušenie. Potom nasleduje pocit veľkej nervozity, ktorý prerastie do šialeného strachu.“

  Peter začul jeho poznámku iba na pol ucha. Znova zamieril baterkou na obrazy visiace na stene. A vtom zbadal čosi, čo v ňom vyvolalo pocit náhleho vzrušenia, po ktorom okamžite nasledovala úžasná nervozita.

  Jediné oko jednookého piráta na obraze sa uprene dívalo naňho! Druhé bolo previazané čiernou páskou. Ale to zdravé oko sa určite naňho dívalo. Malo žiarivý červenkastý lesk, a keď sa Peter lepšie prizrel, zbadal, že žmurklo.

 

  „Jupiter!“ vykríkol chrapľavo. „Ten obraz... Pozerá na nás!“

  „Aký obraz?“

  „Tamten,“ Peter zamieril baterkou na obraz piráta a osvietil ho. „Videl som, ako sa na nás díval!“

  „To bude iba klamná predstava,“ povedal mu kamarát. „Keď maliar namaľuje portrét s očami uprenými priamo pred seba, každému sa zdá, že sa dívajú naňho, bez ohľadu na to, na ktorej strane stojí.“

  „Ale toto oko nie je namaľované!“ protestoval Peter. „To je skutočné oko. Na maľovanom obraze je skutočné oko!“

  „Obávam sa, že sa mýliš,“ namietol Jupiter. „To je zaručene namaľované oko. Poďme bližšie a uvidíme.“

  Podišiel k obrazu a Peter šiel váhavo za ním. A už obaja svietili baterkami na obraz. Peter sa presvedčil, že Jupiter má pravdu - oko bolo namaľované. Vyzeralo celkom ako živé, lenže nemalo taký lesk ako skutočné oko.

  „Tuším, som sa zmýlil,“ pripustil Peter. „No mohol by som prisahať, že som ho videl žmurknúť.. . Ech!“ vzdychol si z plného hrdla. „Cítiš to isté, čo ja?“

  „Cítim zimu,“ povedal Jupiter, lapajúc vzduch. „Prekročili sme pásmo nízkej teploty. Chladné miesta sa hojne vyskytujú práve v strašidelných zámkoch.“

  „Tak tento zámok je strašidelný,“ povedal mu Peter Crenshaw, drkotajúc zubami. „Cítim studený prievan, akoby sa bol okolo nás prehnal celý húf duchov. Naskočila mi husia koža. Bojím sa! To je všetko. Jednoducho sa bojím!“

  Postál tam ešte chvíľu a pokúšal sa ovládnuť rozdrkotané zuby. Skadiaľsi zafúkal ľadový prievan a ovanul ich. Vzápätí zazrel jemný chumáčik hmly, ktorý sa začal formovať v povetrí, akoby sa nejaký duch menil na živú bytosť. V tej istej chvíli sa pocit vzrušenia zmenil na ohromnú nervozitu a prerástol do šialeného strachu.

  Nevdojak sa obrátil, hoci ani nechcel. Urobili to zaňho nohy. Samy ho vyniesli hlavným vchodom zo Strašidelného zámku a hnali dolu starou cestou, že bežal ani jeleň. Po pravej strane mu s vetrom opreteky uháňal Jupiter Jones. Peter ešte nikdy nevidel svojho kamaráta takto utekať.

  „Tuším, si povedal, že vieš svojim nohám rozkázať,“ zavolal naňho.

  „Samozrejme,“ odvetil mu Jupiter. „Rozkázal som im utekať.“

  A obaja uháňali, čo im dych stačil. Baterky im v rukách nadskakovali a vytvárali pred nimi divoko tancujúce svetelné pásy. Za sebou zanechávali tichú, chmúrnu budovu Strašidelného zámku a ten šialený, neovládateľný pocit strachu, od ktorého behali po tele zimomriavky a naskakovala husia koža.

 

 

 

Šiesta kapitola

Strašidlo telefonuje

 

  Hoci mal Peter dlhé nohy, len s námahou držal tempo s ozlomkrky bežiacim kamarátom. Vtom sa mu srdce rozbúchalo ako zvon. Tesne za sebou začul kroky!

  „Ktosi...“ dychčal, „ktosi... nás... prenasleduje.“

  Jupiter zavrtel hlavou.

  „To je iba... ozvena... od... stien kaňonu,“ odvetil, sotva lapajúc dych.

  Kroky, čo ich prenasledovali, naháňali Petrovi hrôzu. Nepripadali mu ako ozvena, ani ako kroky živej bytosti. No len čo nechali za sebou stenu kaňonu, v tej chvíli ich kroky prestali prenasledovať. Jupiter mal zrejme zase pravdu. Bola to iba ozvena.

  No to, čo zapríčinilo ten neslýchaný pocit strachu, ktorý Petra zachvátil vo velikánskej kruhovitej hale Strašidelného zámku, nebola nijaká ozvena. Vedel to. A nebol by prestal utekať ani za tisíc dolárov.

  Trochu spomalili, aby sa vyhli veľkým balvanom, čo zužovali cestu v úzky chodníček, ale ešte stále bežali. Podľa všetkého to bol dobrý nápad. Zahli za ohyb cesty a tmavá, zlovestná budova im zmizla z dohľadu. V diaľke pred nimi, v hlbokom údolí, blikali svetlá Los Angeles. A dolu na ceste, asi sto metrov od nich, parkovalo auto. Worthington, anglický šofér, sedel za volantom a čakal.

  Peter a Jupiter spomalili beh do mierneho klusu, keď vtom sa zrazu ďaleko za nimi ozval prenikavý výkrik. Bol to zvláštny ostrý výkrik, trochu klokotavý a bublavý, akoby ho vydal niekto, čo práve... ale Peter sa netrápil úvahami, čo bolo príčinou toho čudného výkriku.

  Konečne dobehli k veľkému autu so zlatými kľučkami a ozdobami, jagajúcimi sa v hviezdnom svite, ktoré na nich čakalo na ceste. Ktosi prudko otvoril dvere a Peter dopadol na zadné sedadlo, kde ich čakal Bob. Ten pritiahol Petra bližšie a Jupiter vkĺzol za ním.

  „Worthington!“ zvolal Jupiter. „Zavezte nás domov!“

  „Áno, pán Jones,“ povedal vysoký, uhladený šofér. A veľké auto sa rozbehlo, bralo zákrutu za zákrutou a uháňalo dolu do údolia čoraz rýchlejšie a rýchlejšie.

  „Čo sa stalo?“ spýtal sa Bob, keď sa dvaja chlapci, ťažko oddychujúc, pohodlne usalašili na zadnom koženom sedadle. „Čo to bol za výkrik?“

  „Neviem,“ povedal Jupiter.

  „Ja ani nechcem vedieť,“ dodal Peter. „A keď to niekto iný vie, dúfam, že mi to nepovie.“

  „Ale čo sa vlastne stalo?“ znova sa spýtal Bob. „Videli ste Modrý prízrak?“

  Jupiter pokrútil hlavou.

  „Nič sme nevideli. A práve to nič z nás urobilo bláznov.“

  „Pardon,“ opravil ho Peter. „Blázni sme boli už aj predtým, to čosi nás len ešte viac pomiatlo.“

  „Tak v zámku naozaj straší?“ spýtal sa Bob netrpezlivo. „Všetky tie správy sú pravdivé?“

  „Dovolím si tvrdiť, že je to sídlo amerického Zväzu duchov, démonov a vlkolakov,“ vyhlásil Peter, ktorému sa teraz dýchalo tým ľahšie, čím viac sa auto vzďaľovalo od zámku. „Dúfam, že na to miesto viac nevkročíme. Však nie?“ Obrátil sa k Jupiterovi, ktorý si palcom a ukazovákom poťahoval spodnú peru a tuho rozmýšľal.

  „Jupiter, pravda sa ta už nikdy nevrátime?“ zopakoval Peter s nádejou. No Jupiter Jones akoby ho nepočul. Vyzeral von oblokom z uháňajúceho auta, ďalej si poťahoval peru a mlčal. Keď napokon auto dorazilo k Jonesovmu bazáru, Jupiter sa poďakoval Worthingtonovi a povedal mu, že ak bude nabudúce potrebovať niekam sa odviezť, zatelefonuje mu.

  „Želám vám, aby ste mali druhý raz viac šťastia, pán Jones,“ povedal šofér. „Musím sa priznať, že sa mi takáto práca páči. Je to pre mňa vítaná zmena. Doteraz som vozil samých vypasených bankárov a zámožné staré dámy.“

  Auto odišlo a Jupiter zaviedol kamarátov do dvora. Strýko Titus a teta Matilda boli už vo svojom domčeku, susediacom s dvorom bazára, a chlapci videli cez otvorený oblok, že sa dívajú na televíziu.

  „Ešte je skoro,“ ozval sa Jupiter. „Vrátili sme sa z rušnej výpravy skôr, ako som plánoval.“

  „Ale vonkoncom nie tak skoro, ako by som si bol želal ja,“ povedal Peter. Bol ešte trochu poblednutý. Aj Jupiter bol bledý. Ale keď si musel priznať, že mal strach, zaťal sa ešte väčšmi.

  Povedal: „Dúfam, že si zachytil ten výkrik na magnetofón. Ak áno, môžeme si ho vypočuť a pokúsiť sa ho identifikovať.“

  „Tak ty dúfaš, že som zachytil ten výkrik!“ zvolal Peter. „To si na veľkom omyle. Ja som utekal ako šialený, a nie zachytával výkrik. Vari si si to nevšimol?“

  „Dal som ti predsa pokyn, aby si zachytil všetky nezvyčajné zvuky,“ namietol Jupiter. „Myslím však, že za takýchto okolností ti to nemožno vyčítať.“

  Jupiter prišiel k dverám a z debny na odpadky, ktorej by nik nevenoval ani najmenšiu pozornosť, vylovil veľký hrdzavý železný kľúč. Odomkol dubové dvere, chvíľu ich podržal a všetci vliezli dnu.

  Ocitli sa v starom železnom kotle z parnej lokomotívy. Keď ním prechádzali, museli sa trochu zhrbiť. Na druhom konci kotla boli okrúhle dvere, ktorými sa dostali rovno do Hlavného stanu. Jupiter zažal svetlo a sadol si za písací stôl.

  „Teraz,“ povedal, „musíme zhodnotiť, čo sa stalo. Peter, čo ťa prinútilo, aby si dnes večer zdupkal zo Strašidelného zámku?“

  „Nič ma neprinútilo,“ odvetil Peter. „Utekal som, lebo som chcel utekať.“

  „Postavím otázku inakšie. Čo zapríčinilo, že si chcel utekať?“

  „Nuž,“ spomínal Peter, „najprv som sa začal cítiť v Hale ozveny akýsi nesvoj. Len nesvoj. O chvíľu som pocítil ohromnú nervozitu. A zrazu táto veľká nervozita vyvrcholila do šialeného strachu. A potom som chcel utekať.“

  „Hm,“ poťahoval si Jupiter spodnú peru. „Tvoje pocity sú navlas také ako moje. Najprv neistota. Potom ohromná nervozita. Potom šialený strach. A čo sa v skutočnosti stalo? Počuli sme nejaké ozveny... cítili sme studený prievan ...“

  „Ľadový prievan!“ opravil ho Peter. „A čo obraz, z ktorého sa na nás dívalo živé oko?“

  „To bol pravdepodobne iba zrakový klam,“ odvetil mu Jupiter. „V skutočnosti sme nevideli ani nepočuli nič, čo by nás mohlo vystrašiť. A predsa sme boli vystrašení. Ba ešte aj teraz cítim úzkosť. Prečo?“

  „Ako to myslíš, prečo?“ spýtal sa Peter. „Ja sa domnievam, že každý neobývaný, opustený dom do istej miery naháňa strach. A táto budova je taká hrozivá, že by vydesila aj strašidlá!“

  „Možno je to správna odpoveď,“ súhlasil Jupiter. „Musíme navštíviť Strašidelný zámok znova a...“

 

 

  Vtom zazvonil telefón. Roztržito naň vypleštili oči. Tento telefón ešte nikdy nezvonil. Jupiter si ho dal zaviesť pred necelým týždňom, keď sa neodvolateľné rozhodli, že začnú niečo podnikať. Telefónny poplatok chceli platiť z peňazí, ktoré si zarobia opravou rozlámaných vecí pre pána Jonesa. Telefón bol zahlásený na Jupiterovo meno, ale ešte nebol v telefónnom zozname. Doteraz nik nevedel, že ho majú. A už zvoní!

  Telefón opäť zazvonil. Peter preglgol.

  „No, ohlás sa!“ povedal.

  „Áno.“ Jupiter zdvihol slúchadlo. „Haló?“ povedal do telefónu.

  Držal slúchadlo tesne pri mikrofóne a zosilňovači, ktoré si zmontoval zo starého rádia. Tak mohli všetci naraz počúvať, čo sa hovorí. No teraz nepočuli nič, iba čudný vzdialený šum.

  „Haló!“ zopakoval. No keď zase nedostal odpoveď, zložil slúchadlo.

  „Asi si niekto zmýlil číslo,“ konštatoval. „Ako som vravel ...“

  Telefón opäť zacengal. Znova naň vyjavené pozreli. Jupiter schmatol slúchadlo tak rýchlo, akoby mu šlo o život.

  „Ha-haló?“ povedal.

  Opäť počuli iba čudný, vzdialený šum. Potom začuli akýsi bublavý hlas, akoby človek na druhom konci drôtu už dlhé roky neprehovoril a pokúšal sa niečo s námahou vysloviť.

  „Nechajte...“ prevravel hlas. Potom akoby s veľkým úsilím, s nepredstaviteľne veľkým úsilím vyrazil ďalšie dve slová.

  „ ...na pokoji,“ povedal. „Nechajte... na pokoji...“

  Potom hlas zanikol v pomalom, ťažkom dýchaní a ozval sa opäť iba záhadný šum.

  „Čo máme nechať na pokoji?“ spýtal sa Jupiter do telefónu.

  Ale telefón neodpovedal. Iba jednostaj šumel a bzučal. Zložil slúchadlo. Hodnú chvíľu nik neprehovoril. Potom Peter vstal.

  „Už musím ísť domov,“ povedal. „Práve som si spomenul, že mám ešte niečo vybaviť.“

  „I ja,“ vyskočil Bob. „Idem s tebou.“

  „Teta Matilda možno bude chcieť, aby som odniesol nejaké odkazy zákazníkom,“ vyhlásil Jupiter a bral sa preč.

  Doslova sa pretekali v úsilí dostať sa čo najskôr z Hlavného stanu. Hlas v telefóne nedokončil vetu. Ale oni sa veľmi ľahko dovtípili, čo sa im on - alebo ono, nech to bolo čokoľvek - pokúšal povedať.

  Nechajte na pokoji Strašidelný zámok!

 

 

Siedma kapitola

V pasci

 

  „Je tu jeden problém,“ povedal Jupiter, keď na druhý deň popoludní sedeli s Petrom v kancelárii Hlavného stanu iba sami dvaja, lebo Bob mal veľa práce v knižnici. Jupiter sa zlostne mračil nad akýmsi papierom.

  „Vlastne dva problémy,“ opravil sa Prvý pátrač.

  „Ja ti poradím, ako rozriešime naše problémy,“ ozval sa Peter. „Jednoducho zdvihni telefón, zavolaj pánu Alfrédovi Hitchcockovi a otvorene mu povedz, že sme sa rozhodli zastaviť pátranie po strašidelnom dome. Povedz mu, že kedykoľvek sa priblížime k tomu miestu, roztrasieme sa ani osiky a naskakuje nám husia koža. Povedz mu, že sa nám roztrasú nohy a samy od seba začnú utekať.“

  Jupiter si nevšímal Petrove reči.

  „Našou prvou úlohou bude zistiť,“ konštatoval, „kto nám to včera večer telefonoval.“

  „Nie kto,“ vyhlásil Peter, „ale čo ... Či už to bol prízrak, strašidlo alebo vlkolak, alebo jednoducho dajaký nehmotný duch.“

  „Duchovia,“ povedal mu kamarát, „nepoužívajú telefón. Ani strašidlá, ani prízraky, ani vlkolaky.“

  „To bolo za starých čias. Prečo by sa časom aj oni nemohli zmeniť a zmodernizovať? Ten hlas včera večer mi vôbec nepripadal ako ľudský.“

  Jupiter sa zamračil a na jeho okrúhlej tvári bolo vidieť rozpaky. „Máš pravdu,“ pripustil. „Celý problém sa skomplikoval tým, že okrem nás a Worthingtona ani živá duša nevedela o našej včerajšej návšteve Strašidelného zámku.“

  „A čo neživá duša?“ spýtal sa Peter.

  „Ak v Strašidelnom zámku skutočne straší,“ povedal zamyslene Jupiter, „musíme to dokázať. Potom sa naozaj budeme mať čím pochváliť. Mali by sme sa viac dozvedieť o Štefanovi Terrillovi. Ak on privolal kliatbu na zámok, tak tam pravdepodobne straší jeho duch.“

  „No, to vyzerá celkom rozumne,“ súhlasil Peter.

  „Teda našou prvou úlohou bude nájsť niekoho, kto poznal Štefana Terilla v časoch, keď bol slávnou hviezdou nemého filmu, a kto by nám o ňom mohol povedať niečo viac.“

  „Ale to bolo už veľmi dávno!“ namietol Peter. „Koho nájdeme po toľkých rokoch?“

 

  „To sa iba nám zdá tak dávno, pretože sme mladí. Ale v Hollywoode musí žiť ešte veľa ľudí, čo poznali pána Terrilla.“

  „Ó, zaiste. Mohol by si mi povedať aspoň dvoch?“

  „Náš najlepší typ,“ odvetil Jupiter, „by mohol byť obchodný zástupca pána Terrilla - Šeptoš.“

  „Šeptoš?“ vykríkol Peter. „Čo je to za meno?“

  „To je prezývka. Jeho pravé meno je Jonatán Rex. Tu mám jednu jeho fotografiu.“

  Prvý pátrač podal Petrovi noviny so Šeptošovou fotografiou a s krátkym článkom. Bob Andrews si z nich v knižnici na rozmnožovacom stroji urobil fotokópiu. Na fotografii bol vyobrazený značne vysoký, úplne holohlavý muž s dlhou škaredou jazvou na krku, ako si podáva ruku s pomenším brunetom, ktorý sa figliarsky usmieva. Vysoký muž mal úzke, divé oči.

  „Bŕr!“ vyhŕkol Peter. „Takto teda vyzeral Štefan Terrill! Ten vôbec nemusel hrať. Ľudí musel desiť už jeho zjav. Tá jazva a tie oči by vystrašili aj čerta.“

  „Nedívaš sa na toho pravého. Pán Terrill je ten pomenší muž, čo vyzerá tak priateľsky a neškodne.“

  „Ten?“ zadivil sa Peter. „Ten fešácky chlapík hral všetkých tých ukrutných netvorov?“

  „Mal celkom obyčajnú tvár, ale vedel ju tak skriviť, že mohol zahrať každú diabolskú postavu,“ vysvetlil Jupiter. „V článku sa píše, ak si ho náhodou nečítal...“

  „Ja som sa sústredil iba na strašidelné veci,“ priznal sa Peter.

  „V článku sa ďalej píše, že keď vymysleli zvukový film, Štefan Terrill stratil sebadôveru a bol taký nešťastný zo svojho šušlania, že sa vôbec nechcel stýkať s ľuďmi. A tak si najal Šeptoša, aby mu vybavoval všetky obchodné záležitosti. Ľudia nevedeli Šeptošovi klásť odpor, a preto sa s nimi vždy celkom ľahko dohodol o primeraných honorároch.“

  „To si myslím!“ vyhlásil Peter. „Vyzerá tak zabijácky, že by asi hneď vytiahol nôž, keby si niekto trúfol povedať mu nie.

  „Keby sme ho našli, zaiste by nám vedel povedať všetko, čo potrebujeme vedieť.“

  „Áno, určite... Keby nebolo keby. Alebo si dačo vyhútal?“

  „Pozriem sa do telefónneho zoznamu. Možno ešte stále býva v týchto končinách.“

 

  Jeho meno našiel v zozname Peter.

  „Tu je!“ vykríkol. „Jonatán Rex, Veterné údolie 915. Zavoláme mu?“

  „Myslím, že bude lepšie, keď mu našu návštevu neohlásime. Ale zatelefonujeme si po auto.“

  „To bola geniálna vec vyhrať takéto auto,“ povedal Peter, keď Jupiter dotelefonoval. „Nerád myslím na to, čo budem robiť, keď uplynie tých tridsať dní.“

  „Mám isté plány,“ vyhlásil Jupiter. „Ale to má ešte čas. Radšej by sme mali povedať tete Matilde, že prídeme na večeru neskoršie.“

  Pani Jonesová im bez všetkého sľúbila, že im večeru odloží. Keď však k bráne Jonesovho bazára dorazil Worthington na veľkom ligotavom aute, pokrútila hlavou.

  „Bože dobrotivý!“ zvolala. „Raz neviem, ako sa to s tebou skončí, Jupiter. Či sa vôbec vpraceš do starých koľají, keď sa jednostaj prevážaš v aute vyrobenom pre akéhosi arabského šejka! Načisto sa mi pokazíš! Zapamätaj si moje slová!“

  Lenže nepovedala, ako by sa mal jej synovec pokaziť. A keď sa Jupiter usadil dozadu na kožené sedadlo, vonkoncom nevyzeral, že by ho trápilo tetino proroctvo. Worthington musel najprv preštudovať rozličné mapy, keď chcel zistiť, kde sa vlastne Veterné údolie nachádza. Zrejme sa začínalo dosť ďaleko odtiaľto, až na druhej strane pohoria. Keď uháňali cez hory, Jupiter dostal jedno zo svojich častých vnuknutí.

  „Worthington,“ povedal, „myslím, že táto cesta vedie popri vjazde do Čierneho kaňonu.“

  „Áno, pán Jones,“ odpovedal šofér. „Čoskoro budeme pri ňom.“

  „Tak sa cestou na chvíľočku zastavíme v Čiernom kaňone. Niečo si tam chcem zistiť.“

  Trvalo to naozaj iba chvíľu, a už sa blížili k vjazdu do úzkeho kaňonu, ktorý navštívili minulý večer - a z ktorého tak rýchlo utiekli. Vo dne vyzeral lepšie - no iba o niečo lepšie. Keď Worthington dorazil k miestu, kde bola cesta zatarasená zhnitou zábranou a zosunutými kameňmi, zvolal:

  „Pozrite! Stopy po pneumatikách! To nie sú naše stopy zo včerajška. Nechcel som vám nič povedať, pán Jones, ale včera som mal dojem, že nás niekto sleduje. Nebol som si však celkom istý.“

  „Niekto nás sledoval?“ Peter a Jupiter si vymenili pohľady.

  „Ďalšia záhada, ktorú musíme rozlúštiť,“ poznamenal Jupiter. „Ale tá musí počkať. Teraz si chcem obzrieť okolie Strašidelného zámku.“

  „Príma!“ povedal Druhý pátrač. „Rád súhlasím, ak si budeme obzerať iba okolie zámku.“

 

  Vo dne im ubiehala cesta rýchlejšie, hoci sa museli predierať po úzkej cestičke, zatarasenej zosunutými kameňmi, ktorá viedla hore k Strašidelnému zámku, týčiacemu sa nad nimi.

  „Keď si pomyslím, že sme sa sem včera trepali potme, mráz mi behá po chrbte!“ vyhlásil Peter. „Bŕŕ!“

  Jupiter ho povodil okolo celej budovy. Prezreli si zadnú časť zámku, aj strmé svahy nad ním.

  „Hľadám dôkazy, ktoré by svedčili o tom, že nejakí ľudia používajú tento zámok ako skrýšu,“ povedal. „Keby ho používali, museli by tu zanechať nejaké stopy - šľapaj e v prachu... odpadky... ľahkomyseľne odhodené ohorky cigariet...“

  Ale pri rozsiahlej prehliadke okolia zámku nenašli celkom nič. Napokon sa zastavili na jednej strane budovy, aby si odpočinuli.

  „Rozhodne tu niet nijakých stôp po ľuďoch, ktorí by prichádzali, alebo odchádzali zo zámku,“ podotkol Jupiter s uspokojením. „Ak je zámok obývaný, tak v ňom môžu bývať jedine strašidlá. A to práve my chceme dokázať.“

  „Ja tomu verím, mne netreba nič dokazovať,“' povedal Peter.

  V tej chvíli ich akýsi výkrik - a bol to rozhodne ľudský výkrik - prinútil otočiť sa okolo vlastnej osi, takže zastali tvárou k hlavnému vchodu do Strašidelného zámku a vyjavené zízali, čo sa bude diať. Vtom z dverí vybehli s hurónskym vreskom dve chlapčenské postavy a ozlomkrky bežali dolu kaňonom. Jeden chlapec sa potkol a rozpľaštil sa na zemi ako žaba. Z ruky mu vyletel akýsi ligotavý predmet a dopadol vedľa cesty. Vôbec si ho nevšímal, vyskočil a hnal sa za svojím spoločníkom.

  „To teda určite neboli strašidlá,“ povedal Peter, keď sa trochu spamätal z prvého prekvapenia. „Ale správali sa tak, akoby boli stretli aspoň dve strašidlá.“

  „Rýchlo!“ Jupiter sa s chvatom rozbehol dolu svahom. „Musíme zistiť, kto to je.“

  Peter trielil za ním. Dvaja bežci im už zmizli z dohľadu. Jupiter dobehol k miestu, kde jeden z nich spadol a zdvihol zo zeme drahú baterku. Na baterke bol vyrytý monogram: E. S. N.

  „E. S. N.,“ čítal Jupiter. „Hovorí ti to niečo?“

  „E. Skinner Norris!“ vybuchol Peter. „Dlháň Norris! To nie je možné! Ako by sa sem dostal?“

  „Pamätáš, čo nám Bob povedal o Dlháňovi? Vraj sa mu v knižnici jednostaj lepil na päty, a práve vtedy sa mu stratila naša firemná navštívenka. A čo vravel Worthington? Vraj nás včera niekto sledoval. To sa na Dlháňa podobá. Prišlo by mu vhod, keby mohol vyňuchať, čo sme tu robili, a potom nás buď predbehnúť, alebo nás popliesť a prekaziť nám pátranie.“

  „Máš pravdu,“ uvážlivo prisvedčil Peter. „Dlháň by urobil všetko na svete, len aby ťa aspoň raz pretromfol. Ale ak sa naozaj pokúsil s niektorým zo svojich kamarátov vkročiť do Strašidelného zámku, akosi veľmi rýchlo z neho vybehol!“

  Zasmial sa, no Jupiter ostal vážny a zamyslene si vkladal baterku do vrecka.

  „My sme tiež veľmi rýchlo vybehli,“ pripomenul kamarátovi. „Rozdiel je iba v tom, že my sa doň vraciame, a som presvedčený, že Dlháň Norris to nikdy neurobí. Rozhodol som sa, že sa ta vrátime hneď teraz a poprezeráme si zámok za bieleho dňa.“

  Vtom zbadali, ako sa dolu príkrou cestou kaňonu rúti rovno na nich obrovský balvan! Peter sa chcel uhnúť, ale Jupiter ho schmatol za ruku a stiahol ho nazad.

  „Počkaj!“ povedal. „Minie nás o pár metrov.“

  Naozaj ich minul. Dopadol s veľkým treskom na cestu asi desať metrov od nich, roztrieskal betón a gúľal sa ďalej dolu svahom.

  „Keby nás bol zasiahol,“ povedal vzrušene Peter, „Strašidelný zámok by bol mal dnes večer o dvoch duchov viac!“

  „Pozri!“ schytil ho Jupiter za ruku. „Tam hore na svahu sa ktosi skrýva za kríkmi. Stavím sa, že sa ta vyšplhal Dlháň Norris a zhodil na nás ten kameň!“

  „Ak to urobil on,“ povedal zlostne Peter, „my ho naučíme po kostole hvízdať. Poď, Jupiter, musíme ho dolapiť.“

  Chlapci sa začali škriabať hore príkrym skalnatým svahom kaňonu, pridržiavajúc sa vyčnievajúcich kameňov a nízkych kríkov. Postava nad nimi sa rýchlo vzďaľovala. Obišli ostrú vyčnievajúcu skalu a zastali, aby si oddýchli. Tesne pred nimi pretínala úbočie kľukatá puklina. Niekedy dávno tieto vrchy zasiahlo zemetrasenie a rozštiepilo škály pozdĺž prirodzenej štiepnej čiary. Ako tak prekvapene zízali do otvoru, upútal zrazu ich pozornosť ohlušujúci rachot nad hlavami. Z výšky sa na nich valila po svahu celá hora kameňov a balvanov.

  Peter zmeravel. Ale Jupiter neváhal ani sekundu. Schmatol priateľa za ruku a strhol ho za sebou tak hlboko do úzkej pukliny, ako sa len dalo. Vzápätí zosúvajúce sa kamene, zmiešané so zeminou, s dunivým hrmotom preleteli okolo otvoru. Niekoľko kameňov vletelo dnu. Na plošinke pred priehlbňou sa navŕšila velikánska kopa kamenia a zeminy, utvorila pevnú stenu a fakticky ich pochovala v kopci. Zvyšok balvanov sa s treskotom zgúľal dolu na cestu.

 

 

 

Ôsma kapitola

Muž s jazvou

 

  Keď hrmot zosúvajúcej sa skalnej lavíny ustal, chlapci sa ocitli v nepriehľadnej tme. Vzduch bol presýtený suchým pieskovým prachom.

  „Jupiter,“ ozval sa Peter kašľajúc, „stadiaľto sa jakživ nedostaneme. Sme v pasci! Zadusíme sa!“

  „Dýchaj cez vreckovku, kým sa prach neusadí,“ poradil mu Jupiter. Hmatal dookola, kým nenašiel v tme svojho kamaráta. „Žiadne strachy!“ Potľapkal ho po pleci. „Nezadusíme sa. Táto puklina sa tiahne hlboko do úbočia. A ešte je tu dosť vzduchu. Vďaka Dlháňovi Norrisovi máme aspoň baterku.“

  „Vďaka Dlháňovi Norrisovi sme v pasci!“ vyhŕkol zlostne Peter. „Počkaj, nech sa mi len dostane do rúk. Vykrútim mu ten jeho tenký krk!“

  „Žiaľ, nemôžeme mu dokázať, že kameň na nás zvalil on,“ povedal Jupiter.

  Keď zmĺkol, jasný lúč svetla z baterky preťal tmu. Jupiter pomaly pohyboval svetlom a postupne si prezeral priestor, v ktorom boli uväznení. Bola to akási jaskynka, vysoká asi dva metre a široká čosi vyše metra. Smerom dozadu sa prudko zužovala do pukliny. Hoci sa zdalo, že sa tiahne hlboko do úbočia, nedalo sa cez ňu prejsť.

  „Náš východ,“ poznamenal Jupiter, „je poriadne zatarasený.“

  „Ešte ani v takejto situácii nevieš rozprávať ako človek!“ vyčítal mu Peter. „Prečo nepovieš rovno, že sa nedostaneme von, že sme v pasci!“

  „Nebudem predsa tárať, že sa nedostaneme von, keď to presne neviem. To sa ešte len ukáže,“ povedal Jupiter.

  „Pomôž mi potlačiť tieto balvany... Keby sa dali pohnúť.“

  Ale nedali sa. Obaja chlapci sa celou silou zapreli do zátarasy, no všetko márne. Celí udychčaní na chvíľku prestali, aby si oddýchli.

  „Worthington nás iste pôjde hľadať,“ ozval sa Peter mrzuto, „a, samozrejme, že nás nenájde. Potom zavolá políciu a skautov. Prekutajú všetky kopce, ale cez tieto kamene nikto nebude počuť naše volanie. Ak nás vôbec nájdu, bude to niekedy na budúci týždeň. A vtedy už... Čo to robíš?“

  Jupiter Jones kľačal na kolenách, svietil si baterkou a uprene sa díval na malú plochu na samom konci jaskynky.

  „Vidím v prachu popol z táboráka,“ povedal. „Zrejme niekedy používal túto jaskynku ako útulok nejaký pútnik.“

  Načiahol sa, odhrnul z čohosi prach a zdvihol asi pol druha metra dlhú a dosť hrubú palicu, na jednom konci zašpicatenú. Bola obhorená a mala zlomený hrot.

  „A tu je palica,“ pokračoval, „na ktorú si nastokával potravu a opekal nad ohňom. To je veľmi cenný objav.“

  Peter pochybovačné pozrel na palicu. Musela tu byť už veľmi dlho. Bola stará a vysušená.

  „Nie je dosť silná, aby si s ňou mohol odtlačiť kamene,“ povedal, „ak si mal toto na mysli.“

  „To veru nie,“ uistil ho Jupiter.

  Keď mal Jupiter v hlave dajaký plán, zvyčajne o ňom nehovoril vopred. Bol rád, keď sa jeho zámery uskutočnili prv, ako sa o nich niekto dozvedel. Takže Peter sa nič nepýtal, ani keď mu jeho zavalitý spoločník zvesil z opaska vzácny švajčiarsky nôž s ôsmimi čepeľami. Otvoril najväčšiu čepeľ a začal orezávať obhorený hrot palice.

  Zašpicatil palicu a stal si pred stenu z kameňa a zeminy, ktorá ich uväznila. Pozorne osvietil baterkou po kúsku celú plochu zátarasy, vybral si miesto blízko kamennej steny a zasúval hrot palice do zeminy. O chvíľu narazil na prekážku. Vytiahol palicu a zastrčil ju o kúsok ďalej. Potom Jupiter toľko strkal a krútil palicou, až napokon medzi malými kameňmi našiel štrbinu. Po jednej či dvoch minútach sa už palica zasúvala celkom ľahko. Jupiter ju vytiahol. Za palicou sa nahrnulo dnu trochu zeme a chlapci zbadali cez maličkú dierku jasné denné svetlo.

  Jupiter sa vrátil k práci; ďalej skúmal stenu z kameňa a zeminy. Z času na čas palica narazila na prekážku, ale nevzdával sa. Vzápätí vytlačil trochu viac zeminy, takže mohli ľahko a bez prekážky vybrať menší kameň celkom pod stropom jaskynky, veľký asi ako futbalová lopta.

  „Peter,“ povedal Jupiter spokojne, „ak teraz potlačíš tento kameň na ľavej dolnej strane - musíš ho však tlačiť trochu doprava, a nie rovno dopredu - verím, že moja taktika bude korunovaná úspechom.“

 

  Peter si stal za uvoľnený kameň, napäl všetky sily a potlačil, ako mu radil Jupiter. Prvý raz sa kameň ani nepohol. Potom náhle povolil, vyvalil sa zo steny a padal dolu úbočím. Strhol so sebou celú lavínu kameňov a zeminy a odkryl na samom vrchu vchodu do jaskynky asi polmetrový otvor.

  „Jupiter, ty si génius!“ zvolal Peter.

  „Prosím ťa,“ bránil sa Jupiter trochu zarazene, „nevrav mi génius. Ja sa iba usilujem vyskúšať, pokiaľ vystačím so svojou vrodenou inteligenciou.“

  „Dobre,“ súhlasil Peter, „ale si nás odtiaľto vyslobodil... alebo vyslobodíš, len čo sa preplazíme tou dierou.“

  A keď sa napokon dostali von a oprašovali si šaty, vyšší chlapec zhrozene zvolal: „Preboha, ale vyzeráme!“

  „Umyjeme a oprášime sa pri niektorej benzínovej pumpe,“ rozhodol Jupiter. „Potom budeme pokračovať v ceste do rezidencie pána Rexa.“

  „Ty ešte stále chceš navštíviť pána Rexa?“ spýtal sa Peter, keď Jupiter zamieril dolu po ceste, ktorá bola teraz ešte väčšmi pokrytá kameňmi. Pobrali sa k miestu, kde ich čakal Worthington s autom.

  „Veru tak,“ povedal Prvý pátrač. „Už je veľmi neskoro, za vidna by sme sa už nedostali do Strašidelného zámku. Zostáva nám čas iba na návštevu pána Rexa.“

  Keď ich Worthington zočil, obrátil sa k nim s výkrikom úľavy.

  „Pán Jones!“ zvolal. „Už som sa začínal o vás báť. Vari vás postihla nejaká nehoda?“ spýtal sa, dívajúc sa na ich ušpinené ruky, tváre i šaty.

  „Nič vážne,“ odpovedal Jupiter. „Povedzte mi, nevyšli asi pred štyridsiatimi minútami z Čierneho kaňonu dvaja chlapci?“

  „Áno, vyšli, ale o niečo skôr, ako vravíte,“ odvetil Worthington, keď nastúpil do auta. „Dvaja mládenci bežali dolu touto cestou, no keď ma zbadali, vyhli sa mi. Vliezli do kríkov pri ceste. Zrejme tam mali ukryté auto, lebo zakrátko stadiaľ vybehol modrý športový voz.“

  Peter a Jupiter si vymenili pohľady a pokývali hlavami. Modré športové auto má Dlháň Norris.

  „A potom,“ pokračoval Worthington, „som počul rachot padajúcich kameňov. Keď ste sa nevracali, začal som sa strachovať o vašu bezpečnosť. Mám síce príkaz, že nikdy nesmiem spustiť auto z očí, no keby ste sa neboli o chvíľku objavili, bol by som vás šiel hľadať.“

  „A rachot padajúcich kameňov ste počuli až po odchode tých dvoch chlapcov?“ spýtal sa Jupiter.

  „Pravdaže. Až po odchode,“ odpovedal Worthington. „Kam ideme teraz, pane?“

  „Veterné údolie číslo 915,“ povedal Jupiter roztržito. Peter vedel, čo ho mätie. Ak Dlháň Norris a jeho kamarát odišli pred tou skalnou lavínou, kto potom zhodil kamene, ktoré ich uväznili v pukline?

  Peter úchytkom pozrel na svojho spoločníka. Jupiter si poťahoval peru a tuho premýšľal.

  „Myslím, že sme rozlúštili záhadu, kto zanechal na ceste stopy po pneumatikách,“ poznamenal Jupiter. „Je pravdepodobné, že ich tam zanechal Dlháň Norris. Ale koho sme potom videli v kaňone, keď Dlháň a jeho priateľ utiekli?“

  „Bol to akýsi nízky muž,“ povedal Peter. „Rozhodne to však nebolo ani strašidlo, ani prízrak, ani mátoha alebo duch.“

  „Veru nie. Ale nech to bol, kto chcel, mal ľudskú podobu,“ súhlasil Jupiter. „Worthington, keď prídeme k benzínovej pumpe, radi by sme sa tam na chvíľku zastavili a trochu sa očistili.“

  Keď sa dali do poriadku, vy liezlo ich auto na dlhú strmú serpentínu, vedúcu cez horský hrebeň, a potom sa spustilo do širokého údolia. Odbočilo vpravo a asi po jednom-dvoch kilometroch naďabili na vjazd do Veterného údolia. Spočiatku to bola široká, lákavá cesta, po oboch stranách lemovaná honosnými domami, no ako pokračovala ďalej k horskému hrebeňu, ktorý práve križovali, čoraz väčšmi sa zužovala a kľukatila. Na niektorých miestach boli steny kaňonu takmer úplne kolmé, inde sa našlo pobiede miesto pre maličký zrub alebo menšiu staromódnu chatu.

  Veterné údolie pokračovalo ďalej, cesta stúpala čoraz vyššie, zužovala sa, až sa napokon náhle končila pod príkrym skalnatým svahom malou okrúhlou plošinkou, kde sa mohlo obrátiť auto.

  „Došli sme na koniec cesty,“ vyhlásil Prvý pátrač. „No nevidím tu nijaké obydlie.“

  „Tamto je schránka na listy!“ zvolal Peter. „Je tam napísané Rex - 915. Dom musí byť niekde nablízku.“

  Peter a Jupiter vystúpili. Schránka na listy stála vedľa divo rastúceho kríka. Za ním viedol príkry úzky chodníček z kamenných schodov hore do úbočia pomedzi ďalšie kríky a nízke stromy. Pustili sa hore chodníčkom a o pár minút ostalo auto hlboko pod nimi.

  Keď potom obišli skupinku kríkov, zočili staromódny španielsky zrub s červenou škridlicovou strechou, skrytý za stenou kaňonu. Na jednej strane zrubu, hneď pri stene kaňonu, stálo niekoľko velikánskych klietok so stovkami dlhochvostých papagájov, ktoré trepotali krídlami, lietali z bidla na bidlo a bez prestania škriekali.

  Chlapci zastali a prekvapene pozerali na klietky s nádhernými pestrými vtákmi, keď zrazu začuli za sebou kroky.

  Obrátili sa a s úžasom vyvalili oči na chlapa, ktorý sa k nim blížil po chodníku. Bol vysoký a plešivý, oči mu zakrývali veľké čierne okuliare. Na krku mal sinavú jazvu. Tiahla sa mu od ucha takmer k hrudnej kosti. Ozval sa, a jeho hlas znel ako zlovestný šepot.

  „Stojte! Nehýbte sa! Ani krok, počujete?“

  Stáli ani prikovaní. Blížil sa k nim, zaháňajúc sa veľkou mačetou, ktorú zvieral v ľavej ruke. Jej ostrá čepeľ sa jagala v slnečnom svetle.

 

 

 

Deviata kapitola

Strašní duchovia

 

  Vysoký plešivý muž so zjazveným krkom rýchlo podišiel k nim.

  „Stojte ticho, chlapci!“ šepol. „Nehýbte sa, ak je vám život milý!“

  Petra veru nemusel napomínať, aj tak sa nevládal ani pohnúť. Vzápätí sa mačeta zablysla v povetrí a dopadla medzi neho a Jupitera. Zapichla sa do zeme kdesi blízko ich nôh, a chlap sklamane vykríkol:

  „Netrafil som!“

  Plešivý muž si zložil tmavé okuliare a prezeral si chlapcov celkom milými belasými očami. Teraz už nevyzeral tak zlovestne.

  „Chlapci, v tráve za vami bol had,“ prehovoril. „Neviem, či to bol štrkáč, alebo nejaký iný, tu na okolí je ich veľa. Chcel som ho trafiť mačetou, ale nepodarilo sa mi to.“

  Vybral si červeno-bielu vreckovku a utrel si spotené čelo.

  „Osekával som kríky pod kopcom,“ povedal. „Suché kríky sú nebezpečné, raz-dva sa chytia a je z toho požiar. Je to namáhavá robota. Chlapci, nechcete si vypiť trochu limonády?“ Jeho chrapľavý šepot sa im už zdal prirodzenejší. Usúdili, že je to asi následok zranenia, po ktorom mu zostala na krku veľká jazva.

  Jonatán Rex ich zaviedol do zrubu. V izbe, ktorá bola na jednej strane predelená závesom, 'stáli kreslá a stôl. Na stole bol položený veľký džbán ľadového nápoja. Za závesom boli klietky s vtákmi, z ktorých sa ozýval neutíchajúci škrekot.

  „Živím sa chovom papagájov,“ vysvetľoval pán Rex. Medzitým nalial limonádu do troch pohárov a dva z nich podal chlapcom. Potom sa na chvíľku ospravedlnil a vošiel do vedľajšej izby.

  Jupiter zamyslene chlipkal limonádu. „Čo si myslíš o tomto Rexovi?“ spýtal sa.

  „Prečo? Je celkom milý,“ odvetil Peter. „Len si človek musí zvyknúť na jeho hlas.“

  „Áno. Je veľmi milý. Rád by som však vedel, prečo vravel, že osekával mačetou kríky? Veď má úplne čisté ruky aj ramená. Keby bol naozaj osekával suché kríky, bol by mal na nich aspoň malé vetvičky alebo kúsky kôry.“

  „Ale prečo by sa namáhal s vymýšľaním bájky pre dve decká, ktoré nikdy predtým nevidel?“

  „Neviem. No keby bol býval dlhší čas vonku osekával kríky, ako by mohol mať na stole džbán čerstvej limonády s takmer nerozpusteným ľadom?“

  „Ale choď!“ zvolal Peter. „Na to je zaiste ľahká odpoveď. Azda má rád limonádu.“

  „Všetky odpovede sú ľahké, keď ich človek pozná. Ťažké sú iba vtedy, keď ich nepozná.“

  Jupiter stíchol, lebo Rex sa vracal do izby. Preobliekol sa do športovej košele s vysokým golierom a zaväzoval si okolo krku šatku.

  „Ľudia sa neradi dívajú na moju jazvu,“ zašepkal. „Keď mám návštevu, radšej si ju zakryjem. Je to pamiatka na malú bitku, do ktorej som sa zaplietol pred mnohými rokmi na Malajskom súostroví. Ale povedzte mi, čo vás ku mne priviedlo?“

  Jupiter mu podal navštívenku a pán Rex si ju pozorne prezrel.

  „Traja pátrači?“ začudoval sa. „A po čom pátrate?“

  Keď Jupiter vysvetľoval, že by mu radi položili niekoľko otázok o Štefanovi Terrillovi, Rex si zobral tmavé okuliare zo stola, kde si ich predtým položil.

  „Mám oči citlivé na denné svetlo,“ zašepkal. „Najlepšie sa mi pozerá v noci... A čo by ste chceli vedieť o mojom starom priateľovi Štefanovi Terrillovi?“

  „Radi by sme sa dozvedeli,“ odvetil Jupiter, „či pán Terrill bol taký človek, čo by sa mohol zmeniť na pomstivého ducha, ktorý by strašil ľudí a odháňal ich od svojho bývalého domu, aby sa mu zďaleka vyhýbali.“

  Pán Rex sa na nich díval cez tmavé okuliare tak uprene, akoby im chcel nazrieť až na dno duše.

 

  „Zaujímavá otázka,“ povedal. „Dovoľte, aby som na ňu odpovedal takto: Môj priateľ Štefan Terrill, hoci vo svojich filmových úlohách predstavoval prízraky a príšery, pirátov a tajomné netvory, bol v skutočnosti veľmi plachý a jemný človek. A práve to bol dôvod, prečo ma potreboval ako obchodného zástupcu. Nevedel sa hádať s ľuďmi a vyjednávať s nimi. Pozrite sa na tento obrázok.“

  Načiahol sa dozadu, kde stála na stole veľká zarámovaná fotografia. Chlapci si ju dôkladne pozreli. Fotografia zobrazovala dvoch mužov stojacich medzi dverami a podávajúcich si ruky. Jeden z nich bol Šeptoš. Ten druhý bol pomenší a o niečo mladší. Zrejme to bol originál fotografie, ktorej kópiu videli v Bobovom záznamovom bloku. Pod fotografiou bolo napísané: Môjmu dobrému priateľovi J. R. venuje Štefan.

  „Z toho môžete vidieť,“ povedal pán Rex, „prečo som mu viedol ja všetky obchodné záležitosti. Vedel som vychádzať s ľuďmi... Neradi sa so mnou hádali.

  To dovoľovalo Štefanovi, aby sa venoval iba herectvu. Bral to veľmi vážne. Keď sa potom pre jeho nemožný hlas stal jeho posledný film predmetom smiechu, zlomilo mu to srdce. To bola jediná vec, ktorej nemohol nijako čeliť - nezniesol, že sa mu ľudia vysmiali. Zaiste to chápete, chlapci.“

  „Áno, pane,“ odvetil Jupiter. „Viem si predstaviť, ako sa cítil. Ani ja neznášam, keď sa zo mňa niekto smeje.“

  „Správne,“ zašepkal muž. „Po uvedení filmu Štefan celé týždne nevyšiel z domu. Prepustil služobníctvo. Ja som zaobstarával všetky nákupy. Prichádzali ďalšie správy, že všade, kde sa film premietal, obecenstvo priam výskalo od smiechu. Naliehal som naňho, aby na všetko zabudol, ale on sa s tým nevedel zmieriť.

  Napokon mi rozkázal, aby som získal späť všetky kópie jeho starých filmov, ktoré sa ešte premietali. Rozhodol sa, že ich už viac nik neuvidí. Podarilo sa mi získať ich späť, no iba za veľké sumy peňazí. Všetky som mu ich priniesol. Musel som mu, žiaľ, oznámiť, že banka, ktorá financuje výstavbu jeho domu, sa vyhráža, že mu zoberie zámok. Viete, bol to mladý človek a rátal s tým, že nakrúti ešte veľa filmov, takže mal ušetrených málo peňazí.

  Raz, keď sme boli sami v hlavnej sieni zámku, zadíval sa na mňa blčiacimi očami a povedal: Nikdy ma nedonútia stadiaľto odísť. Nech sa čokoľvek stane s mojím telom, môj duch nikdy neopustí tento dom.“

 

  Šeptajúci hlas zmĺkol. Nevýrazné, tmavé okuliare vyzerali ako oči nejakého čudného tvora. Petrovi prebehli po chrbte zimomriavky.

  „Preboha!“ zvolal. „Veď to vyzerá, akoby sa bol chcel stať strašidlom!“

  „Áno,“ súhlasil Jupiter. „Povedali ste, pán Rex, že pán Terrill bol jemný človek. Nemôžem uveriť, že by sa takáto osoba zmenila na zlomyseľného ducha, schopného vzbudzovať šialený strach v každom, kto prekročí prah zámku.“

  „To je pravda, chlapče!“ vyhlásil muž. „No vieš, neviditeľná sila, vyvolávajúca v každom pocit strachu, nemusí byť duch môjho starého priateľa. Môžu to byť nejakí iní, oveľa strašnejší duchovia, čo pôsobia v zámku. Aspoň ja mám také podozrenie.“

  „Iní...“ Peter ťažko preglgol, „oveľa strašnejší duchovia?“

  „Áno. Nuž sú tu v skutočnosti dve možnosti,“ pokračoval Rex. „Bezpochyby viete, že auto Štefana Terrilla našli na úpätí skalného útesu.“

  Chlapci prikývli.

  „A pravdepodobne ste počuli aj o lístku, ktorý zanechal v zámku a v ktorom sa píše, že zámok bude navždy prekliaty.“

  Chlapci opäť prikývli, upierajúc zrak na Jonatána Rexa.

  „Polícia,“ hovoril ďalej Rex, „je presvedčená, že môj priateľ sa zrútil zo skalného útesu náročky, a ja verím, že má pravdu. Po našom poslednom rozhovore, o ktorom som vám vravel, som viac Štefana nevidel. Prepustil ma, a ja som sa zaprisahal, že nikdy viac neprekročím prah zámku.

  Aké myšlienky mu asi vírili v hlave pred smrťou, keď písal lístok? Nezabúdajte, že jeho životným poslaním bolo strašiť ľudí. A potom sa mu ľudia vysmiali. Nemohol sa vari rozhodnúť, že po smrti ich opäť začne strašiť, hoci len preto, aby dokázal, že jemu sa nemožno len tak beztrestne vysmievať?“

  „Povedali ste, že sú dve možnosti,“ súril ho Jupiter v obave, že sa neznámy plešivý muž ponorí do hlbokých úvah. „Vraveli ste aj o iných, oveľa strašnejších duchoch.“

  „Ach, áno,“ povedal muž. „Keď Štefan staval zámok, zháňal po celom svete materiál a zariadenie z rozličných budov, v ktorých údajne strašilo. Z Japonska doviezol stavebné drevo zo starobylého, strašidlami zamoreného kostola, kde prišla pri zemetrasení o život jedna vznešená rodina. Ďalej kúpil materiál zo zbúraného domu v Anglicku, v ktorom sa obesilo prekrásne dievča, lebo sa nechcelo vydať za muža, ktorého jej vybral otec. Priviezol si kamene zo zámku na Rýne, kde vraj strašil duch bláznivého muzikanta, ktorý bol dlhé roky uväznený v podzemnej kobke zámku. O muzikantovi sa povrávalo, že si znepriatelil najmocnejšieho pána v kraji, lebo stále vyhrával pesničky, ktoré šľachtic nemal rád. Po jeho smrti vraj často vychádzali zo zamknutej hudobnej siene zámku melódie, ktoré mu priniesli doživotný žalár.“

  „Pána!“ vykríkol Peter. „Ak sa všetci tí mŕtvi duchovia túlajú okolo Strašidelného zámku, potom nečudo, že sa v ňom nedá žiť.“

  „Možno áno, možno nie,“ zašepkal Jonatán Rex. „Ja viem iba toľko, že ešte aj tuláci, vandráci a zlodeji sa na kilometre vyhýbajú Strašidelnému zámku. Raz za mesiac chodievam autom na okružnú cestu po okolitých kopcoch. Pri tejto príležitosti si vyjdem vždy pešo až hore k zámku pozrieť, v akom stave je jediný pamätník môjho starého priateľa. Za všetky tie roky som nikdy nezbadal ani stopy po tom, že by sa okolo budovy motali podobní ľudia.“

  Jupiter prikývol. Súhlasilo to s pozorovaniami, ktoré vykonali s Petrom. A nevidel nijaký dôvod spomínať osobu, nech už to bol ktokoľvek, čo zhodila na nich kamene.

  „A čo poviete na novinové správy, v ktorých sa spomína záhadná hudba, vychádzajúca z organa pána Terrilla, a Modrý prízrak?“ spýtal sa.

  „O tom vám neviem povedať nič. Jakživ som Modrý prízrak nevidel. Počul som o ňom, dokonca ešte pred Štefanovou smrťou. Sám mi spomínal, že zavše počul záhadnú hudbu, ktorú vyludzoval organ v premietacej sieni. Vraj na skúšku zamkol dvere a prerušil elektrické zariadenie, ktoré poháňalo organ. Ale hudba hrala ďalej. No len čo vstúpil do miestnosti, zmĺkla.“

  Peter ťažko preglgol. Pán Rex si sňal okuliare a prezeral si chlapcov.

  „Nemohol by som odprisahať, či v Strašidelnom zámku straší môj starý priateľ, alebo niekto iný,“ zašepkal, „ale osobne by som nevkročil na to miesto a nezostal tam celú noc ani za desaťtisíc dolárov.“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Desiata kapitola

Nešťastné pošmyknutie

 

  „Jupiter!“ zazvonil hlas Matildy Jonesovej do jasného, slnkom zaliateho kalifornského rána. „Poukladaj tieto železné tyče k ohrade. Peter! Pomôž ich Jupiterovi poodnášať. Bob, dúfam, že si všetko značíš a kontroluješ!“

  V Jonesovom bazári mali rušný deň. Bob Andrews sedel na prevrátenej vani a usilovne kontroloval dodaný tovar. Pritom hútal, či sa vôbec dostanú do Hlavného stanu, aby sa mohli poradiť. Prešli už dva dni, čo sa Jupiter a Peter rozprávali so Šeptošom, no doteraz sa nemohli zísť. Pani Jonesová ich naháňala až strach. A keď ich nezapriahla do roboty ona, Bob mal zase prácu v knižnici a Peter musel pomáhať pri domácich prácach.

  Pán Jones bol na obchodnej pochôdzke, takže na dvor jednostaj prichádzali nekonečné zásoby nového materiálu. V tomto zhone môže prejsť aj týždeň, kým nájdu trochu pokoja, aby si mohli na chvíľku sadnúť a zamyslieť sa nad niektorými záhadnými vecami, s ktorými sa stretli.

  Chvíľka oddychu nadišla pre chlapcov okolo poludnia, keď pani Jonesová zazrela vchádzať bránou do dvora ich najväčšie nákladné auto plné materiálu.

  Jupiterov strýko Titus Jones, územčistý muž s dlhým nosom a s veľkými čiernymi fúzmi, sedel na samom vrchu nákladu v nádhernom starožitnom vyrezávanom drevenom kresle ako kráľ na tróne. Keď sa pán Jones vybral na obchodnú pochôdzku, pokúpil všetko, čo vyhovovalo jeho vkusu. Nákladné auto zastalo a pani Jonesová zhíkla: „Pre zmilovanie božie! Titus Andronicus Jones, čo si to zasa pokúpil! Chceš nás priviesť na mizinu?“

  Pán Jones im zakýval fajočkou, druhou rukou pridržiavajúc veľký zväzok kovových rúr čudného tvaru. Bol to asi dva a pol metra vysoký bytový organ.

  „Matilda, kúpil som organ,“ zavolal pán Jones na manželku svojím zvučným hlbokým hlasom. „Budem sa na ňom učiť hrať. Hans... Konrád, sem sa! Musíme túto cennú hudobnú relikviu opatrne zložiť na zem.“

  Hans šiel za ním a Konrád pripevňoval píšťaly organa na žeriav umiestený v zadnej časti nákladného auta. Keď s tým bol hotový, Hans všetko prekontroloval a náklad opatrne spustil na zem.

  „Organ!“ Matilda Jonesová bola taká ohromená, že zabudla rozkázať chlapcom, aby pokračovali v práci. „Prepánajána, čo budeš robiť s organom?“

  Pán Jones si zabafkal z fajočky. „Naučím sa na ňom hrať, duša moja,“ povedal. „Koniec koncov, kedysi som hrával v cirkuse na kaliope.“

  Hans a Konrád podľa pokynov pána Jonesa zložili z nákladného auta ostatné časti organa. Títo dvaja bratia boli Bavori. Obaja boli mocní, asi dva metre vysokí plavovlasí mládenci. Dokázali zdvihnúť takmer všetko na svete.

  Pán Jones sa rozhodol postaviť organ v ohrade, čo najbližšie k domu. Hans a Konrád ťahali a zdvíhali a nosili, až boli napokon všetky časti organa na kope a čakali na zmontovanie.

  „Toto je naozajstný píšťalový organ. Hrá sa na ňom tak, že sa vháňa prúd vzduchu do píšťal,“ pyšne povedal pán Jones chlapcom. „Tento vzácny exemplár som našiel cestou do Los Angeles v malom divadle, ktoré sa má búrať.“

  „Pane na nebesiach!“ zavzdychala pani Jonesová. „Som naozaj rada, že bývame tak ďaleko od najbližších susedov.“

  „Keby sme tu mali naozaj veľký píšťalový organ,“ povedal chlapcom pán Jones, „taký, aké bývajú v koncertných sieňach, mohli by sme doň namontovať také veľké píšťaly, viete, takej dĺžky a rozmerov, ktoré vydávajú také nízke zvuky, že ich ľudské ucho nezachytí.“

  „Strýko Titus, ale ak ich nepočuť, možno ich potom nazývať zvukmi?“ spýtal sa Jupiter.

  „Niekto ich azda počuje - možno napríklad slony. Slony majú velikánske uši,“ uškrnul sa pán Jones.

  „Načo je komu dobrý organ, čo vydáva také zvuky, ktoré človek nepočuje?“ spýtal sa Peter. „Myslím, že sa sotva nájdu slony, čo by počúvali organovú hudbu.“

  „Neviem, chlapci moji, neviem,“ odvetil Titus Jones. „Myslím, že veda by ich mohla na niečo využiť, keby sa o to pokúsila.“

  „Koniec koncov,“ pridal sa Bob, „aj na psy sú píšťalky, ktoré my nepočujeme, lebo vydávajú veľmi vysoké tóny.“

  „Správne, chlapče,“ súhlasil pán Jones. „Azda v cirkuse by si mali zhotoviť píšťalky na slony, ktoré by boli pravým opakom píšťaliek na psy. Namiesto vysokých tónov by vydávali nízke.“

  „Subsonické,“ dodal Jupiter. „Zvuky, či skôr vibrácie príliš nízke, nepočuteľné, sú subsonické zvuky alebo podzvuky. Zvuky príliš vysoké pre ľudské ucho sú ultrasonické.“

  Všetci boli takí zaujatí organom, že si nevšimli modré športové auto, ktoré prefrčalo bránou a zabrzdilo tesne za nimi. Šofér - vysoký, vyziabnutý dlhonosý mládenec - hlasno zatrúbil. Všetci traja spolujazdci vybuchli v hlasitý smiech.

  „Dlháň Norris!“ vykríkol Peter, keď zbadal vykĺznuť z auta vysokého mládenca.

  „Čo ten tu chce?“ spýtal sa Bob.

  Norrisovci trávievali v Rocky Beach iba niekoľko mesiacov v roku, ale podľa názoru Petra, Boba a Jupitera to bolo až priveľa. E. Skinner Norris, preceňujúc svoju inteligenciu a využívajúc výhodu, že jazdí na vlastnom aute, sa všemožne usiloval stať sa vodcom svojich rovesníkov. Väčšina chlapcov a dievčat v meste ho ignorovala. Podarilo sa mu však získať niekoľko dobrých kamarátov. Priťahovali ich peniaze, čo s nimi ľahkomyseľne utrácal, a večierky, ktoré usporadúval. Títo v ňom ešte väčšmi upevňovali pocit dôležitosti.

  Dlháň Norris niesol v ruke škatuľu od topánok prikrytú vrchnákom a blížil sa k Trom pátračom. Jeho priatelia ho sledovali z auta a chichúňali sa. Prv ako k nim pristúpil, vybral z vrecka veľkú lupu a predstieral, že si prezerá dvor, plný všakovakého haraburdia. Pán Jones a jeho pomocníci zatiaľ skladali jednotlivé časti organa.

  „Ó, pravdaže,“ povedal, usilujúc sa rozprávať čistou angličtinou, čo mu išlo mizerne. „Myslím, že sme na pravom mieste. Toľko haraburdia možno nájsť iba v Jonesovom bazári.“

  Jeho snahu byť vtipný povzbudzoval z auta hurónsky smiech. Peter zaťal päste.

  „Čo chceš, Dlháň?“ opýtal sa rázne.

  E. Skinner Norris sa tváril, že nepočuje. Obrátil sa s lupou k Jupiterovi, akoby si ho cez ňu dôkladne prezeral, a potom si ju vložil späť do vrecka.

  „Pane, vy nemôžete byť nik iný ako Jupiter MacSherlock, svetoznámy detektív,“ povedal, ďalej sa usilujúc hovoriť čistou angličtinou. „Som nesmierne rád, že sa mi dostalo tej cti. Chcel by som vám totiž zveriť prípad, s ktorým si nevedel rady celý Scotland Yard. Ide o beštiálnu vraždu nevinnej obete. Som presvedčený, že vy ho rozriešite.“

  Už keď podával Jupiterovi škatuľu od topánok, všetci traja chlapci bezpečne vedeli, čo v nej je. Podľa zápachu, čo z nej vychádzal, to nebolo ťažké uhádnuť. Napriek tomu Jupiter otvoril škatuľu a pozrel sa do nej. Dlháň Norris so širokým úsmevom čakal, ako zareaguje.

  V škatuli bola veľká krysa, ktorá sa už dávnejšie rozlúčila so životom.

  „Domnievate sa, že budete schopný rozriešiť tento ohavný zločin, MacSherlock?“ spýtal sa E. Skinner Norris. „Ponúkam primeranú odmenu za dolapenie páchateľa. Päťdesiat známok.“

 

  Jeho spoločníci v aute zrejme pokladali žart za geniálny. Ale Jupiter nepohol ani brvou, iba pomaly a dôstojne prisvedčil.

  „Chápem tvoju túžbu urobiť zadosť spravodlivosti, Dlháň,“ povedal, „lebo vidím, že obeťou sa stal jeden z tvojich najlepších priateľov.“

  Smiech v aute stíchol, akoby uťal, a po chlapcových vpadnutých lícach sa začal rozlievať rumenec.

  „Môj predbežný prieskum,“ pokračoval Jupiter, „naznačuje, že pravdepodobne zomrel na poruchu tráviaceho systému, keď sa pokúsil zožrať chvastúnstvo človeka, ktorého totožnosť nateraz ešte musí zostať skrytá za iniciálkami E. S. N.“

  „Myslíš, že si vtipný, čo?“ spýtal sa zlostne Dlháň Norris. Mal tú smolu, že vždy stratil výrečnosť práve vo chvíli, keď ju najviac potreboval.

  „Zišlo mi na um, že pre teba čosi mám,“ povedal Jupiter a odložil škatuľu na kopu starého železa. Len zo dva kroky odtiaľ stála kancelária Jonesovho bazára. Jupiter vbehol dnu a vzápätí sa vrátil s baterkou, ktorú s Petrom našli v Čiernom kaňone.

  „Sú na nej vyryté iniciálky E. S. N.,“ povedal. „Že by znamenali E. Skinner Norris?“

  „Mohli by tiež znamenať Extra Slabý Nervák,“ navrhol Peter a uškrnul sa. „Dlháň, tuším v poslednom čase trénuješ beh, čo?“

  „Daj to sem!“ Dlháň Norris chňapol po baterke a vytrhol ju Jupiterovi z rúk. Obrátil sa a rýchlo nasadol do auta.

  „Pátrači!“ posmieval sa trom chlapcom. „To je do popuku! Každé dojča v meste sa vysmeje takému nápadu.“

  Naštartoval auto, cúvol a vyrazil von bránou. Jupiter, Peter a Bob hľadeli za ním, ako odchádza.

  „Vedel som, že mi vtedy vzal v knižnici tú navštívenku,“ ozval sa Bob. „Teraz vie všetko. Vie, že sme sa stali Tromi pátračmi.“'

  „Veď chceme, aby to vedeli všetci,“ povedal Jupiter. „Ale to nás zaväzuje, aby sme nestroskotali hneď na prvom prípade.“

  Poobzeral sa na všetky strany. Strýko, Hans a Konrád boli práve za stenou. Motali sa okolo organa. Teta sa vrátila do domu, aby pripravila obed.

  „Teraz nás nik nepozoruje,“ povedal. „Ak sa poponáhľame, môžeme si urobiť krátku schôdzku, kým nás teta Matilda nezavolá na obed.“

  Vyrazil k Tunelu číslo dva.

  A vtedy sa to stalo. Jupiter, zaujatý svojimi plánmi, stúpil na kus rúry, tá sa mu zvrtla pod nohou, pošmykol sa a padol na zem. Keď sa zo všetkých síl pokúšal posadiť, Bob a Peter zbadali, ako zatína zuby.

  „Vyvrtol som si členok,“ povedal. A keď si vytiahol nohavicu, aby sa o tom presvedčil, videl, že členok mu už puchne. „Obávam sa,“ poznamenal váhavo, „že budem potrebovať lekárske ošetrenie.“

 

 

 

Jedenásta kapitola

Cigánkina výstraha

 

  Taká smola!

  Prešli už dva dni, čo sa Jupiter zranil. Strýko Titus sa s ním hneď ponáhľal do nemocnice a tam ho držali celý deň. Röntgenovali mu nohu, potom mu ju ponorili do akéhosi kúpeľa a napokon ho pustili domov.

  Doktor Alvarez povedal, že čoskoro bude môcť pomaly krivkať po dome. Zrejme chcel, aby si Jupiter čím skôr začal trochu cvičiť vyvrtnutý členok.

  Zatiaľ však Jupiter ležal v posteli a členok mal obviazaný siahodlhým obväzom. A pán Hitchcock si už možno našiel pre svoj film iný strašidelný dom.

  Vyzeralo to, akoby Traja pátrači boli skrachovali, hoci ešte ani poriadne nezačali podnikať.

  Peter a Bob sedeli pri Jupiterovej posteli a cítili sa mizerne.

  „Bolí?“ spýtal sa Peter, keď Jupiter trochu pohol nohou a zaškrípal pritom zubami.

  „Tak mi treba! Zaslúžim si to, lebo som bol neopatrný. Ale teraz pokračujme v našej porade. Prvým bodom rokovania je záhadný telefonát hneď po našej návšteve Strašidelného zámku. Worthington sa domnieva, že nás v ten deň večer niekto sledoval. Je veľmi pravdepodobné, že nás špehoval Dlháň Norris.“

  „To je dosť možné,“ súhlasil Bob. „Vedel, že sa o ten dom zaujímame.“

  „Dlháň nám nemohol telefonovať. Nevedel by natoľko zmeniť hlas,“ namietol Peter, „Aby znel tak drsno a mŕtvolne. Veď rozpráva, ako keď erdží poník.“

  „Máš pravdu,“ prisvedčil Jupiter. „Ale to je jediná možnosť, ktorá prichádza do úvahy.“

 

  Pohýbal nohou a zastonal.

  „Kým sa nepresvedčím o opaku,“ doložil, „odmietam veriť, že by prízrak bez tela mohol použiť telefón.“

  „Dobre, v poriadku,“ súhlasil Bob. „Čo máme na programe ďalej? Záhadného chlapa, čo zhodil na nás kamene?“

  „Áno,“ povedal Peter zamračene. „Čo s ním? Dostať ho tak do rúk, nech si ma nežiada!“

  „Zatiaľ ma nezaujíma,“ povedal Jupiter. „Už sme sa presvedčili, že to nebol Dlháň Norris. Možno nemá vonkoncom nič spoločné s naším prípadom. Azda zablúdilo do kaňonu nejaké dieťa, alebo sa tadiaľ túlal nejaký človek a čírou náhodou zakopol do kameňov a zhodil ich.“

  „Ale na človeka, ktorý zhodí kamene náhodou, mieril fantasticky dobre,“ zamrmlal Peter.

  „Zostane to záhadou, kým nevyjdú najavo ďalšie fakty. Teraz rozmýšľam o klamstvách, ktoré nám navravel pán Rex, keď sme ho s Petrom navštívili. Prečo povedal, že osekával suché kríky, keď bolo jasné, že to nerobil? A prečo mal pripravený džbán čerstvej limonády? Vyzeralo to, akoby bol čakal, že ho priam v tej chvíli navštívime.“

  Tieto dve otázky zmiatli všetkých troch chlapcov. Peter sa poškrabal na hlave.

  „Prekliata robota!“ povedal. „Čím ďalej sa dostávame, tým viac sa všetko zamotáva.“

  Vtom vbehla do izby Jupiterova teta Matilda. „Jupiter, chcela som ti už prv niečo povedať, ale v rozčúlení som zabudla. Včera predpoludním, krátko pred tvojím návratom z nemocnice, sa stala čudná vec.“

  „Čudná vec?“ spýtal sa Jupiter a všetci nastrčili uši.

  „Prišla k našim dverám akási čudná stará cigánka. Neviem, či ti mám vôbec povedať, čo vravela.“

  Stará cigánka! To ich teda naozaj poriadne ohúrilo.

  „Veľmi by som to chcel vedieť, teta Matilda.“

  „No veď to bola aj tak iba taká hlúposť. Ale keď to chceš vedieť, nuž tá malá, drobná cigánka zabúchala na dvere a hroznou lámanou angličtinou mi povedala, že čítala o tvojom nešťastí a že ti chce dať výstrahu.“

  Výstraha! Od starej cigánky! Chlapci si nechápavo vymenili pohľady.

  „Nech je, ako chce,“ pokračovala pani Jonesová, „ale napokon som z jej reči vyrozumela, že to vyčítala z karát a že jej tri razy za sebou a v rozličnom čase vyšla jedna a tá istá správa pre teba. Máš sa vystríhať písmen S. Z. alebo každého, kto má také iniciálky. Tvoje nešťastie vraj zavinili písmená S. Z. A vraj S. Z. by ti mohli priniesť ešte viac trampôt, keby si sa im alebo tomu - nech je to čokoľvek - nevyhýbal. Vysmiala som sa jej a povedala, že má pravdu - že S.Z. znamená spadnúť a zajajkať. Potom odišla. Chuderka, vyzerala taká stará a spustnutá. Mala som dojem, že nemá v hlave všetko v poriadku.“

  Potom pani Jonesová odišla naspäť do kuchyne a nechala troch chlapcov samých. Dlho sa mlčky dívali jeden na druhého.

  „S. Z.,“ povedal skleslo Bob, „Strašidelný zámok.“

  „Možno si Dlháň Norris niekoho najal,“ pripomenul Jupiter a trochu zbledol. „Lenže Dlháň nemá dosť fantázie. Ešte tak priniesť mi zdochnutú krysu, ale na viac sa nezmôže.“

  „Niekto...“ začal Peter, „...pardon, niečo nechce, aby sme sa ponevierali okolo Strašidelného zámku. Najprv dostaneme záhadnú výstrahu cez telefón. Potom to niečo využije cigánkine vykladacie karty, aby nám poslalo ďalšiu výstrahu. Ja si myslím, že všetko má na rováši pán Niečo. A preto navrhujem, aby sme hlasovali, či nechať, alebo nenechať na pokoji Strašidelný zámok. Kto je za to, aby sme poslúchli výstrahu?“

  „Ja!“ zvolal Bob.

  „Ja tiež!“ pridal sa Peter. „To je väčšina hlasov.“

  Jupiter na nich uprel prísny pohľad. „Chcete, aby sa nám Dlháň Norris nakoniec vysmial?“ spýtal sa. „Veď už teraz je bezpochyby presvedčený, že sme ako pátrači zlyhali. A je ochotný vytrúbiť to celému svetu. Preto musíme rýchlo konať.“

  „Okrem toho,“ dodal, „nevidíte, že tieto výstrahy opriadli náš prípad novou záhadou?“

  „Čo tým myslíš?“ spýtal sa Peter.

  „Nikto iný, kto pátral po tajomstve Strašidelného zámku, nedostal nijakú výstrahu. My sme prví, ktorých varovali, aby sa nepribližovali k zámku. To ma vedie k záveru, že sme sa priblížili k rozlúšteniu tajomstva neslýchaného strachu, ktorý sa v ňom šíri, oveľa viac, ako si myslíme.“

  „Aj keď máš pravdu,“ oponoval mu Peter, „čo z toho? Aký to má zmysel? Ty musíš ležať, a my nemôžeme robiť nič, kým nebudeš opäť na nohách.“

  „To nie je celkom správne,“ povedal Jupiter. „Keď som tu včera v noci ležal a nemohol zaspať, rozhodol som sa zmeniť náš postup. Kým budem ležať, vy dvaja musíte pokračovať v prieskume Strašidelného zámku bezo mňa. Ja budem zatiaľ rozmýšľať o záhadách, ktorým stojíme zoči-voči.“

  „Ja mám robiť prieskum v Strašidelnom zámku?“ vykríkol Bob. „Stačí mi, keď o tom dome musím čítať, nieto ešte ta ísť.“

 

  „Pravdaže, nečakám, že toho vypátrate bohviekoľko,“ povedal Jupiter. „Ale dúfam, že vyskúšate na vlastnej koži pocity neistoty, ktoré prechádzajú do strašnej nervozity a potom sa menia na šialený strach. Ďalej by som chcel, aby ste zistili, keď vás tieto pocity ovládnu, pokiaľ ich až budete cítiť.“

  „Pokiaľ?“ zavrešťal Peter. „Naposledy som ich cítil od hlavy až po päty. Prechádzali zvnútra von a zvonka dnu. Naozaj po celom tele. Čo si myslíš, že v pravej ruke budem cítiť nervozitu, a v ľavej nie?“

  „Ja som tým myslel, že pokiaľ, do akej vzdialenosti od Strašidelného zámku pôsobí pocit strachu,“ vysvetlil Jupiter. „A keď odídete zo zámku, ako ďaleko od neho budete, keď vás opustí strach. To chcem vedieť.“

  „Minule to bolo asi dvadsať kilometrov odtiaľ,“ vyhlásil Peter. „Keď som prišiel domov a ľahol som si do postele.“

  „Tentoraz, keď sa vás začne zmocňovať pocit strachu, úzkosti, hrôzy alebo pocítite blízkosť záhuby, musíte odchádzať pomaly, dôstojne. A po pár krokoch zastaňte, aby ste sa presvedčili, či už tieto pocity nezmizli.“

  „Pomaly,“ zasmial sa hlucho Peter. „Dôstojne.“'

  „Možno nebudete cítiť vôbec nič,“ dodal Jupiter, „lebo chcem, aby ste ta šli zajtra za bieleho dňa. Tentoraz budete skúmať budovu ešte za svetla. Keď sa zvečerí, ak chcete, môžete zostať stáť vnútri pri dverách a uvidíte, či vás pocit strachu zachváti aj tam.“

  „Takého my máme kamaráta,“ zašepkal Peter Bobovi. „Nič od nás nechce, iba maličkosť - stáť vnútri pri dverách.“

  Bob si uľahčene vydýchol.

  „To znamená, že mňa sa to netýka,“ povedal. „Zajtra musím totiž celý deň pracovať v knižnici a pozajtra tiež.“

  „Ber do úvahy, že ani ja nebudem mať čas,“ pridal sa Peter. „Je to smutné, ale myslím, že my to jednoducho nemôžeme urobiť.“

  Jupiter si potiahol spodnú peru a mozog sa mu rozbehol na plné obrátky. Potom prikývol.

  „V tom prípade,“ ozval sa, „musíme zmeniť plán.“

  „Presne to sme sa ti usilovali vysvetliť,“ povedal Peter.

  „Ešte bude niekoľko hodín svetlo,“ vyhlásil Jupiter. „Preto sa budete musieť skôr navečerať a navštíviť Strašidelný zámok ešte dnes.“

 

 

 

 

 

Dvanásta kapitola

Modrý prízrak

 

  „Hádaj,“ povedal Peter, „prečo Jupiter vždy vyhráva, keď sa o niečo škriepime?“

  „Tentoraz vyhral, máš pravdu,“ súhlasil Bob.

  Priamo pred nimi, na strmej skale kaňonu, sa týčil do oblohy Stašidelný zámok. V žiare podvečerného slnka sa jasne črtali zámocké vežičky, rozbité obloky zívajúce prázdnotou a divá réva, ktorou bol obrastený celý zámok.

  Bobovi sa roztriasli kolená. „Hádam by sme mali ísť dnu,“ povedal. „O dve hodiny zapadne slnko a prikvačí nás noc, ani sa nenazdáme.“

  Peter sa obzrel dolu na cestu pokrytú balvanmi. Za zákrutou čakal na nich Worthington. Pomohol Bobovi cez najnebezpečnejšie balvany a potom sa musel vrátiť k autu. Tak mu to prikazovala pracovná zmluva.

  „Myslíš, že nás Dlháň Norris špehoval?“ spýtal sa Peter.

  „Nie, dával som pozor, či niekto nejde za nami,“ odvetil Bob. „A okrem toho Jupiter je presvedčený, že odteraz sa bude Dlháň na kilometre vyhýbať Strašidelnému zámku.“

  „Ale my musíme dokázať, že máme viac odvahy ako on,“ vzdychol si Peter.

  Bob niesol fotoaparát a Peter magnetofón. Obaja mali na opasku pripevnenú baterku. Vedno vystúpili po schodoch k veľkej bráne. Bola zatvorená.

  „To je čudné,“ zamračil sa Peter. „Bezpečne viem, že Dlháň vtedy, keď sme ho videli ozlomkrky vybehnúť zo zámku, bránu nezatvoril.“

  „Možno ju zabuchol vietor,“ povedal Bob.

  Peter pootočil guľatou kľučkou. Brána sa otvorila s takým silným vrzgotom, že od ľaku odskočil.

  „Zhrdzavené pánty,“ poznamenal Bob. „Netreba sa znervózňovať.“

  „Kto vraví, že sa znervózňujem?“ spýtal sa Peter.

  Potom vošli do haly. Bránu nechali otvorenú. Na jednej strane haly bol vchod do veľkej miestnosti, zariadenej starým nábytkom; boli tam masívne vyrezávané stoličky a stoly a obrovský kozub. Bob nevidel v miestnosti nič zvláštne, no predsa si urobil zopár snímok pomocou fotoblesku.

  Z haly prešli do okrúhlej, pochmúrnej a tajomnej siene, kde Jupiter s Petrom počuli ozvenu.

 

  Vo výklenku stálo brnenie a na stenách viseli obrazy pána Terrilla vo fantastických kostýmoch. Niekoľko slnečných lúčov prenikalo cez zaprášený oblok v polovičke schodišťa a aspoň trochu oživovalo chmúrne prostredie.

  „Mysli si, že si v múzeu,“ navrhol Bob Petrovi. „Veď vieš, ako sa človek cíti v múzeu. A preto žiadne strachy!“

  „Máš pravdu,“ súhlasil Peter. „Celý zámok vyzerá ako múzeum - všetko je tu zaprášené, staré a mŕtve.“

  „Mŕtve-mŕtve-mŕtve-mŕtve!“

  Opakovala ozvena posledné slovo.

  „Uf!“ zvolal Bob. „Tá ozvena!“

  „Ozvena-ozvena-ozvena-ozvena!“ odpovedali steny.

  Peter ho odtiahol k stene.

  „Poď sem,“ povedal. „Ozvenu počuť iba vtedy, keď človek stojí uprostred miestnosti.“

  Za normálnych okolností mal Bob ozvenu rád. Zavše náročky vykríkol: „Haló!“ a načúval, ako ozvena z veľkej vzdialenosti odpovedá: „Haló.“ Ale tu, v Hale ozveny, akosi vôbec nemal chuť skúsiť to ešte raz.

  „Prezrime si obrazy,“ navrhol. „Ukáž mi, z ktorého obrazu sa na vás dívalo to živé oko?“

  „Z tamtoho,“ ukázal Peter krížom cez miestnosť na obraz jednookého piráta. „Oko bolo chvíľu živé a chvíľu namaľované.“

  „To musíme preskúmať,“ povedal Bob. „Staň si na stoličku a skús, či dočiahneš na obraz.“

  Peter prisunul pod obraz vyrezávanú stoličku. Ale nemohol naň dočiahnuť, ani keď si stal na prsty.

  „Nad obrazom je akýsi balkón,“ povedal Bob. „Obraz visí na dlhých drôtoch z balkóna. Možno by sa nám ho podarilo vytiahnuť, keby sme vyšli na balkón.“

  Peter práve zliezol zo stoličky a Bob sa chcel obrátiť ku schodišťu, keď vtom pocítil, ako ho ktosi schmatol za remeň, na ktorom mal cez plece prevesený fotoaparát. V tom istom okamihu zazrel úchytkom vysokú postavu stojacu za ním v malom, tmavom výklenku. Vykríkol a rozbehol sa k dverám.

  Ale nedostal sa ďaleko. Remeň fotoaparátu ho strhol nazad. Bob stratil rovnováhu a padol dolu tvárou na mramorovú dlážku. Ako padal, zbadal, že sa naňho rúti ozrutná postava. Ktosi v brnení sa naňho rozohnal obrovským mečom, mieriac mu priamo na hlavu.

 

  Bob opäť vykríkol a vrhol sa štvornožky vpred. Veľký meč s brinkotom vrazil do dlážky presne na miesto, kde predtým ležal Bob. A za ním nasledoval chlap v brnení; zrútil sa na mramorovú dlážku s takým hrmotom, ako keď padne z veľkej výšky na skalu sud, plný konzervových plechovíc. Napokon sa remeň fotoaparátu zošmykol Bobovi z pliec a Bob ďalej rýchlo liezol po dlážke, až sa ocitol pri stene. Obzrel sa v domienke, že chlap v brnení ide za ním. Ale uvidel čosi, od čoho mu až vlasy dupkom vstávali.

  Chlapovi v brnení odletela hlava a gúľala sa po dlážke.

  Potom sa Bob pozrel lepšie a zistil, že brnenie je prázdne. Prilba sa odtrhla a kotúľala sa za ním po dlážke, keď brnenie dopadlo na zem. Bob vstal a oprášil sa. Fotoaparát ležal vedľa brnenia a remeň bol ešte stále zakvačený v kovových kĺboch, kde sa zachytil, keď sa Bob odvracal od výklenku.

  Zdvihol fotoaparát a odfotografoval Petra, ktorý sa išiel popučiť od smiechu.

  „Teraz mám obrázok Smejúceho sa prízraku zo Strašidelného zámku,“ povedal Bob. „Jupiter sa mu určite poteší.“

  „Nehnevaj sa, Bob.“ Peter si zotrel z očí slzy a usiloval sa potlačiť smiech. „Ale vyzeral si strašne komicky, keď si to hrdzavé brnenie ťahal za sebou.“

  Bob pozrel na brnenie, ležiace na dlážke. Jeho miesto bolo na podstavčeku vo výklenku. Teraz však z neho spadlo. Bolo trochu hrdzavé, no vôbec nebolo strašné. Urobil si z neho snímku. Potom si odfotografoval portrét jednookého piráta, visiaci na stene, a ešte niekoľko ďalších obrazov.

  „Ak si sa už do chuti nasmial,“ povedal, „poď sem. Sú tu nejaké dvere, ktoré sme si nevšimli. Je na nich malý štítok s nápisom...“ s námahou sa snažil prečítať gravírovaný nápis na mosadznej tabuľke „...Premietacia sieň.“

  Peter podišiel k nemu. „Otec vravel, že kedysi mali všetky veľké hviezdy vo svojich domoch súkromné premietacie siene, aby mohli ukazovať priateľom svoje filmy. Poďme sa pozrieť, ako to tam vyzerá.“

  Bob mocne potiahol dvere. Otvárali sa pomaly a ťažko, akoby ich niekto z druhej strany pridŕžal. Keď sa otvorili, ofúkol ich slabý závan vlhkého, potuchnutého vzduchu.

  V miestnosti bolo tma ani vo vreci.

 

  Peter rozsvietil baterku. Vydávala dosť silné svetlo, takže si dobre mohli prezrieť premietaciu sieň. Bola to veľká miestnosť; stálo v nej asi sto plyšových sedadiel a celkom vzadu pri stene zazreli obrysy obrovského organa.

  „Miestnosť je zariadená presne ako staromódne kiná,“ poznamenal Peter. „Aha! Aký obrovský organ! Môže byť asi desaťkrát väčší ako organ, čo kúpil pán Jones. Poďme si ho obzrieť zblízka.“

  Bob chcel zažať svoju baterku, ale nefungovala. Zrejme sa v nej niečo pokazilo, keď spadol. Ešte dobre, že Petrova baterka dávala dosť svetla. Prešli popri zadnej stene premietacej siene až k starému organu.

  Už sa celkom upokojili. Bobova smiešna príhoda s prázdnym brnením im dodala odvahy.

  Starý organ s obrovskými píšťalami, siahajúcimi až k vysokému stropu, bol zaprášený a pokrytý pavučinami. Bob ho odfotografoval pre Jupitera a potom si ešte trochu poprezerali miestnosť. Plyšové sedadlá boli úplne schátrané. Na mieste, kde bolo kedysi premietacie plátno, viselo iba niekoľko bielych zdrapov. Čím dlhšie Peter a Bob zostávali v miestnosti, tým sa im zdal vzduch vlhkejší a potuchnutejší.

  „Tu nič nie je,“ ozval sa napokon Peter. „Poďme sa pozrieť, čo je na poschodí.“

  Z premietacej siene sa vrátili do Haly ozveny a začali vystupovať po točitých schodoch umiestených v kúte haly.

  V polovici schodišťa, kde cez zaprášený oblok prenikali slnečné lúče, zastali a pozreli sa von. Zámocké múry sa vypínali na samom vrchole strmej skalnej steny Čierneho kaňonu.

  „Ešte máme takmer dve hodiny do západu slnka,“ skonštatoval Bob. „Ostáva nám dosť času, aby sme si tu všetko dobre prezreli.“

  „Tak sa lepšie pozrime na portrét piráta,“ navrhol Peter. „Vytiahnime ho na balkón a obzrime si ho, či na ňom nenájdeme niečo zvláštne.“

  Keď vyšli hore, zistili, že všetky obrazy sú zavesené na ozdobnej rímse priamo pod balkónom. Vedno uchopili drôty, na ktorých visel, a začali ho ťahať hore. Portrét piráta bol v ťažkom ráme, no spoločnými silami sa im ho napokon podarilo vytiahnuť na balkón, kde si naň mohli posvietiť baterkou.

  Bol to celkom obyčajný obraz, iba trochu lesklejší, lebo bol namaľovaný olejovými farbami. Bob sa nazdával, že možno ten lesk vyvolal v Petrovi dojem, akoby sa naňho dívalo živé oko. Ale Peter o tom pochyboval.

 

  „Mne sa zdalo, že oko bolo naozaj živé,“ povedal. „Ale tuším, som sa mýlil. No dobre, dajme ho späť.“

  Spustili obraz na pôvodné miesto a začali vystupovať hore ďalšími schodmi. Chceli vyjsť až na samý vrch a potom cestou dole si všetko dôkladnejšie prezrieť.

  Vystupovali čoraz vyššie, až sa ocitli v okrúhlej vežičke na najvyššom mieste zámku. Mala uzučké oblôčiky ako naozajstný zámok, ibaže boli zasklené. Chlapci sa pozreli dolu. Boli vysoko nad Čiernym kaňonom a videli vŕšky, veľa vŕškov črtajúcich sa na obzore do vzdialenosti niekoľkých kilometrov. Vtom Peter vykríkol:

  „Aha! Pozri! Televízna anténa.“

  Mal pravdu. Na samom vrchu horského hrebeňa, ležiaceho najbližšie k nim, týčila sa do výšky televízna anténa. Postavil si ju tam ktosi, kto býva dolu v susednom kaňone, keď nemal dobrý príjem.

  „Je tam ďalší kaňon, a celkom blízko,“ zistil Peter. „Nie je to tu také opustené, ako sa zdalo!“

  „Do tohto pohoria zabieha veľa kaňonov,“ povedal Bob. „Ale pozri, aký je hrebeň strmý. Iba kamzík sa vyšplhá na vrcholec. Ty by si ho musel obísť dookola.“

  „Máš pravdu,“ súhlasil Bob. „Ako vidno, tu hore nie je nič. Zídeme dolu a pozrieme sa, či tam nenájdeme niečo, čo by mohlo Jupitera zaujímať.“

  Zišli o poschodie nižšie a po chodbe sa dostali k miestnosti, na ktorej boli otvorené dvere. Nazreli dnu. Bola to iste knižnica Štefana Terrilla, miesto, kde zanechal lístok na rozlúčku, lebo tam bolo množstvo regálov so stovkami kníh. Na jednej stene viseli obrazy, podobné portrétom v Hale ozveny, ibaže menšie.

  „Prezrieme si túto miestnosť lepšie,“ rozhodol Peter a vošli dnu. Obrazy boli veľmi zaujímavé. Všetky zobrazovali Štefana Terrilla v rozličných scénach z jeho filmov. Na každom obraze vyzeral inakšie. Na jednom bol pirát, na ďalšom zbojník, vlkolak, blázon, upír, morská obluda. Bob strašne ľutoval, že nemohol vidieť celé filmy.

  „Volali ho Muž tisícich tvárí,“ pripomenul Peter, keď prechádzal od jedného obrazu k druhému. „Márnosť šedivá! Pozri sem!“

  V malom výklenku bol uložený sarkofág, ozajstný egyptský sarkofág, aké často vídali v múzeu. Bol zatvorený vrchnákom, na ktorom bol pripevnený strieborný štítok. Peter posvietil baterkou na štítok a Bob napol zrak v snahe prečítať, čo je na ňom vyryté. Boli tam tieto slová:

 

 

OBSAH TEJTO RAKVY PORUČIL JEJ MAJITEĽ

PÁN HUGH WILSON MUŽOVI, KTORÝ MU POSKYTOL

TOĽKO ROZPTÝLENIA - PÁNU ŠTEFANOVI TERRILLOVI.

 

  „Hrom a peklo!“ zvolal Peter. „Čo myslíš, čo v tom asi je?“

  „Azda múmia,“ hádal Bob.

  „Mohlo by tam byť niečo cenné. Pozrime sa dnu.“ Zapreli sa do vrchnáka rakvy a pokúšali sa ho zdvihnúť. Bol poriadne ťažký. Keď sa im ho podarilo nadvihnúť, Peter vykríkol a pustil ho. Vrchnák s buchotom zapadol na pôvodné miesto.

  „Aj ty si to videl?“ spýtal sa:

  Bob dva razy preglgol. „Videl,“ odvetil, „je tam kostra.“

  „Pekná, bieloskvúca kostra a čerí na nás zuby!“

  „Tak toto je tá vec, ktorú pán Hugh Wilson poručil Štefanovi Terrillovi za to, že mu poskytol toľko rozptýlenia,“ povedal Bob. „Svoju kostru. Otvorme rakvu, urobím z nej snímku pre Jupitera.“

  Petrovi sa neveľmi chcelo. Ale Bob mu pripomenul, že kostra je iba kopa kostí a že nemôže nikomu ublížiť. Opäť otvorili sarkofág a Bobovi sa podarilo urobiť dobré zábery kostry s vycerenými zubami. Bol presvedčený, že bude Jupitera zaujímať.

  Kým Bob pretáčal a nabíjal blesk na fotoaparáte, Peter sa ponevieral pri obloku. Náhodou pozrel von a vykríkol: „Bob, vonku sa už stmieva. Mali by sme sa ponáhľať!“

  Bob pozrel na hodinky. „To nie je možné. Veď do západu slnka je ešte vyše hodiny.“

  „Možno slnko nevie, koľko je hodín. Poď sa pozrieť.“

  Bob prikrivkal k obloku. Vonku sa naozaj stmievalo. Slnko práve zachádzalo za stenu kaňonu. Ak im ešte svietilo do okna, bolo to iba preto, že Strašidelný zámok bol postavený vysoko na horskom hrebeni.

  „Celkom som zabudol, že v tomto kaňone zapadá slnko skôr,“ povedal. „Preto teda ten rozdiel.“

  „Poďme!“ rozhodol Peter. „Lebo táto miestnosť je práve tým miestom, kde by som sa po zotmení najmenej chcel ocitnúť.“

  Vyšli do dlhej chodby. Obzreli sa napravo i naľavo a zistili, že má na každom konci jedno schodište. Nevedeli, po ktorom schodišti prišli, a tak Peter napokon vybral to bližšie. Keď sa ocitli o poschodie nižšie, svetla nápadne ubudlo. Akosi nemohli určiť, kadiaľ by sa dostali dolu. Konečne našli úzke schodište za dverami na konci dlhej chodby.

 

  „Tadiaľto sme nešli hore,“ povedal Bob. „Nemali by sme sa vrátiť?“

  „Všetky schody vedú dolu!“ odvetil Peter. „A my chceme ísť práve dolu... a rýchlo! Poď!“

  Zamierili dolu schodmi. Len čo zašli za dvere, tie sa za nimi automaticky zabuchli, a oni sa ocitli v nepreniknuteľnej tme na úzkom schodišti.

  „Radšej sme mali nájsť cestu, ktorou sme sa dostali hore,“ ozval sa Bob celý nesvoj. „Nemám rád takúto tmu. Vôbec ťa nevidím.“

  „Ty nemáš rád tmu, ja nemám rád tmu - v tom sa úplne zhodujeme,“ súhlasil Peter. „Kde si?“ Čiahol rukou po Bobovi. „Musíme sa držať spolu. Vráť sa a otvor dvere.“

  Spolu sa vrátili po schodoch nazad k dverám. No guľatá kľučka sa nedala otočiť.

  „Myslím, že z tejto strany sa nedajú otvoriť,“ povedal Bob, pokúšajúc sa zachovať pokoj a rozvahu.

  „Zdá sa, že budeme musieť zísť dolu týmto schodišťom, či sa nám to páči, alebo nie.“

  „Potrebujeme nejaké svetlo,“ uvažoval Peter. „Keby sme len mohli nájsť... Ach, ja blázon! Veď mám baterku... peknú novú baterku.“

  „No tak ju rozsvieť a chod napred,“ naliehal Bob. „Možno tá tma nás tak skľučuje. A je čoraz černejšia.“

  „Pardon! Omyl!“ ozval sa Peter neistým hlasom. „Napokon tú baterku predsa len nemám. Pamätáš sa, keď sme zatvárali ten sarkofág? Musel som ju nechať tam.“

  „Veľkolepé!“ zvolal Bob. „Skvelé! A moja sa pokazila, keď ma zrazilo na zem to brnenie.“

  „Možno sa v nej iba niečo uvoľnilo,“ mienil Peter. „To sa stáva.“

  Čiahol rukou k Bobovi a vytiahol mu baterku spoza opaska. Bob počul, ako po nej niekoľko ráz pobúchal. Dlho sa nič nedialo. Potom sa to podarilo. Zasvietila. Nevydávala však obvyklé svetlo, ale len slabulinkú žiaru.

  „Má zlý kontakt,“ povedal Peter. „Svieti slabo ako sviečka. No aj to je svetlo. Poďme!“

  Rýchlo schádzali dolu úzkym točitým schodišťom. Bob by si nikdy nebol pomyslel, že by mohol niekedy tak rýchlo kráčať s podporným prístrojom na nohe.

  Peter šiel vpredu a svietil na cestu slabučkým svetlom baterky. Napokon sa dostali celkom dolu, odkiaľ už neviedli ďalej nijaké schody, a usúdili, že musia byť na prízemí. Svietili baterkou na všetky strany, ale zistili iba toľko, že sú v malej štvorcovej miestnosti s dvoma dverami. Keď sa rozhodovali, ktoré vyskúšajú, Peter náhle chytil Boba za plece.

  „Pst!“ šepol. „Počuješ to isté čo ja?“

  Bob načúval. Počul.

  Organová hudba! Slabá, záhadná organová hudba. Niekto hral na rozladenom organe v premietacej sieni. Boba sa znezrady zmocnila veľká nervozita, o ktorej sa zmienil Jupiter.

  „Hudba prichádza odtiaľto,“ zašepkal Peter a ukázal na jedny z dvier.

  „Tak poďme tadiaľto,“ ukázal Bob na druhé dvere.

  „Nie, tadiaľto,“ povedal Peter. „Pretože tadiaľto sa musíme dostať k premietacej sieni. A vieme, že hlavný vchod je za premietacou sieňou. Keby sme išli tou druhou stranou, mohli by sme poriadne zablúdiť. Najlepšie bude, keď pôjdeme tadiaľto.“

  Peter otvoril dvere a rázne vkročil do tmavej miestnosti, držiac Boba za ruku. Ako postupovali vpred, hudba silnela, no ešte stále znela akoby z veľkej diaľky, zlovestne, plná piskotu a kvílenia.

  Bob kráčal ďalej, lebo mu Peter nedovolil zastať, ale čím väčšmi sa približovali k hudbe, tým väčšmi ho opantávala nervozita. Potom Peter náhle otvoril dvere a ocitli sa priamo v premietacej sieni.

  Boli si istí, že je to naozaj premietacia sieň, lebo aj slabé svetlo baterky stačilo na to, aby rozoznali operadla sedadiel. Na konci dlhej sály, pri organe, sa jagalo modré svetielko. Viselo vo vzduchu, asi meter a štvrť nad zemou, vyzeralo ako akási nepravidelná hrboľatá hviezdica a jednostaj blikalo. A keď blikalo, starý rozladený organ vydával ešte strašidelnejší sipot a chrapot.

  „Modrý prízrak!“ vykríkol Bob a od strachu mu zovrelo hrdlo.

  Bola to chvíľa, keď pocit úžasnej nervozity prechádzal v náhlu úzkosť a postupne sa menil na šialený strach; presne tak, ako to predpovedal Jupiter Jones.

  Ako bez duše bežali krížom cez miestnosť k dverám, ktorými vošli. Peter do nich vrazil, že sa hneď rozleteli dokorán, a chlapci sa ocitli v Hale ozveny. Obaja trielili ďalej k hlavnému vchodu, kde bola brána ešte stále otvorená, a vyrútili sa na kachličkami vykladanú terasu. Utekali ďalej, ale Bob už nevládal. Horko-ťažko vliekol za sebou chorú nohu, keď vtom mu chodidlo uviazlo v štrbine medzi dlaždicami a spadol. Peter si to v rýchlom behu ani nevšimol. Bob letel hodný kus vo vzduchu, dopadol na kopu lístia pri konci terasy a hneď sa doň zahrabal ako prenasledovaná myš do skrýše.

 

Čakal, že Modrý prízrak pôjde za ním. Srdce mu bilo ani zvon a dýchal tak hlasno, že okrem vlastného dychu nepočul vôbec nič. Keď si to uvedomil, zatajil dych a v tom hrobovom tichu začul, že Modrý prízrak ide za ním. Prichádzal čoraz bližšie a bližšie drobnými, šúchavými krokmi. Mal ťažký, nepravidelný a nezvyčajne zlovestný dych.

  Zrazu kroky zastali. Prízrak stál nad ním. Stál tam dosť dlho a lapal dych. Potom čiahol do lístia a schmatol Boba za plece. Keď Bob zacítil dotyk jeho ruky, zjačal tak prenikavo, až sa okolité svahy zatriasli a s rachotom z nich začali padať kamene.

 

 

 

Trinásta kapitola

Značka Troch pátračov

 

  „Bob, a čo sa stalo po tom, keď ťa Modrý prízrak schmatol za plece?“

Slovo mal Jupiter. Konečne po troch dňoch usporiadali Traja pátrači v Hlavnom stane svoju prvú schôdzku. Peter bol s otcom a s mamou u príbuzných v San Franciscu a Bob bol zaneprázdnený prácou v knižnici, lebo robil novú katalogizáciu kníh. Jeho pomocník bol chorý, takže Bob musel pracovať celé dni aj večery. Jupiter bol medzitým pripútaný na lôžko; liečil si vyvrtnutý členok a čítal knihy. Toto bola vlastne prvá príležitosť, aby sa mohli spolu nerušene poradiť.

  „No tak?“ naliehal Jupiter. „Čo sa stalo?“

  „Myslíš po tom mojom výkriku?“ ozval sa váhavo Bob, pokračujúc v rozhovore.

  „Áno ... po tvojom reve.“

  „Prečo sa nespýtaš Petra?“ povedal Bob v snahe vyhnúť sa odpovedi. „Bol tam takisto ako ja.“

  „No dobre. Tak mi to teda povedz ty, Peter.“

  Peter sa trochu okúňal, ale poslúchol.

  „Spadol som,“ povedal. „Bob tak príšerne zreval, keď som ho chytil za plece, že som sa zľakol a padol naňho. A Bob začal kopať a mlátiť rukami a revať: Strať sa odo mňa, prízrak! Prac sa do zámku, ak ti je život milý! Ruky mám samú sinku, Bob ma celého dotĺkol, kým sa mi podarilo vysvetliť mu, že som to ja a že som sa vrátil, aby som sa pozrel, čo sa mu stalo.“

 

  „Bob je odvážny ani lev, aj keď nevyzerá na veľkého siláka,“ poznamenal Jupiter. „Tak ty si zistil, že nejde za tebou, a vrátil si sa ho hľadať. On začul nad sebou tvoj ťažký dych, a keď si sa k nemu sklonil a chytil ho, domnieval sa, že je to prízrak. Je to tak?“

  Bob prikývol. Cítil sa strašne hlúpo, keď si s Petrom napokon v tom lístí všetko vysvetlili. Lebo on si v tej chvíli naozaj myslel, že bojuje s Modrým prízrakom.

  Jupiter si potiahol peru.

  Zdalo sa, že je s niečím veľmi spokojný.

  „A keď ste sa prestali klbčiť, zistili ste ešte niečo?“ spýtal sa. „Nezistili ste náhodou, že pocit krajného strachu pominul?“

  Peter s Bobom sa na seba začudovane pozreli. Ako to mohol Jupiter uhádnuť? Nechávali si to pre seba, aby ho prekvapili.

  „Uhádol si,“ povedal Peter. „Pocit strachu pominul.“

  „Teda pocit strachu nepôsobí vonku, za múrmi Strašidelného zámku,“ usúdil Jupiter. „Je to veľmi významný objav.“

  „Naozaj?“ spýtal sa Bob.

  „Som o tom presvedčený,“ vyhlásil Jupiter. „Snímky by už mali byť hotové, mohli by sme si ich prezrieť. Peter, prosím ťa, prines ich z tmavej komory, kým zatvorím vetrák. Strýko Titus robí na dvore strašný lomoz.“

  Mal pravdu, z dvora naozaj doliehal neobvyklý hluk. Pánu Jonesovi sa konečne podarilo zmontovať organ, čo si nedávno kúpil. Kým bol Jupiter pripútaný na lôžko, prečítal akúsi knihu o organoch, ktorú si vypožičal z knižnice, a dal strýkovi niekoľko dobrých rád. A pán Jones práve skúšal zmontovaný organ. Hral obľúbenú pesničku Hansa a Konráda Spi, sladko spi, a schuti vyludzoval z nástroja mohutné hlboké tóny hlavnej melódie, sprevádzané bohatým trilkovým sprievodom.

  Chlapci mali na Hlavnom stane otvorený strešný otvor, takže si nadostač užili jeho hudby. Keď pán Jones nechal naplno zaznieť hlboké tóny, všetky predmety v Hlavnom stane doslova podskočili. Bob mal pocit, akoby ho hudba už-už išla nadvihnúť zo stoličky, a celý sa chvel.

  Medzitým Jupiter zatvoril vetrák, čo trochu stlmilo hluk, a Peter sa vrátil z malej tmavej komory so snímkami, ktoré Bob narýchlo urobil v Strašidelnom zámku. Boli ešte vlhké, ale už si ich mohli prezrieť.

  Jupiter ich podrobne skúmal pod veľkou lupou. Potom ich podával Bobovi a Petrovi. Najviac času venoval záberom z knižnice pána Terrilla a brneniu, ktoré naháňalo Petra.

 

  „Si chlapík, Bob,“ prehovoril Jupiter. „Až na jedno. Neodfotografoval si Modrý prízrak, ako sedí pri klávesoch rozladeného organa.“

  „Vari si čakal, že zídem dolu a odfotografujem blikajúcu hviezdicu hrajúcu na organe, na ktorom sa vlastne ani hrať nedá?“ ohradil sa Bob trochu ironicky.

  „Nikto by tam nebol schopný urobiť snímku,“ povedal Peter. „V tom ovzduší bolo toľko hrôzy, že ani ty by si ho nebol odfotografoval, Jupiter.“

  „Asi nie,“ prisvedčil Jupiter. „Ťažko je človeku konať chladnokrvne, keď ním zmieta strach. Ale tá snímka by nám bola veľmi pomohla pri riešení nášho problému.“

  Peter a Bob čakali. Veď Jupiter tri dni ležal, mal teda celé tri dni na rozmýšľanie a iste musel prísť na veľa dobrých myšlienok, no doteraz im ešte nič neprezradil.

  „Pozrite,“ dodal Jupiter, „vaše dobrodružstvo bolo v jednom ohľade veľmi nezvyčajné. Prízrak Strašidelného zámku sa vám skutočne zjavil pred západom slnka.“

  „V zámku už nesvietilo slnko,“ odporoval Peter. „Bola tam tma ani v hrobe.“

  „Ale vonku svietilo. A ešte nikomu sa nestalo, že by v zámku spozoroval nezvyčajný úkaz pred zotmením. Ale pozrime sa, čo nám povedia ostatné snímky.“

  Vybral obrázok, na ktorom bolo brnenie.

  „Toto brnenie,“ povedal, „vôbec nevyzerá zhrdzavené, celkom sa leskne.“

  „Veď ani nebolo veľmi zhrdzavené,“ odvetil Bob. „Iba miestami.“

  „Ani knihy a obrazy v knižnici pána Terrilla nevyzerajú veľmi zaprášene.“

  „Máš pravdu,“ povedal Peter, „nebolo na nich bohviekoľko prachu.“

  „Hm.“ Jupiter sa dlho díval na kostru v sarkofágu. „A táto kostra, to je akési čudné dedičstvo.“

  V tej chvíli pocítili, ako sa príves, v ktorom mali Hlavný stan, celý zachvel. Kus železa sa zosunul z kopy starého haraburdia a s rachotom dopadol na ich skrýšu. Nezvyčajne silný tón z nového organa pána Jonesa ich takmer zodvihol zo zeme.

  „Fíha!“ zvolal Peter. „Už som si myslel, že je zemetrasenie.“

  „Keď strýko Titus hrá na organe, nevie ovládať vlastnú silu,“ poznamenal Jupiter. „Ak to takto pôjde ďalej, môžeme našu schôdzku odložiť. No prv než to urobíme, mám tu niečo pre vás.“

 

  Podal každému chlapcovi dlhý kus kriedy. Bola to obyčajná krieda, aká sa používa v škole, ibaže Petrova bola modrá a Bobová zelená.

  „Načo je to?“ spýtal sa Peter.

  „Budeme tým značiť, kadiaľ prešli Traja pátrači.“ Jupiter vzal bielu kriedu a nakreslil na stenu veľký otáznik.

  „To znamená,“ povedal, „že tu bol jeden z Troch pátračov. Biela farba vraví, že tu bol Prvý pátrač. Modrý otáznik bude označovať Petra, Druhého pátrača, a zelený otáznik bude zasa tvojou značkou, Bob. Keby som bol na to pomyslel prv, nemuseli ste v Strašidelnom zámku zablúdiť. Boli by ste si označili cestu otáznikmi a podľa nich sa po nej vrátili späť.“

  „Človeče, vieš, že máš pravdu?“ zvolal Peter.

  „Všimnite si, aká je tá značka jednoduchá,“ povedal im Jupiter. „Otáznik je jedna z najobyčajnejších značiek. Keď niekto zbadá otáznik napísaný kriedou na stene alebo na dverách, pomyslí si, že sa tam hralo nejaké dieťa, a ďalej ho to nebude zaujímať. Ale pre nás bude otáznik znamenať dôležitú správu. Môžeme ho použiť na označenie cesty, ktorou sme prešli, tajnej skrýše alebo podozrivého domu. Odteraz musíme nosiť svoju kriedu vždy so sebou.“

  Peter a Bob sľúbili, že bez nej neurobia ani krok, a Jupiter pristúpil k hlavnému bodu programu.

  „Telefonoval som do kancelárie pána Alfréda Hitchcocka,“ povedal. „Henrieta mi vravela, že zajtra ráno sa pán Hitchcock stretne so svojím štábom. Majú sa rozhodnúť, či pôjdu nakrúcať svoj film do jedného strašidelného paláca v Anglicku, alebo nie. To znamená, že mu musíme do zajtra rána podať o našom pátraní správu. A to znamená ...“

  „Nie!“ vykríkol Peter. „Na to ma nenavedieš! Čo sa mňa týka, v Strašidelnom zámku straší a pokojne môže strašiť aj naďalej. Viac dôkazov mi netreba.“

  „Kým som bol pripútaný na lôžko, veľa som premýšľal,“ pokračoval Jupiter, „a dospel som k istým záverom, ktoré si treba overiť. A musíme to urobiť rýchlo, aby sme včas mohli podať správu pánu Hitchcockovi. Preto si musíte obaja vyžiadať doma súhlas, že môžete dnes večer zostať dlhšie vonku. Lebo dnes večer podnikneme definitívny útok na tajomstvo Strašidelného zámku!“

 

 

 

 

 

Štrnásta kapitola

Strašidlo v zrkadle

 

  Vysoko nad Jupiterovou a Petrovou hlavou črtal sa v šere Strašidelný zámok. Bola bezmesačná noc, iba pár hviezd zjasňovalo ebenovú tmu kaňonu.

  „Už sa viac nezotmie,“ poznamenal Jupiter pokojným hlasom. „Mohli by sme ísť dnu.“

  Peter rozsvietil novú, veľmi silnú baterku, ktorú si kúpil za posledné vreckové. Starú baterku mal ešte stále hore v knižnici.

  Vystúpili po zvetraných schodoch a prešli po dlaždicovej terase. Jupiter trochu pokrivkával, lebo mal členok pevne stiahnutý obväzom. V tme zneli ich kroky veľmi hlučne. Odkiaľsi vybehlo zo skrýše nejaké zvieratko a splašene utekalo pred svetlom bateriek.

  „To zvieratko má rozum,“ ozval sa Peter, „lebo stadiaľto uteká.“

  Jupiter si ho nevšímal. Už bol pri bráne a pokúšal sa ju otvoriť. Ani sa nepohla.

  „Pomôž mi, brána je zaseknutá,“ povedal Petrovi.

  Aj Peter chytil veľkú mosadznú kľučku a začal ju ťahať k sebe. A vtom sa to stalo. Kľučka sa uvoľnila, zostala im v rukách a obaja sa prekoprcli na dlaždice.

  „Jaj!“ zastonal Peter. „Ležíš mi na žalúdku. Nemôžem sa ani pohnúť. Nemôžem dýchať. Vstaň! Rýchlo!“

  Jupiter sa pregúlil a postavil na nohy. Peter vstal a skúšal, či je v poriadku.

  „Dúfam, že som celý,“ povedal. „Iba dobrá nálada mi chýba. Tú som nechal doma.“

  Jeho priateľ pri svetle baterky skúmal mosadznú kľučku na dverách.

  „Pozri,“ povedal, „vypadla skrutka, čo upevňuje kľučku na kovovú tyčku prechádzajúcu cez zámku.“

  „Posledné dva týždne tu bolo veľmi rušno,“ zahundral Peter. „Možno sa jednoducho opotrebovala.“

  „Hm.“ Jeho statný kamarát vraštil čelo od tuhého premýšľania. „Rád by som vedel, či ju niekto neuvoľnil náročky.“

 

 

  „Kto by to robil?“ spýtal sa Peter. „Ale tak či onak, dnu sa nedostaneme, takže by sme sa mohli rovno vrátiť.“

  „Som si istý, že sa dostaneme dnu inakade,“ povedal Jupiter. „Vieš čo? Skúsime otvoriť niektoré okno na prízemí.“

  Kráčali popri priečelí budovy. Priamo na terasu viedlo pol tucta vysokých krídlových oblokov. Prvých päť bolo bezpečne zavretých. Ale šiesty bol trochu odchýlený. Jupiter ho mierne postrčil. Otvoril sa ľahko, akoby to boli dvere. Za ním bola nepreniknuteľná tma.

  Jupiter posvietil baterkou cez otvorený oblok a čiastočne rozptýlil tmu. Svetlo dopadlo na dlhočizný stôl a stoličky poukladané okolo neho. Na samom konci stola ležali taniere.

  „Jedáleň,“ povedal Jupiter potichu. „Môžeme vojsť tadiaľto.“

  Keď už boli vnútri, posvietil si baterkou postupne na celú miestnosť. Lúč svetla dopadol najprv na pekné vyrezávané stoličky a dlhý mahagónový stôl, potom na umelecky vypracovaný príborník a napokon na steny obložené vyrezávaným drevom.

  „Zdá sa, že je tu viacero dverí,“ poznamenal Jupiter.

  „Čo povieš, ktorými pôjdeme ďalej?“

  „Pokiaľ ide o mňa... Jaj!“ vykríkol Peter priduseným hlasom, keď sa pootočil a zazrel, ako sa na nich díva žena v dlhých vlajúcich šatách, aké vídal na obrazoch spred tristo rokov. Okolo krku mala uviazaný povraz, ktorého voľný koniec jej voľne padal popri šatách až k nohám. Ruky sa jej strácali v širokých rukávoch a pohľad, ktorý upierala na chlapcov, bol plný žiaľu.

  Peter vystrel ruku a pomykal Jupitera za blúzu. „Čo je?“ spýtal sa Jupiter.

  „Po-pozri,“ zajachtal. „Nie sme sami. Máme spoločnosť.“

  Jupiter sa obrátil a Peter cítil, že stŕpol. To znamenalo, že aj on zbadal tú ženu, čo sa na nich dívala, nepohla sa, nedýchala, iba stála a pozerala. Peter bol presvedčený, že vie, kto je tá bytosť. Bol to duch ženy, o ktorej im rozprával pán Rex, že sa vraj obesila, aby sa vyhla sobášu s mužom, za ktorého ju chcel vydať jej otec.

  Chlapci zostali chvíľu ako primrazení. Strašidelný prízrak sa ani nepohol, ani neprehovoril.

  „Posvieť baterkou tým smerom,“ zašepkal Jupiter. „Keď poviem 'teraz'... Teraz!“

  Obaja zamierili baterky na stojacu ženu.

  Zmizla tak ticho, ako sa zjavila.

  Nebolo tam nič, iba zrkadlo. Svetlo sa od neho odrazilo a oslepilo im oči.

 

  „Zrkadlo!“ vyrazil zo seba Peter. „Tak musí byť za nami!“

  Otočili sa, svietili baterkami hore-dolu, ale nikde nikoho. Boli v miestnosti sami.

  „Je preč!“ povedal Peter. „A ja idem tiež! Veď to bol duch!“

  „Počkaj!“ chytil ho za zápästie jeho zavalitý kamarát. „Videli sme na vlastné oči odraz strašidla v zrkadle, alebo sme sa mýlili? Škoda, že sme konali tak unáhlene. Mali sme si dožičiť viac času a preskúmať ten čudný úkaz.“

  „Viac času?“ zvolal Peter. „Dobre, a prečo si ju vlastne neodfotografoval? Veď máš aparát!“

  „To mám,“ odvetil Jupiter namrzene. „Ale som naň celkom zabudol.“

  „Aj tak by na fotografii nič nebolo. Ducha predsa nemožno fotografovať.“

  „Duch sa nemôže ani odrážať v zrkadle,“ povedal Jupiter. „Ale duch tejto ženy sa buď odrážal v zrkadle, alebo v ňom naozaj stál. Ešte som nikdy nepočul o duchovi v zrkadle. Želal by som si, aby sa tá žena zjavila ešte raz.“

  „To je tvoja mienka, nie moja,“ odsekol Peter. „A vôbec, overili sme si, že v Strašidelnom zámku naozaj straší, tak poďme hneď za pánom Hitchcockom a povedzme mu to.“

  „Ešte sme len začali,“ povedal Jupiter. „Ešte je tu veľa vecí, ktoré treba preskúmať. Musíme pátrať ďalej. Teraz už nezabudnem na fotoaparát. Strašne rád by som odfotografoval Modrý prízrak, ako hrá na rozladenom organe.“

  Jeho chladnokrvnosť Petra upokojila. Pokrčil plecami.

  „Nedbám,“ súhlasil. „Ale neoznačkuješ kriedou, kade sme prešli?“

  Jupiter sa udrel po čele.

  „Máš pravdu,“ priznal. „Hneď napravím svoju zábudlivosť.“

  Podišiel k obloku, ktorým vošli dnu, a nakreslil naň kriedou veľký otáznik. Potom slabo načrtol tú istú značku na jedálenský stôl, dávajúc pritom pozor, aby nepoškodil jeho povrch. Napokon pristúpil k veľkému zrkadlu, visiacemu na stene, aby aj naň nakreslil značku Troch pátračov.

  „Keby Worthington a Bob museli prísť za nami, otáznik pritiahne ich pozornosť,“ povedal Petrovi, keď veľmi tuho pritláčal kriedu na vyleštené zrkadlo, aby výraznejšie nakreslil značku.

  „To myslíš v prípade, že by nás už nikdy nevideli?“ spýtal sa Peter.

  Jupiter neodpovedal.

 

  Poď tlakom jeho ruky sa veľké zrkadlo ticho otvorilo ako dvere. Za ním ležala tmavá chodba, vedúca do podzemia Strašidelného zámku.

 

 

 

Pätnásta kapitola

Hmla strachu

 

  Naši dvaja chlapci s úžasom hľadeli do tmavej chodby.

  „Márnosť šedivá!“ ozval sa Peter. „Tajná chodba!“

  „Skrytá za zrkadlom.“ Jupiter zvraštil obočie. „Musíme ju preskúmať.“

  Prv než mohol Peter zaprotestovať, Prvý pátrač vkročil do otvoru, ktorý odkrylo zrkadlo. Baterkou osvietil dlhú úzku chodbu. Zdalo sa, že je to iba nejaký priechod. Steny boli z drapľavých kameňov a jediným východom boli dvere na konci chodby.

  „Poď,“ povedal Jupiter. „Musíme vypátrať, kam táto chodba vedie.“

  Peter šiel za ním. Nemal síce bohvieakú chuť vliezť do tajnej chodby, ale ani nechcel zostať sám. Predsa len je lepšie, keď sú dvaja.

  Jupiter baterkou starostlivo skúmal kamenné steny. Vtom sa obrátil a začal si prezerať zrkadlové dvere. Zistil, že je to obyčajné zrkadlo, vmontované do povrchu tajných drevených dvier. Nemali ani kľučku, ani závoru.

  „Zvláštne,“ zamrmlal. „Dvere sa zrejme otvárajú nejakým tajným systémom.“ Prudko ich posotil. Cvak! a dvere sa zabuchli. Boli zatvorení v úzkej chodbe.

  „Teraz si tomu dal!“ zvolal Peter. „Sme zamknutí v tajnej chodbe!“

  „Hm.“ Jupiter sa pokúšal nájsť nejakú škáru, kde by strčil prst a otvoril dvere. Nenašiel nič. Dvere boli z hladkého dreva a dobre priliehali, takže tam nebola ani len škáročka, do ktorej by sa dal vsunúť čo len necht.

  „Určite sa nejakým tajným spôsobom musia dať otvoriť,“ povedal. „Rád by som vedel, prečo sa tak ľahko otvorili, keď som sa ich pred chvíľou iba dotkol.“

  „Nevídali!“ zatiahol Peter. „Ale otvor ich tak ľahko ešte raz. Chcem sa dostať von.“

  „Som presvedčený, že keby nastala kritická situácia, iste by sa nám podarilo preraziť túto dosku a potom zrkadlo,“ povedal Jupiter, hmatajúc končekmi prstov po drevenom chrbte dvier. „Ale to aj tak nebude potrebné. Chceme ísť predsa iným smerom.“

  Peter mu chcel povedať, že to, čo práve povedal, nie je v súlade s názorom Druhého pátrača, ale Jupiter už kráčal dolu úzkou chodbou, klopkajúc hánkami po stenách.

  „Masívna,“ poznamenal, keď zaklopkal po stene. „Ale mám dojem, že za kamennou stenou je prázdny priestor. Počúvaj!“

  Znova poklepkal po stene. Peter počúval. A čosi začul.

  Začul v diaľke zvuky veľkého rozladeného organa. Záhadné sípavé tóny napĺňali celú chodbu; prichádzali odrazu zo všetkých strán.

  „Počuješ?!“ vykríkol Peter. „Modrý prízrak opäť hrá!“

  „Počujem,“ odvetil Jupiter a priložil si ucho k stene chodby a dlho ho neodťahoval.

  „Podľa všetkého hudba prechádza cez kamennú stenu,“ konštatoval. „Povedal by som, že sme asi priamo za rozladeným organom, ktorý je v premietacej sieni.“

  „Myslíš, že Modrý prízrak je na druhej strane steny?“ stŕpol Peter.

  „Dúfam,“ odpovedal Jupiter. „Napokon, jediným cieľom našej dnešnej večernej výpravy je stretnúť prízrak a odfotografovať ho. A keď to bude možné, pozhovárať sa s ním.“

  „Pozhovárať?“ zastonal Peter. „Naozaj s ním mieniš hovoriť?“

  „Ak ho dolapíme.“

  „A čo ak on dolapí nás?“ spýtal sa Peter. „Mám z toho strach.“

  „Musím zopakovať,“ ozval sa znovu Jupiter už celkom vážne, „že podľa všetkých dostupných záznamov Modrý prízrak nikdy nikomu neublížil. Na tom zakladám celú svoju stratégiu. Počas svojej choroby som prišiel k niektorým záverom o tomto prípade. Zatiaľ som si ich nechal pre seba; chcem si ich najprv overiť. Myslím, že čoskoro zistíme, či sú správne, alebo nie.“

  „A čo ak sa mýliš?“ spýtal sa Peter. „Čo ak sa mýliš a Modrý prízrak sa rozhodne, že nás dá prenasledovať tlupou svojich mátoh? Čo potom?“

  „Potom si priznám, že som sa mýlil,“ povedal Jupiter. „Ale teraz chcem vysloviť jednu predpoveď. O chvíľku nás zachváti šialený strach.“

  „O chvíľku!“ zvolal Peter. „A čo si myslíš, že cítim teraz?“

  „Iba veľkú nervozitu. Šialený strach ešte len príde.“

  „Tak ja radšej pôjdem. Poď, rozbime zrkadlo a ujdime stadiaľto preč.“

  „Počkaj!“ Jupiter mu zovrel zápästie. „Dovoľ, aby som ti pripomenul, že úzkosť a strach sú iba pocity. Budeš síce zdesený, no uisťujem ťa, že ti to neublíži.“

 

  Kým sa Peter pokúšal nájsť odpoveď, Jupiter si všimol čudnú zmenu v tajnej chodbe. Kým počúvali záhadnú hudbu šíriacu sa cez stenu, nezbadali podivné chumáče hmly, ktoré sa znezrady zjavili v povetrí.

  Boli všade - pri zemi, pri stenách, pri strope.

  Peter pohyboval baterkou hore-dolu. V silnej žiare svetla chumáče hmly pomaly vírili a zhlukovali sa do tajomných haditých kotúčov a kruhov. Ako sa na ne díval, zdalo sa mu, že sa vo vzduchu formujú do čudesných obrazov.

  „Pozri!“ ozval sa Peter trasľavým hlasom. „Vidím tváre! Tam je šarkan... a tiger... a tučný pirát...“

  „Vzchop sa, človeče!“ povzbudil ho Jupiter. „I ja vidím čudesné obrazy, ale to sú len výtvory našej fantázie. To máš takisto, ako keď človek leží na úbočí a pozoruje mračná. Menia sa pred očami na fantastické bytosti. Táto hmla je úplne neškodná. Ale myslím, že už čoskoro musí prísť šialený strach.“

  Mocne chytil Petra za ruku. Aj Peter jeho. Jupiter mal pravdu. Odrazu pocítil strach, po celom tele mu behali zimomriavky, od hlavy až po päty. Cítil, ako sa od hrôzy celý chveje. Iba vedomie, že Jupiter musí mať ten istý pocit a že pritom stojí pevne ako skala, zadržalo Petra, aby sa nerozbehol späť a nevrazil do zrkadla, ktoré uzatváralo chodbu.

  Keď ich zachvátil pocit strachu, hmla zhustla, točila sa a skrúcala a menila sa v povetrí na fantastické obrazy.

  „Hmla strachu!“ zvolal Jupiter. Hlas sa mu trochu triasol, ale on pevne vykročil vpred. „Už sa raz o nej pred mnohými rokmi písalo. Najstarší úkaz Strašidelného zámku. Teraz sa pokúsime vylákať Modrý prízrak, dokiaľ si myslí, že sme ochromení strachom.“

  „Ja nemôžem ísť,“ horko-ťažko precedil Peter pomedzi zaťaté zuby. „Ja som ochromený. Nemôžem pohnúť nohami.“

  Jupiter zastal. „Peter, je načase, aby som ti povedal, na čo som prišiel, kým som bol prinútený ležať,“ vyhlásil. „Prišiel som na to, že v Strašidelnom zámku naozaj straší...“

  „Ja som ti to vravel hneď od začiatku!“

  „...naozaj straší, no nestraší v ňom duch. Straší v ňom živý človek. Podľa mojich záverov je v skutočnosti prízrakom Strašidelného zámku pán Terrill, slávny filmový herec, ktorého ľudia pokladajú za mŕtveho.“

  „Čože?“ Peter od prekvapenia celkom zabudol na strach. „Ty sa domnievaš, že žije a že celé tie roky tu býva?“

  „Pravdaže. Živé strašidlo. Straší ľudí a odháňa ich od svojho domu, aby oň neprišiel.“

  „Ale ako to robí?“ spýtal sa Peter. „Obaja sme sa predsa presvedčili, že tu niet nijakých ľudských stôp. Nezistili sme, že by niekto niekedy vošiel do zámku, alebo z neho vyšiel. Ako si zaobstaráva potravu a iné potreby?“

  „Neviem. To je vec, na ktorú by som sa ho chcel opýtať. Ale teraz už chápeš... strašil nás, len aby nás udržal čo naj ďalej od zámku. V skutočnosti nechce nikomu ublížiť. Už sa ti uľavilo?“

  „No, pravdaže,“ odvetil Peter. „Hoci ešte stále mám v nohách taký pocit, že by som najradšej išiel niekam inam.“

  „Tak dokončime naše pátranie a poďme odhaliť prízrak,“ povedal Jupiter.

  Zamieril k dverám na konci chodby a Peter kráčal za ním. Teraz, keď mu to Jupiter vysvetlil, bola celá záležitosť jasná.

  Sám Štefan Terrill, majster v strašení, celé tie roky býval v starom zámku a strašením odháňal ľudí!

  Prišli k dverám na konci chodby. Na ich veľké prekvapenie otvorili sa celkom ľahko. Vkročili do nepriehľadnej tmy. Záhadná hudba už znela hlasnejšie a z jej zvuku spoznali, že musia byť vo veľmi veľkej miestnosti.

  „Premietacia sieň,“ zašepkal Jupiter. „Nezažínaj baterku. Musíme prízrak prekvapiť.“

  Bok po boku obozretne postupovali povedľa steny, až došli do rohu miestnosti. Peter len-len že nezvrieskol, keď sa čosi ľahučko a kĺzavo znieslo zhora nad neho a omotalo sa mu okolo tváre a hlavy. Bol to však iba starý zamatový záves, ktorý náhodným dotykom uvoľnil a stiahol na seba. Vyslobodil sa z neho bez najmenšieho hluku.

  Prešli ďalej a asi v polovici veľkej miestnosti, práve tam, kde stál rozladený organ, zbadali blikať nejasné modré svetlo. Zastali. Peter zacítil v tme, ako si jeho kamarát chystá fotoaparát s bleskom.

  „Prikradneme sa k nemu,“ zašepkal Jupiter, „a odfotografujeme ho.“

  Peter sa díval na svetielkujúcu hviezdicu a odrazu mu prišlo pána Terrilla ľúto. Po celých tých dlhých rokoch, čo žil v Strašidelnom zámku sám, bude to preňho veľmi ťažký úder, keď ho odhalia.

  „Mohli by sme ho vyplašiť,“ zašepkal cez plece. „Radšej naňho zavolajme, aby vedel, že sme tu, a mal čas pochopiť, že prichádzame s priateľskými úmyslami.“

  „To je skvelá myšlienka... Pôjdeme pomaly k nemu a ja naňho medzitým zavolám.“

  Postupovali ďalej k blikajúcej hviezdici a k strašidelnej hudbe.

  „Pán Terrill!“ zvolal Jupiter. „Pán Terrill, musíme s vami hovoriť. Sme priatelia.“

  Nik sa neozval. Hudba ďalej sipela a kvílila a modrá hviezdica blikala ako predtým. Prikradli sa ešte o pár krokov bližšie a Jupiter znova skúsil šťastie.

  „Pán Terrill!“ zvolal. „Ja som Jupiter Jones. Je tu so mnou aj Peter Crenshaw. Chceme sa s vami iba pozhovárať.“

  Vtom hudba náhle stíchla.

  Blikajúca modrá hviezdica sa pohla. Pôvabne sa vzniesla do výšky, až k stropu, a tam ostala visieť.

  Keď Jupiter a Peter zastali, s úžasom sa dívajúc hore na nepredvídaný let mátožného organistu, znezrady si uvedomili, že v tme vedľa nich ktosi stojí. Jupiter od prekvapenia div nezmeravel. Fotoaparát ešte stále tuho zvieral v ruke. Peter ešte stačil stlačiť gombík baterky a posvietiť tým smerom. Lúč svetla im pred zrakmi odhalil dvoch chlapov, jedného strednej postavy, druhého celkom nízkeho; obaja boli oblečení vo vlajúcich arabských burnusoch. Práve vyhadzovali do vzduchu niečo biele.

  Petrovi dopadla na hlavu velikánska sieť. Vyrazila mu z rúk baterku, ktorá pri dopade na zem zhasla. Sieť ho prikryla od hlavy po päty.

  Pokúsil sa bežať, ale noha mu uviazla v sieti á padol na dlážku, pokrytú kobercom. Zúfalo sa prevaľoval a metal po zemi, ale s úžasom zistil, že sa chytil do pasce tak dokonale ako ryba do siete. Čím viac sa metal, tým tuhšie sa zamotával do hustých slučiek siete, ktorá ho už tesne obopínala.

  „Jupiter!“ kričal. „Pomoc!“

  Kamarát neodpovedal. Keď sa Peter prevalil a zdvihol hlavu, zbadal prečo.

  Dvaja chlapi zdvihli Jupitera, jeden za plecia a druhý za nohy ako vrece zemiakov. Aj Jupiter bol celý zamotaný v hustej sieti. Svietiac si lampášom, niesli zavalitého chlapca krížom cez miestnosť, až zmizli za dverami. Bolo vidno, že im jeho váha robí určité ťažkosti. Peter, zamotaný v sieti, sa sotva mohol pohnúť. Ležal na dlážke a v tme nevidel nič okrem modrej hviezdice, ktorá blikala vysoko nad ním, až pod samým stropom.

  Zdalo sa mu, že sa pohybuje - najprv sťahuje, potom rozťahuje - presne tak, akoby sa mu Modrý prízrak vysmieval.

 

 

 

 

 

Šestnásta kapitola

Zajatci v zámockom väzení

 

  Vzápätí sa Modrý prízrak rozplynul a zmizol. Petra obklopila nepreniknuteľná tma. Ešte raz sa pokúsil vyslobodiť z velikánskej siete, no zamotal sa do nej ešte väčšmi.

  - To sme teda v peknej kaši! - pomyslel si mrzuto. Namiesto toho, aby dolapili neškodného starca, ktorý sa hrá na strašidlo, sami sa chytili do pasce. Tí dvaja chlapi, čo ich uväznili, vyzerali dosť divoko. A určite boli pripravení na ich príchod a čakali ich.

  Peter myslel na Boba a Worthingtona, ktorí ich čakajú na ceste dolu v kaňone. Uvidí ich ešte niekedy? Uvidí ešte svoju mamu a otca?

  Cítil sa tak biedne ako nikdy v živote. Ani si nevšimol, že sa k nemu krížom cez izbu približuje tancujúce svetlo. Keď prišlo bližšie, zbadal, že je to lampáš, ktorý niesol v ruke vysokánsky chlapisko. Mal na sebe dlhé hodvábne rúcho, aké nosia orientálni šľachtici.

  Pristúpil k Petrovi a sklonil sa nad neho, svietiac mu lampášom do tváre. Peter zazrel nad sebou šikmé oči a ústa plné zlatých zubov.

  „Vy blázni,“ povedal chlap. „Prečo ste neboli rozumní a nevyhli sa zámku ako ostatní? Teraz sa o vás musíme postarať.“ Prešiel si prstom po hrdle a príšerne zachrčal. Peter pochopil, čo tým myslel. Krv mu stuhla v žilách.

  „Kto ste?“ spýtal sa trochu zajakavo. „Čo mi chcete urobiť?“

  „Ha!“ zvolal muž. „Uvrhnem ťa do najhlbšieho zámockého väzenia!“ Zdvihol Petra ako vrece zemiakov, prehodil si ho cez plece a pobral sa smerom, odkiaľ prišiel.

  Peter visel chlapovi cez plece a v hustej tme nevidel takmer nič. Vedel však, že prešli cez dvere, pokračovali po chodbe a potom zišli dolu veľmi dlhým točitým schodišťom. Vošli do vlhkej a chladnej chodby, prešli cez viacero dverí, až napokon zastali v miestnosti maličkej ako cela. Väzenie! V stenách boli zabudované hrdzavé kruhy. V kúte ležalo čosi biele, podobalo sa to balíku bavlny. Vedľa toho sedel menší Arab a brúsil si dlhý nôž.

  „Kde je Abduli?“ spýtal sa orientálec a zhodil Petra na kamennú dlážku vedľa balíka. Peter zrazu zistil, že ten balík je Jupiter, ešte stále zamotaný v sieti, do ktorej ho chytili.

 

  „Šiel zavolať Zeldu,“ povedal malý Arab hlbokým hrdelným hlasom. „Ona a cigánka Kata ukrývajú perly. My budeme hlasovať, čo urobíme s týmito štencami, čo sme chytili.“

  „Ja vravím, že ich jednoducho necháme v tejto útulnej izbičke a zamkneme dvere,“ povedal druhý chlap. „Jakživ ich nikto nenájde. A v starom zámku bude čoskoro naozaj strašiť.“

  „To nie je zlá myšlienka,“ zahundral Arab. „Ale len tak, pre istotu, by sme im najprv mali trochu pustiť žilou.“

  Vyskúšal palcom ostrie noža. Keď to Peter videl, ťažko preglgol. Chcel niečo pošepnúť svojmu zavalitému kamarátovi, ale Jupiter ležal vedľa neho tak nehybne, že sa Peter zľakol, či nie je ranený.

  „Idem sa pozrieť, kde toľko trčí tá Zelda.“ Arab strčil nôž do pošvy a vstal. Hodil pohľad na dva batohy, ležiace na zemi. „Poď so mnou, pomôžeš mi zahladiť stopy. Tieto ryby sa tak rýchle nevymocú zo sietí.“

  „Máš pravdu. Musíme sa poponáhľať.“ Vysoký orientálec zavesil lampáš na stenu, takže jasne osvetľoval chlapcov. Potom dvaja chlapi rýchlo odišli. Peter počul ich vzďaľujúce sa kroky. Vzápätí začul akýsi rachot, ako keď sa gúľa veľký kameň. A potom ticho... až kým sa neozval Jupiter.

  „Peter,“ spýtal sa, „si v poriadku?“

  „To závisí od toho, čo tým myslíš,“ odvetil Peter. „Ak tým myslíš, či nemám dolámané hnáty, tak som v poriadku, som chlapík, švihák, krásavec.“

  „Som rád, že si sa nezranil,“ povedal vzrušene Jupiter. „Musím sa ti ospravedlniť, že som ťa priviedol do takého nepredvídaného nebezpečenstva. Bol som príliš presvedčený o správnosti svojich záverov.“

  „Ech, to sa môže stať hocikomu,“ odvetil Peter. „Veď vyzerali celkom logické. Kto mohol tušiť, že vletíme do rúk takej bandy. Najmä, keď sme zvonka nenašli nijaké stopy, že by niekto používal zámok ako skrýšu.“

  „Áno, a ja som bol presvedčený, že to všetko má na svedomí pán Terrill,“ povedal Jupiter. „Nikdy mi neprišlo na um, aby som za tým čo len tušil niečo iné. Povedz, môžeš hýbať rukami?“

  „Môžem hýbať malíčkom, ale to je málo platné,“ odvetil Peter. „Som celý zamotaný v sieti.“

  „Našťastie ja môžem voľne hýbať pravou rukou,“ povedal mu Jupiter. „Už pracujem na svojom vyslobodení. Možno by si mi mohol pomôcť, keď mi povieš, kde mám prestrihnúť sieť.“

  Peter sa pregúlil nabok a Jupiter urobil to isté. Teraz, keď bol k nemu kamarát obrátený chrbtom, Peter videl, že sa Jupiterovi podarilo dočiahnuť švajčiarsky nôž, ktorý mal zavesený na opasku. Nôž mal okrem viacerých nožíkov a vývrtky aj nožničky. Jupiter ich otvoril a rozstrihol na sieti niekoľko slučiek, aby mohol vystrčiť ruku.

  „Prestrihni sieť aj na ľavej strane,“ zašepkal Peter, „aby si uvoľnil aj ľavú ruku... Tak.“

  Nožničky boli malé a sieť bola zhotovená z pevného nylonu, ale Jupiterovi sa to s Petrovou pomocou celkom dobre darilo. Čoskoro mal voľné obe ruky. Potom mohol postupovať oveľa rýchlejšie. Práve začal prestrihovať spodnú časť siete, keď znezrady začuli kroky.

  Chvíľku sa nemohli od ľaku ani pohnúť. Potom sa Jupiterovi vrátila rozvaha a rýchlo sa prevalil na chrbát, aby tak skryl rozstrihanú sieť. S búšiacimi srdciami čakali, čo bude nasledovať.

  Netrvalo dlho a do miestnosti vošla stará zhrbená babizňa. Svietila si na cestu lampášom, držiac ho vysoko nad hlavou. Mala na sebe roztrhané cigánske handry a z uší jej viseli velikánske kruhovité zlaté náušnice.

  „Tak čo, moji zlatí,“ zakrákorila, „odpočíva sa vám príjemne a pohodlne? Vy ste si teda nevzali k srdcu výstrahu dobrej cigánky Katy, že ak ju neposlúchnete, budete mať veľa trampôt! A teraz vidíte, čo ste dosiahli. Vždy sa držte cigánkinej výstrahy, moji zlatí, a bude sa vám vodiť lepšie.“

  Niečo jej na nich bolo podozrivé, asi že ležali tak nehybne, lebo sa náhlila priamo k nim.

  „Prekabátiť by ste ma chceli, holúbkovia, áno?“ znova zakrákorila. Obratne prevrátila Jupitera a zbadala rozstrihanú sieť.

  „Tak je to teda! Kuriatka chcú ubziknúť!“ Pevne zovrela Jupiterovi zápästie a vykrútila mu ruku. Nôž mu vypadol na zem. Schmatla ho a schovala. „Teraz vám dáme lekciu,“ povedala zvýšeným hlasom. „Zelda!“ zavolala. „Povrazy! Prines povrazy! Vtáčiky nám chcú uletieť.“

  „Už idem. Kata, už idem,“ Odpovedal hlas s anglickým prízvukom. O chvíľku sa zjavila vo dverách vysoká, pekne oblečená žena. Držala v rukách kus povrazu.

  „Sú šikovní, veľmi šikovní,“ zavrčala stará cigánka. „Musíme ich zviazať mocnejšie. Pomôž mi držať toto chlapčisko.“

  Peter nemohol nič robiť, len bezmocne hľadel, ako dve ženy opäť spútavajú jeho kamaráta. Najprv rozstrihali zvyšok siete a stiahli ju z Jupitera, potom mu bezpečne zviazali ruky za chrbtom. A potom nohy. Napokon prevliekli povraz, ktorým mal zviazané zápästia, cez starý hrdzavý železný kruh, zabudovaný v kamennej stene, a priviazali ho k nemu.

  Keďže sieť, v ktorej bol spútaný Peter, bola neporušená, iba niekoľko ráz omotali okolo neho povraz a dobre pritiahli.

 

  „Teraz zostanú tu, Zelda,“ zakrákorila stará cigánka. „Nikdy sa odtiaľto nedostanú. Presvedčila som chlapov, aby neboli na nich krutí. Veru nie, nesmieme byť krutí, nesmieme prelievať krv. Jednoducho ich necháme tu v tejto cele a zatvoríme dvere. Nikdy sa o nich nikto nedozvie, čo sa im prihodilo.“

  „To je škoda,“ ozvala sa Angličanka. „Vyzerajú celkom milo.“

  „Len sa mi tu nerozplač, Zelda,“ zapišťala cigánka. „Hlasovali sme, a teraz už musíš poslúchnuť vôľu väčšiny. Ponáhľaj sa, musíme zahladiť stopy a zmiznúť.“

  Zvesila zo steny lampáš a náhlila sa von. Angličanka držala v ruke ďalší lampáš a posvietila ním na dvoch bezmocných chlapcov.

  „Prečo ste boli tvrdohlaví, chlapci?“ spýtala sa. „Všetci ostatní dostali strach a viac do zámku nevkročili. Stačila krátka melódia zo strašidelného organa, a nik sa viac nevrátil. Prečo ste boli tvrdohlaví a vracali sa späť?“

  „Traja pátrači sa nikdy nevzdávajú,“ odvetil Jupiter zanovito.

  „Zavše je rozumnejšie vzdať sa,“ povedala žena. „No, už je načase, aby som sa rozlúčila. Dúfam, že sa v tme nebudete báť. Už musím ísť.“

  „Prv než odídete,“ spýtal sa Jupiter - a Peter ho musel obdivovať, ako si mohol uchovať taký pevný hlas - „môžem vám položiť otázku?“

  „Samozrejme, chlapče, samozrejme,“ povedala žena.

  „Čo za zločinecký podnik to tu máte, vy a vaši kumpáni?“ spýtal sa Jupiter.

  „Ó, načo také silné slová!“ zasmiala sa žena. „Nuž, aby si vedel, mládenček, my sme pašeráci. Pašujeme všelijaké cennosti z Orientu, najmä perly. A tento zámok používame ako hlavný stan. Dlhé roky sme nútili ľudí, aby sa domu vyhýbali. Opriadali sme ho povesťou, že v ňom straší. Zámok je dokonalou skrýšou.“

  „Ale prečo nosíte také nápadné úbory?“ pýtal sa chlapec. „Veď si vás musí všimnúť každý, kto vás stretne.“

  „Nik nás nevidí, mládenček,“ odvetila Angličanka. „A ja nemôžem odpovedať na všetky tvoje otázky, lebo potom by si nemal nad čím rozmýšľať. Tak zbohom, ak by sme sa už nestretli. Ale nemyslím, že by sme sa ešte niekedy mohli vidieť.“

  Vzala lampáš a náhlila sa von. Keď zabuchla za sebou dvere cely, okolo chlapcov sa rozprestrela hlboká tma. Peter cítil, že mu vyschlo v hrdle a jazyk sa mu lepí na podnebie.

  „Jupiter,“ povedal, „vrav niečo! Chcem počuť ľudský hlas.“

  „Ach, prepáč,“ ozval sa Jupiter roztržito. „Premýšľal som.“

  „Premýšľal! V takejto situácii?“

  „Áno. Prečo nie? Všimol si si, keď od nás pred chvíľkou Kata odchádzala, že sa zvrtla vpravo a šla dolu chodbou tým smerom?“

  „Nie, nevšimol. A čo na tom záleží?“

  „Nuž, išla opačným smerom. Nás priniesli z druhej strany. Nevracala sa hore schodmi do zámku, ale šla hlbšie do podzemia. To naznačuje, že tu musí byť niekde tajný vchod. A to by tiež vysvetľovalo, prečo tu nikto, kto vchádzal do zámku alebo vychádzal von, nenechal nijakú stopu.“

  Neuveriteľné! Jupiter ešte aj tu, spútaný a uvrhnutý do podzemného väzenia, odsúdený na smrť hladom, nútil svoju mozgovú kôru myslieť.

  „Nepredpokladám, že by si pri všetkom tom premýšľaní bol prišiel na nejaký spôsob, ako sa odtiaľto dostať von,“ povedal Peter.

  „Veru nie,“ pripustil Jupiter. „Neprišiel som na nič. Nemyslím, že by existoval nejaký spôsob, ako sa odtiaľto dostať bez cudzej pomoci. Prosím ťa, Peter, nehnevaj sa na mňa. Tentoraz som zle odhadol situáciu.“

  Peter nevedel, čo by mu na to mohol odpovedať, a tak obidvaja chlapci ležali mlčky a načúvali slabučkým zvukom v tme. Kdesi prebehla myš, inde zase kvapkala voda. A každá z padajúcich kvapiek akoby odmeriavala čas, ktorý navždy odchádzal.

 

 

 

Sedemnásta kapitola

Po stope z otáznikov

 

  Worthington a Bob Andrews začali mať obavy. Už hodinu sedeli v rolls-royce a čakali na Jupiterov a Petrov návrat, no o tých nebolo ani chýru ani slychu. Bob každých päť minút vyskočil z veľkého auta, aby sa pozrel hore Čiernym kaňonom. Aj Worthington podchvíľou vystúpil a prebehol očami po kaňone. Bolo to, akoby sa človek díval na obrovského hada.

  „Pán Andrews,“ povedal napokon Worthington, „myslím, že by som mal ísť za nimi.“

  „Ale veď vy nesmiete odísť od auta, Worthington,“ pripomenul mu Bob. „Zabudli ste, že ho nemáte spúšťať z očí?“

  „Pán Jones a pán Crenshaw sú dôležitejší ako auto,“ povedal Worthington. „Idem ich hľadať.“

  Vystúpil z auta a otvoril kufor. Bob stál pri ňom, keď vyťahoval veľký elektrický lampáš.

  „Idem s vami, Worthington,“ vyhlásil Bob. „Sú to moji kamaráti.“

  „Výborne, pôjdeme spolu.“

  Worthington chvíľu uvažoval, potom vybral z kufra ťažké kladivo, ktoré im mohlo v prípade potreby poslúžiť ako zbraň, a už sa uberali hore Čiernym kaňonom. Bob s chorou nohou nestačil držať krok s vysokým, svalnatým šoférom, a tak ho Worthington cez najväčšie kopy skál spola niesol. Za malú chvíľu dorazili k Strašidelnému zámku.

  Hneď zistili, že brána sa nedá zvonka otvoriť, lebo v nej chýba kľučka. Potom Worthington zbadal kľučku spadnutú na zemi.

  „Zrejme chlapci nevošli do zámku dverami,“ povedal. „Musíme pohľadať iný vchod.“

  Pobehúvali pred zámkom hore-dolu, svietiac lampášom do oblokov. Odrazu Bob zazrel na mierne odchýlenom krídlovom obloku značku - kriedou nakreslený veľký otáznik.

  „Tadiaľto museli vojsť dnu!“ zvolal Bob a vysvetlil Worthingtonovi, že otáznik je tajná značka Troch pátračov.

  Otvorili oblok a potichu vkĺzli dnu. Worthington posvietil lampášom okolo seba a zistil, že sú v starej jedálni.

  „Ktovie, kam išli chlapci odtiaľto,“ povedal Worthington zmätene. „Je tu viacero dverí a ani jedny nie sú označené.“

  Vtedy Bob zazrel veľké zrkadlo, uprostred ktorého bol nakreslený otáznik.

  „Pochybujem, že by mohli vojsť do zrkadla,“ poznamenal Worthington rozpačito. „Ale aj tak to treba preskúmať.“

  Siahol na zrkadlo a na ich veľké prekvapenie otvorilo sa ako dvere. Za ním sa odkryla úzka chodba.

  „Tajné dvere?“ vykríkol Worthington. „Chlapci určite šli tadiaľto. Musím ísť za nimi.“

  Bob by iste nebol mal odvahu vliezť sám do tej úzkej chodby, čiernej ani smola, no Worthington vkročil do nej bez váhania. Bobovi teda nezostávalo nič iné, len ísť s ním. Keď objavili značku Prvého pátrača na dverách na druhom konci chodby, otvorili ich a ocitli sa v premietacej sieni.

  „Worthington!“ vykríkol. „Tu je Petrova nová baterka!“ závesy, starožitné kreslá a na starý organ pokrytý vrstvou prachu. Ale Jupiterovu a Petrovu značku nenašli nikde.

 

  Potom si Bob všimol slabučký lúč svetla, vychádzajúci spod kresla. Čiahol po ňom.

  „Worthington!“ vykríkol. „Tu je Petrova baterka!“

  „Pán Crenshaw by ju tu len tak z ničoho nič nenechal,“ povedal Worthington. „Tu, na tomto mieste, sa muselo niečo stať. Pozorne hľadajme, možno nájdeme nejaké stopy.“

  Kľakli si v uličke medzi kreslami a Worthington posvietil lampášom na zem celkom zblízka. „Aha, tu je na veľkej ploche zotretý prach.“

  Mal pravdu. Uprostred plochy, kde bola zotretá vrstva prachu, nakreslil niekto trasľavou rukou biely otáznik.

  Worthington vyzeral veľmi vzrušene, keď zbadal značku, no Bobovi nepovedal, na čo myslí. Vstal a pozorne sliedil dookola. Vtom zbadal v prachu šľapaj e, ktoré viedli popri sedadlách, pokračovali smerom za rozpadávajúce sa premietacie plátno a vychádzali dverami, ktoré boli za ním. Za dverami bola chodba a z tej sa dolu, do ešte nepriehľadnejšej tmy stáčalo schodište. Ale z chodby sa dalo vyjsť aj iným smerom.

  Ako tam tak stáli, nevediac, ktorým smerom sa pustiť - či dolu schodišťom, alebo ďalej po chodbe - Worthington zočil na prvom schode slabo viditeľný otáznik.

  „Dolu schodmi!“ povedal. „Pán Jones je veľmi vynachádzavý. Zanechal nám stopu všade, kadiaľ šli.“

  „Ale, čo myslíte, Worthington, čo sa s nimi stalo?“ spýtal sa Bob, keď bežali dolu schodmi, ktoré sa jednostaj krútili a krútili, až sa mu z toho zakrútila hlava.

  „To môžem iba tušiť,“ odvetil Worthington, keď sa nakrátko zastavil, aby preskúmal ďalšiu značku, nakreslenú kriedou na odpočívadle medzi schodmi. „Keby bol pán Jones šiel na vlastných nohách, bol by napísal značku na stenu v rovine očí. Z toho vyvodzujem, že ho niekto niesol. Využil príležitosť a nakreslil značku, keď ho osoba, alebo osoby, ktoré ho niesli, položili na zem, aby si odpočinuli. Pravdepodobne sa dotkol zeme, keď ho nik nepozoroval.“

  „Kto ho len mohol zniesť do tejto pivnice?“ spýtal sa Bob ustráchané. „Ak je to vôbec pivnica. Pripadá mi to skôr ako podzemné väzenie.“

  „Je to naozaj ako podzemné väzenie, ktoré som raz videl v starom anglickom zámku, kde som bol zamestnaný,“ povedal mu Worthington. „Bolo to príšerné miesto. Nemám ani tušenia, kto sem mohol zniesť pána Jonesa. Žiaľ, zdá sa, že sme stratili stopu.“

  Zostúpili z posledného schoda. Tri rozličné chodby, jedna tmavšia ako druhá, viedli rôznymi smermi. Ale tu už nebolo kriedových značiek.

 

  „Zhasnime svetlo a počúvajme,“ navrhol šofér. „Možno potme niečo začujeme.“

  Nastražili uši do tichej tmy, zvykajúc si na vlhké, potuchnuté povetrie. Vtom náhle začuli zvuky, ako keď niekto škriabe kameňom o kameň. O chvíľku zazreli tancujúce svetlo, prichádzajúce z diaľky strednou chodbou.

  „Pán Jones!“ zvolal Worthington. „Ste to vy?“

  Na zlomok sekundy zazreli ženu, nesúcu rozsvietený lampáš. Potom svetlo zmizlo a počuli škrabot kamenia. A vzápätí bolo opäť všade tma a ticho.

  „Za ňou!“ vykríkol Worthington a rozbehol sa dolu chodbou. Bob krivkal za ním tak rýchlo, ako mu len nohy stačili. Po chvíľke chlapec dobehol šoféra. Worthington búchal na hladkú betónovú stenu. Na tom mieste sa chodba jednoducho končila.

  „Prešla tadiaľto!“ povedal Worthington. „Môžem to odprisahať. Túto stenu treba preskúmať.“ Vytiahol spoza pása ťažké kladivo a začal ním tĺcť do steny. Odrazu obaja nastražili uši. Stena bola na jednom úseku dutá.

  Niekoľko ráz silno udrel kladivom na to miesto. Omietka začala odskakovať. Rýchlo prerazil do steny dieru. Stenu tvorila asi desaťcentimetrová hrubá cementová platňa, zabudovaná do železného rámu. Tajné dvere?

  Keď videl, že má dvere za čo chytiť, začal nimi lomcovať. Po štvrtom zalomcovaní sa otvorili a za nimi sa odkryla ďalšia tajná chodba. Podľa všetkého viedla priamo do úbočia. Strop a steny boli celé z kameňa.

  „Podzemná chodba!“ vykríkol Worthington. „Tí, čo chytili chlapcov, museli odísť touto chodbou. A tá žena patrí určite k nim. Rýchlo za ňou! Kým nám neujde.“

  Chytil Boba pod pazuchu, aby mohol rýchlejšie kráčať, a vošiel do podzemnej chodby. Po niekoľkých krokoch sa drsné steny chodby zúžili a strop bol taký nízky, že sa Worthington musel zohnúť, ak chcel cez ňu prejsť. Keď sa zohýnal, narazil do steny a lampáš mu vypadol z rúk. Svetlo zhaslo. Kým Bob hmatal okolo seba a hľadal lampáš, rozľahol sa okolo nich trepot krídel a potom podráždený piskot a štebot. V nasledujúcej chvíli narazilo doňho v tme čosi mäkké. A ďalšie tvory mu plieskali krídlami do hlavy.

  „Netopiere!“ poľakane vykríkol Bob. „Worthington, napadli nás obrovské netopiere.“

  „Nonono, chlapče!“ upokojoval ho Worthington. „Nerobte paniku.“

  Kľakol si na kolená a hľadal po zemi lampáš, zatiaľ čo Bob si rukami chránil hlavu. Veľké mäkké tvory doňho vrážali zo všetkých strán a jeden sa pokúsil sadnúť mu na hlavu. Bob šialene zvrieskol a zrazil ho na zem.

  „Worthington!“ zvolal. „Sú veľké ako holuby! Iste sú to obrovské upíry!“

  „Nemyslím, pán Andrews,“ namietol Worthington, keď opäť rozsvietil lampáš. Posvietil ním hore a v žiare svetla zbadali nad hlavami množstvo poletujúcich tvorov. Ale neboli to netopiere, lež vtáky. Len čo zazreli svetlo, vrhli sa všetky k nemu a podráždene pišťali a škriekali.

  Worthington zhasol lampáš.

  „Svetlo ich priťahuje,“ povedal Bobovi. „Naspäť pôjdeme potme. Podajte mi ruku.“

  Bob chytil Worthingtona za ruku. Angličan šiel vpredu, habkajúc rukami po drsných kamenných stenách. Vtáky sa napokon v tme znova upokojili a zmizli, takže dvaja pátrači sa dostali k dverám do podzemia Strašidelného zámku bez ďalších prekážok. Zatvorili ich, aby vtáky nevleteli dnu.

  „Pochybujem, že by boli chlapcov niesli cez túto podzemnú chodbu,“ poznamenal Worthington. „Tí, čo ich chytili, by ich boli museli položiť pri tajných dverách na zem, aby mohli otvoriť. Potom by bol mal pán Jones možnosť nakresliť tu značku. A tu nijakej značky niet.“

  Otáznik tam naozaj nebol. No znezrady začuli akýsi hlas. A nebolo pochýb, čí je to hlas. Jupiter volal o pomoc. A o chvíľku sa k nemu pripojil aj Peter.

  Ich hlasy prichádzali zozadu a boli veľmi tlmené. Robustný šofér sa náhlivo pustil späť hore tmavou chodbou a natrafil na zatvorené dvere, ktoré minuli, keď prenasledovali záhadnú ženu. Za dverami bolo ozajstné podzemné väzenie so železnými kruhmi, zabudovanými v stene. A tam našli Petra a Jupitera poviazaných ako balíky. Ani neprejavovali bohvieakú radosť nad tým, že ich zachránili. Boli skôr nazlostení, že ich nezačuli prv.

  Keď ich Worthington rozviazal, vysvetlil im, že pri prenasledovaní záhadnej ženy a búchaní na tajné dvere podzemnej chodby narobili príliš veľa hrmotu, a preto nemohol počuť ich volanie.

  „Musíme odtiaľto hneď zmiznúť a zavolať políciu,“ vyhlásil anglický šofér, kým sa Jupiter a Peter oprašovali. „Títo ľudia sú nebezpeční. Nechali vás tu napospas smrti.“

  Ale Jupiter si neveľmi všímal, čo vraví. Natrčil uši, až keď sa Bob zmienil o tom, že ich v podzemnej chodbe napadli vtáky.

  „Aké vtáky?“ zvolal Bob bojovne. „Ja som sa ich nepýtal. Podľa toho, ako sa na nás vrhli, mohli to byť mladé orly.“

 

  „Vlastne boli neškodné,“ povedal Worthington. „Iba ich priťahovalo svetlo. Vyzerali ako papagáje, pán Jones.“

  „Papagáje!“ Prvý pátrač vyskočil, akoby ho poštípal sršeň. „Poďte za mnou! Musíme rýchlo konať!“

  Vybral si spoza pása baterku a vybehol von.

  „Čo mu je?“ spýtal sa Peter, keď mu Bob podával svoju baterku.

  „Možno našiel kľúč k rozlúšteniu tajomstva,“ odpovedal Bob. „Tak či onak, nemôžeme ho pustiť samého.“

  „Pravdaže nie,“ súhlasil Worthington. „Chlapci, musíme ísť za ním.“

  Bežali za Jupiterom, ktorý bol už napriek vyvrtnutému členku aspoň päťdesiat metrov pred nimi. Peter predbehol Worthingtona, ktorý sa zastavil, aby pomohol Bobovi. Keď poslední dvaja vbehli do podzemnej chodby, zbadali už len svetlá, blikajúce ďaleko pred nimi... Klesali, potom stúpali, až napokon zmizli za zákrutou prírodnej kamennej chodby.

  Bežali, čo im nohy stačili, nevšímajúc si vyplašené papagáje, ktoré okolo nich trepotali krídlami. Na niektorých úsekoch sa musel Worthington zohnúť, aby vôbec mohol prejsť. Konečne došli na schodnejší úsek chodby a opäť zazreli pred sebou blikajúce svetlá, ako sa v diaľke zastavili. Rýchlo prebehli posledný úsek chodby a dorazili k dreveným dverám, otvoreným dokorán. Keď prekročili ich prah, ocitli sa pri Jupiterovi a Petrovi, vo veľkej drôtenej klietke plnej papagájov, ktoré vyľakane trepotali krídlami a pišťali od strachu.

  „Sme vo veľkej klietke, v ktorej pán Rex chová papagáje!“ povedal im Jupiter. „Ústie Čierneho kaňonu musí ležať rovnobežne s okrajom Veterného údolia a oddeľuje ich asi len niekoľko sto metrov skalnatého hrebeňa. Nikdy som nepomyslel na takúto možnosť - veď sa začínajú na opačných stranách pohoria, vzdialených od seba pekných pár kilometrov.“

  Jupiter sa mocne zaprel do drôtených dvier klietky, až sa otvorili. Všetci štyria vybehli von a ocitli sa len pár metrov od malého zrubu pána Rexa. Nazreli do obloka. Pán Rex a ďalší pomenší muž s hustými vlasmi hrali karty, akoby ich nič iné na svete nezaujímalo.

  „Prekvapíme ich,“ zašepkal Jupiter. „Zhasnite všetky svetlá.“

  Zhasli baterky a ticho kráčali za ním okolo zrubu k prednému vchodu. Zazvonili. O chvíľku sa dvere otvorili. Pán Rex stál na prahu a chmúrne sa na nich díval. Bob mal po prvý raz príležitosť vidieť na vlastné oči, ako zlovestne vyzerá s plešinou na hlave a jazvou na krku.

  „Čo chcete?“ zašepkal Rex hrozivým tónom.

  „Radi by sme sa s vami pozhovárali, pán Rex,“ povedal Jupiter.

  „A čo ak si neželám, aby ste ma obťažovali, chlapci?“

 

  „V tom prípade budeme musieť zavolať políciu, aby vec vyšetrila,“ povedal nahlas Worthington.

  Pán Rex sa naľakal. „To netreba,“ šepol. „Poďte ďalej, poďte ďalej.“

  Všetci štyria vošli za ním do izby, kde sedel za kartárskym stolíkom druhý muž.

  Bol to veľmi nízky chlap, nemeral viac ako stošesťdesiat centimetrov.

  „Toto je môj starý priateľ Karol Grant,“ predstavil ho Rex. „Karol, a toto sú chlapci, ktorí pátrajú v Strašidelnom zámku. Nuž, chlapci, už ste objavili strašidlá?“

  „Áno,“ odvetil Jupiter trúfalo. „Rozlúštili sme tajomstvo zámku.“

  Tváril sa tak presvedčivo, že ohromil aj Petra a Boba. Keby aj boli niečo rozlúštili, nikto im o tom nič nepovedal.

  „Naozaj?“ spýtal sa Šeptoš. „Aké je to tajomstvo?“

  „Vy dvaja,“ povedal Jupiter, „ste tie mátohy, ktoré strašia v zámku a odháňajú ľudí. A práve pred chvíľou ste zviazali Petra Crenshawa a mňa a uvrhli ste nás do podzemného väzenia.“

  Šeptoš ho preklal očami tak zlovestne, že Worthington mocne zovrel v pästi kladivo.

  „To je veľmi vážne obvinenie, chlapci,“ zašepkal Rex. „Stavím sa, že to nemôžete dokázať.“

  Na to myslel aj Peter. Neprestrelil Jupiter náhodou? Veď ich zväzovala Angličanka a stará cigánka.

  „Pozrite sa na špičky topánok,“ vyzval ich Jupiter, „Označil som ich našou tajnou značkou, keď ste stáli pri mne a zväzovali ma.“

  Dvaja muži si pozreli na topánky. Pozreli sa ta aj ostatní. Na vyleštenej čiernej koži pravej topánky mali obaja kriedou nakreslený otáznik - značku Troch pátračov.

 

 

 

 

 

 

 

Osemnásta kapitola

Rozhovor so strašidlom

 

  Obaja muži boli ohromení, rovnako ako aj Peter, Bob a Worthington.

  „Ale...“ začal Peter.

  „Boli len preoblečení do ženských šiat a na hlavách mali parochne,“ vysvetlil Jupiter. „Prišiel som na to, keď som im ohmatal topánky a zistil som, že sú mužské. Vtedy som pochopil, že piati členovia bandy, ktorí nás zajali, boli v skutočnosti len dvaja muži, oblečení vždy v iných šatách.“

  „Chceš tým povedať, že dvaja Arabi a orientálec a tie dve ženy, že to boli vždy pán Rex a pán Grant?“ vypytoval sa Peter celý ohúrený.

  „Má pravdu,“ ozval sa otrávene pán Rex. „Predstierali sme, že sme veľká banda, aby sme vám nahnali poriadny strach. Kostýmy, dámske šaty a sukne sme si mohli obliecť a vyzliecť veľmi rýchlo. Nechcem však, aby ste si mysleli, že sme vám chceli ublížiť. Vracal som sa práve nazad, aby som vás rozviazal, a vtedy ma zazreli vaši priatelia.“

  „My nie sme vrahovia,“ povedal pán Grant, územčistý chlapík. „Ani pašeráci. Sme iba strašidlá.“

  Usmieval sa pod fúzy, no pán Rex sa tváril vážne.

  „Ja som vrah,“ vyhlásil. „Zabil som Štefana Terrilla.“

  „No áno, to je pravda,“ prisvedčil územčistý chlapík. Povedal to tak, akoby išlo o bezvýznamnú maličkosť, na ktorú pozabudol - ako keď si človek zabudne natiahnuť hodinky. „Pravda, poslal si ho na druhý svet, ale to sa dá ťažko dokázať.“

  „Možno polícia bude mať na to iný názor,“ povedal Worthington. „Chlapci, myslím, že bude najlepšie zavolať políciu.“

  „Nie, počkajte,“ zdvihol Šeptoš ruku. „Dajte mi ešte chvíľku času, a ja vám dovolím pozhovárať sa so Štefanom Terrillom.“

  „Chcete povedať s jeho duchom?“ zvolal Peter.

  „Áno, s jeho duchom. On vám vysvetlí, prečo som ho zabil.“

  Prv než mohol niekto Šeptoša zastaviť, prekĺzol dverami do vedľajšej izby.

  „Žiadne strachy,“ ozval sa pán Grant. „Neutečie. Hneď príde. Mimochodom, tu je váš nôž, Jupiter Jones. Vraciam vám ho.“

  „Ďakujem,“ povedal Jupiter. Mal ten nôž veľmi rád.

  Ubehla sotva minúta, keď sa dvere znova otvorili a na prahu zastal muž. Ale to už nebol Šeptoš. Tento muž bol nižší, vyzeral mladšie a mal úhľadne učesané hnedé prešedivené vlasy. Na sebe mal tvídové sako a milo sa usmieval.

  „Dobrý večer,“ pozdravil. „Som Štefan Terrill. Želáte si so mnou hovoriť?“

  Vyvalili naňho oči, nevediac, čo robiť. Tentoraz dokonca aj Jupiter zmĺkol.

  Napokon prerušil mlčanie pán Grant. „Je to naozaj Štefan Terrill,“ povedal.

  Jupiter sa v tej chvíli tváril, akoby si bol odhryzol z pekného šťavnatého jablka a zistil, že zahryzol do červíka. Zlostil sa sám na seba.

  „Pán Terrill,“ prehovoril. „Vy ste aj Jonatán Rex, Šeptoš, však?“

  „On a Šeptoš?“ vykríkol Peter. „Ako to? Veď nie je taký vysoký, má vlastné vlasy a ...“

  „K vašim službám,“ povedal Štefan Terrill. Šmahom si strhol parochňu a odkryl plešivú hlavu. Stál vzpriamene, takže vyzeral oveľa vyšší, zagúľal očami, vykrivil ústa a zasyčal: „Stáť! Ani krok, ak je vám život milý!“

  Bolo to také presvedčivé, že všetci vyskočili. Bol to Šeptoš. Dobre. A bol aj slávnym filmovým hercom, ktorý - ako sa každý domnieval - už dávno zomrel. Aspoň toľko už Bob a Peter pochopili.

  Pán Terrill vybral z vrecka čudný predmet. Bola to umelá jazva, zhotovená z plastickej látky.

  „Keď som si ju prilepil na krk, odložil parochňu a obul si topánky s hrubou podošvou a s vyššími podpätkami, prestal som byť Štefanom Terrillom,“ vysvetľoval. „Zmenil som si hlas na zlovestný šepot a stal som sa obávaným indivíduom, známym pod menom Šeptoš.“

  Nasadil si späť parochňu a znova vyzeral ako normálny človek. Hneď mu všetci začali klásť otázky, ale on zdvihol ruku.

  „Radšej si všetci posadajte,“ povedal, „ja vám to vysvetlím. Vidíte ten obraz?“ Ukázal na fotografiu na stole, na ktorej si podáva ruku so Šeptošom - v skutočnosti sám so sebou.

  „To bol, pravdaže, iba trik na podoprenie klamnej predstavy, že ide o dve úplne odlišné osoby. Viete, keď som sa stal pred mnohými rokmi filmovou hviezdou, odrazu som zistil, že moja plachosť a Šušlanie mi veľmi prekážajú v úspešnom vedení mojich obchodných záležitostí. Z duše nerád som vyjednával s ľuďmi. Nevedel som sa prieť o svoje práva. A tak som vytvoril postavu Šeptoša, ktorý bol akýmsi mojím obchodným zástupcom. Šeptoš vždy odporne šepkal, takže zakryl moje šušlanie; aj jeho vzhľad budil hrôzu, a preto som nemal pri vyjednávaní s ľuďmi nijaké ťažkosti. Nik, okrem tuná môjho priateľa Granta, nevedel, že Šeptoš a ja je jeden a ten istý človek. Karol bol mojím maskérom a vždy mi pomáhal, keď som sa chcel zmeniť zo Štefana Terrilla na Šeptoša.

  Tento trik sa mi daril, kým som nenakrútil svoj prvý zvukový film. Potom sa mi celý svet vysmial! Bol to pre mňa strašný úder. Utiahol som sa do svojho domu, a keď som sa dozvedel, že banka ma chce pripraviť aj o ten, upadol som do malomyseľnosti a zúfalstva.

  Počas výstavby môjho zámku našli robotníci v skalách Čierneho kaňonu rozsadlinu, ktorá sa tiahla cez celý horský hrebeň až na druhú stranu a vyúsťovala na okraji Veterného údolia. Dal som túto prírodnú podzemnú chodbu zamurovať, ale potajomky som tam namontoval tajné dvere. Potom som ako Jonatán Rex kúpil pozemok na druhom konci tajného priechodu a postavil som si tam domček. Touto chodbou som mohol kedykoľvek vojsť a odísť zo zámku, a nik nemal podozrenie, že žijem dvojakým životom.

  V tých dňoch som často chodieval autom na dlhé samotárske vychádzky a usiloval som sa striasť hlbokej depresie. Jedného dňa som uháňal vysoko nad morom a odrazu mi skrsla v hlave skvelá myšlienka o fingovanej nehode.“

  „Tak vy ste sami pustili auto z toho útesu, však?“ prerušil ho Jupiter.

  Terrill prikývol.

  „Áno. Najprv som napísal list na rozlúčku a nechal som ho na takom mieste, kde ho musel určite niekto nájsť. Potom jednej tmavej búrlivej noci som naaranžoval nehodu: svoje auto som pustil do priepasti. Pravdaže, ja som v ňom nebol. Štefan Terrill bol mŕtvy. Aspoň pre svet. A pre mňa tiež. Aj pre mňa bol mŕtvy a pochovaný a chcel som, aby to ostalo tak. Okrem toho som si chcel udržať svoj zámok. Myšlienka, že by ho vlastnil alebo býval v ňom niekto iný, bola príliš bolestná.

  Hoci bol zámok prázdny, mohol som doň vojsť, kedykoľvek sa mi zažiadalo, podzemnou chodbou. Takže som bol pánom situácie, keď polícia viedla pátranie, a presvedčil som sa, ako vždy všetci rýchlo opustili zámok. Viete, keď som zámok staval, namontoval som v ňom rozličné zariadenia, aby som postrašil priateľov. Neskôr mi dobre poslúžili a pomohli mi rozšíriť chýr, že v zámku straší.

  Keď banka poslala svojich ľudí, aby sa zmocnili môjho majetku, privítal som ich, ako sa na strašidlo patrí. Čoskoro už ani nebolo treba odháňať strašením tých, čo vkročili do zámku. Odohnali ich vlastné predstavy. Len som sa zavše presvedčil, či hrozná povesť budovy nezaniká. A pre to, aby sa môj zámok zdal ešte nevyhovujúcej ši pre každého, kto by čo len pomyslel na to, že by ho mohol kúpiť, občas som zhadzoval kamene dolu úbočím na cestu.

  Plán sa mi daril. Nik nechcel od banky zámok kúpiť. Medzitým som začal šetriť peniaze, aby som si ho mohol kúpiť ja sám. Ako Jonatán Rex, chovateľ vzácnych vtákov, nadobudol som dosť peňazí, už som chcel vyplatiť zálohu... A vtedy ste prišli vy, chlapci.“

  Herec si vzdychol.

  „Boli ste oveľa húževnatejší ako ktokoľvek predtým,“ povedal.

  „Pán Terrill,“ spýtal sa Jupiter, ktorý dychtivo počúval, „telefonovali ste nám po našej návšteve u vás a zmenili ste hlas, akoby volalo strašidlo, aby ste nás poľakali?“

  Muž prikývol. „Myslel som, že to pomôže a že sem viac neprídete.“

  „Ako ste vedeli, že prídem v tú noc, a ako ste poznali, kto sme?“ spýtal sa Jupiter.

  Herec sa usmieval.

  „Tuná môj priateľ Karol Grant je mojou hliadkou,“ povedal. Územčistý muž prikývol. „Práve pri vchode do Čierneho kaňonu stojí malý, sotva viditeľný zrub. A býva v ňom Karol. Len čo zbadá, že niekto vchádza do kaňonu, zatelefonuje mi, a ja sa už náhlim podzemnou chodbou, aby som sa na návštevu pripravil.

  Keď mi hlásil, že hore kaňonom uháňa rolls-royce, usúdil som podľa jeho opisu, že to bude auto, o ktorom som čítal v novinách. A, pravdaže, čítal som aj to, že ty si ten šťastlivec, čo vyhral súťaž a má právo používať auto.

  V ten večer ste odišli dosť rýchlo. Prosím, nevysvetľujte si moje slová po zlom. Iní odišli ešte rýchlejšie. Vrátil som sa do svojho zrubu a hľadal som tvoje meno v telefónnom zozname. Keď som ho tam nenašiel, zavolal som telefónnu informačnú službu a zistil som, že máš telefón. Tak som vám zavolal.“

  „Och,“ vzdychol Jupiter a Peter sa poškrabal na hlave. Presne, ako vravel Jupiter. Odpoveď na záhady môže byť celkom jednoduchá - ak ju poznáme. Ale kým na ňu prídeme, môže sa zdať veľmi ťažká.

  „Tak preto Dlháň Norris so svojím spoločníkom - tí ďalší dvaja chlapci - tak rýchlo zdupkali zo zámku v ten večer, keď sme vás s Petrom prišli navštíviť,“ poznamenal Jupiter.

  „Áno, Karol ma varoval, a ja som si na nich počkal. Ale váš príchod takmer v tom istom čase nás zastihol nepripravených.“

  Pán Grant sa tváril rozpačito.

  „Rád by som vám to vysvetlil, chlapci,“ povedal. „Keďže ste šli hore autom, už som nemohol svojho priateľa včas upozorniť. Tak som rýchlo vkĺzol bočným chodníkom do kaňonu, aby som mohol pozorovať, čo sa bude diať. Videl som tých druhých chlapcov utekať a sledoval som, ako ich prenasledujete. Pritom som náhodou zhodil kameň a vy ste sa pozreli hore a zbadali ste ma.“

  „Tak to vás sme sa pokúšali chytiť!“ vybuchol Peter. „A vy ste zvrhli dolu tú skalu priamo na nás.“

  „To bola naozaj nešťastná náhoda,“ povedal vážne pán Grant. „Máme tam prichystané na kope kamene, ktoré zavše zhadzujeme na cestu, aby sme odradili prípadných kupcov. Pokúsil som sa za ne skryť, a vtedy jeden zletel. Nesmierne ma trápilo, či nie ste vážne zranení, hoci som vás videl vbehnúť do skalnej rokliny. Potom som zazrel koniec palice, ako sa vystrčil z hŕbky kameňov a zeminy, čo vám zatarasili východ... a usúdil som, že ste živí a zdraví. Ešte som počkal, kým stadiaľ bezpečne vyleziete. Keby ste sa boli dostali do ťažkej situácie, bol by som vám prišiel na pomoc.“

  Petrovi v tej chvíli nevedelo prísť na um nič, čo by ešte mohol povedať. Napokon, vysvetlenia pána Terrilla a pána Granta objasnili niekoľko záhad. Teraz bolo ľahké pochopiť, ako sa títo dvaja muži mohli na nich pripraviť, kedykoľvek navštívili zámok.

  Jupiter sa ešte stále mračil.

  „Myslím, že rozumiem mnohému, čo sa stalo,“ ozval sa. „No niektoré veci ešte stále zostávajú nejasné.“

  „Pýtajte sa, čokoľvek chcete,“ povzbudil ho herec. „Vydobyli ste si právo poznať pravdu.“

  „Keď sme vás vtedy popoludní navštívili, pán Terrill,“ povedal Jupiter, „mali ste na stole džbán čerstvej limonády, akoby ste nás boli čakali. Povedali ste, že ste osekávali suché kríky, a nebola to pravda. Sú to síce iba maličkosti, ale bol by som rád, keby ste ich objasnili.“

  Herec sa usmial. „Keď ste vyliezli z jaskyne,“ odvetil, „boli ste veľmi zamyslení a nezbadali ste môjho priateľa, ako vás sleduje na spiatočnej ceste k autu. Ukryl sa nablízku a začul, ako udávate šoférovi moju adresu. Len čo ste odfrčali, šiel mi zatelefonovať. Hneď som sa na vás prichystal. Z obloka mám výhľad na jeden úsek cesty do Veterného údolia. A ten váš starodávny rolls-royce so zlatými ozdobami poznať veľmi ľahko už zďaleka. Len čo som ho zbadal, pripravil som limonádu, potom som vybehol von a vkĺzol som do kríkov s mačetou v ruke, aby sa zdalo, že osekávam kríky. Pozoroval som vás, ako sa blížite po chodníku. V tej chvíli som si vlastne ešte nebol istý, ako sa k vám budem správať. Napokon som sa raz rozhodol, že budem k vám milý, ponúknem vám osviežujúci nápoj a pokúsim sa vzbudiť vo vás dojem, že v Strašidelnom zámku naozaj straší a že by ste sa ta vo vlastnom záujme nemali vracať.   Spomeňte si, prosím, že som sa všemožne snažil povedať vám tak málo neprávd, ako to len bolo možné. Pravdaže, povedal som, že Štefan Terrill je mŕtvy - ale on v mojej mysli naozaj bol mŕtvy. A ešte som povedal, že som sa zaprisahal nikdy viac neprekročiť prah zámku. Ani som neprekročil. Vchádzal a odchádzal som podzemnou chodbou. Keďže vchod do chodby bol v mojej klietke na vtáky, mohol som vkĺznuť do zámku a vykĺznuť z neho bez toho, že by si to niekto všimol. Dnes som sa tak ponáhľal, že som nechal otvorené dvere, a vtáky vleteli do podzemnej chodby.“

  Jupiter si opäť poťahoval spodnú peru.

  „Pán Terrill, tá cigánka, čo ste za nami poslali, aby nás vystríhala,“ povedal, „to bol váš priateľ Grant, preoblečený za starú cigánku, však?“

  „Správne, chlapče. Keď som sa dozvedel, že vy traja ste pátrači, hneď som vedel, že určite budete vytrvalí. A tak sa Karol prestrojil za cigánku a odkázal vám druhú výstrahu. Naozaj som dúfal, že vás zastraší a viac sa do zámku nevrátite.“

  „Práve to podnietilo moju zvedavosť, pán Terrill,“ povedal Jupiter zdvorilo. „Nikto pred nami nikdy podobné výstrahy nedostal. Čudoval som sa, prečo sme ich dostali práve my. Veď strašidlá nezvyknú ľudí vystríhať. Z toho som usúdil, že určite nejaká živá bytosť si neželá vidieť nás v blízkosti Strašidelného zámku. Keď som neskôr skúmal fotografie, ktoré zhotovil Bob, všimol som si, že brnenie v Hale ozveny nie je hrdzavé a že vo vašej knižnici vôbec nie je veľa prachu. Po toľkých rokoch by ho tam malo byť oveľa viacej. Vyzeralo to tak, akoby sa niekto tajne staral o všetky predmety v Strašidelnom zámku. A človekom, ktorému na zámku muselo najviac záležať, bol jeho majiteľ Štefan Terrill. Napokon som prišiel na to, že musíte žiť, pane. Je pravda, že ste ma dnes večer zviedli z pravej stopy, pretože keď ste nás chytili, predstierali ste, že patríte k bande medzinárodných pašerákov. Domnievam sa, že vy ste boli Arab, orientálec a Angličanka a pán Grant bol druhý Arab a stará cigánka. Je to tak?“

  „Áno, chlapče.“ Štefanovi Terrillovi sa zablyslo v očiach. „Použili sme niektoré z mojej veľkej zbierky parochní a kostýmov. Chcel som vám dať poriadnu príučku, aby ste si ju navždy zapamätali. Myslel som, že ak vám namiesto obyčajných strašidiel bude hroziť pomsta bandy pašerákov, vzdáte sa pátrania v Strašidelnom zámku. Boli ste naozaj čoraz dotieravej ši! No a to je už vlastne všetko. Chcete sa ešte na niečo spýtať?“

  „Ešte na veľa vecí,“ spustil teraz Peter. „Predovšetkým nám povedzte o tom oku, čo sa na nás prvý večer dívalo z obrazu.“

  „To bolo moje oko,“ povedal Štefan Terrill. „Za obrazmi je tajná chodba. A v tom obraze bola malá dierka.“

  „Ale keď sme neskôr s Bobom obraz prezerali,“ dokazoval Peter, „nebola v ňom nijaká dierka.“

  „Keď ste utiekli, zavesil som tam iný podobný obraz,“ odvetil Terrill. „Pre prípad, že by ste sa náhodou vrátili a chceli ho preskúmať.“

  „A čo Modrý prízrak?“ spýtal sa Peter. „A starý organ, vyludzujúci tie záhadné tóny? A Hmla strachu? A strašidlo v zrkadle? A studený prievan v Hale ozveny?“

  „Nerád vám to prezrádzam,“ povedal herec. „Je to tak, ako keď má kúzelník vysvetľovať, ako robí svoje triky. Potom už nie sú také zaujímavé. Ale vy ste si vydobyli právo, dozvedieť sa pravdu, a ak naozaj chcete...“

  „Myslím, že ja by som vedel vysvetliť niektoré z postupov, ktoré ste použili, pane,“ prerušil ho Jupiter. „Studený prievan bol prúd schladeného vzduchu, vháňaného dierou v stene. Záhadná hudba vychádzala z magnetofónu, na ktorý bol napojený amplión, umiestený za organom. Modrý prízrak bol pravdepodobne urobený z gázy, pokrytej svetielkujúcim náterom. Hmla strachu bol bezpochyby nejaký chemicky vyrobený dym, prerážajúci do tajnej chodby malými dierkami v stene.“

  „Máš pravdu, chlapče,“ pripustil Štefan Terrill. „Predpokladám, že keď si si už raz uvedomil, že za strašidelnými úkazmi sa skrýva ľudská činnosť, potom si už mohol ľahko uhádnuť, ako sa tie triky robia.“

  „Áno, pane,“ povedal Jupiter. „A strašidlo v zrkadle, to ste nám asi premietli z nejakého filmu. Ale jedna vec mi nie je jasná. Ako sa vám podarilo vyvolať v zámku ten pocit nervozity a strachu?“

  „Prosím vás, nežiadajte odo mňa, aby som vám povedal všetko,“ odvetil herec. „Niektoré svoje tajomstvá by som si rád nechal pre seba. Vypátrali ste toho dosť na to, aby ste mohli zničiť všetky moje plány... Chcem vám niečo ukázať. Pozrite!“

  Prudko otvoril dvere, v ktorých pred chvíľou zmizol, aby sa prestrojil zo strašného Šeptoša na Štefana Terrilla. Za dverami sa zjavila obliekáreň. Na stenách viseli kostýmy od výmyslu sveta a na stojanoch boli do výšky poukladané parochne. A v jednom kúte bola obrovská kopa okrúhlych plechových škatúľ, používaných na úschovu filmov.

  „Tu, v tejto miestnosti,“ povedal herec, „...tu je skutočný Štefan Terrill. Tie kostýmy. Tie parochne. Všetky tie filmy, uschované v plechových škatuliach. To som naozaj ja. Štefan Terrill je iba nástroj, ktorý pretváral tie kostýmy a parochne na neznáme postavy, aby poskytoval zábavu, plnú vzrušenia a pôžitku miliónom ľudí na celom svete. Dlhé roky bol Strašidelný zámok mojou poslednou pýchou. Tu sa mi ľudia nevysmievali - tu som im ešte vždy naháňal strach. A po celý ten čas som cvičil. Vyliečil som sa zo šušlania. Naučil som sa rozprávať hlbším hlasom. Teraz, keď chcem, viem hlasom napodobniť strašidlo, ženu, piráta, Araba, Číňana - a veľa iných postáv. Sníval som o návrate na filmové plátno.

  Ale prešli roky, a filmy, v akých som hrával, vyšli z módy. Teraz sa hrôzostrašné filmy uvádzajú často len preto, aby ľudí rozosmiali. K starým nemým filmom, čo vysielajú v televízii, pridávajú smiešne hlasy a zvuky, aby boli ešte komickejšie. A ja odmietam degradovať svoj talent len na zdroj lacného smiechu!“

  Pán Terrill bol veľmi vzrušený. Udieral si päsťou do dlane a ťažko dýchal. „Ale teraz mi už neostáva celkom nič. Už nemôžem byť ani prízrakom Strašidelného zámku. Aj o ten zámok ma oberú. Nemôžem byť ani Šeptošom. Naozaj neviem, čo si počnem.“

  Stíchol a snažil sa ovládnuť. A znova sa ozval Jupiter, ktorý si medzitým skoro rozmliaždil peru.

  „Pán Terrill,“ spýtal sa, „v tamtých škatuliach sú všetky vaše nádherné hrôzostrašné filmy, ktoré ste nakrútili a ktoré už dlhé roky nikto nevidel?“

  Herec prikývol a uprene sa naňho zahľadel.

  „Na čo myslíš?“ spýtal sa.

  „Mám výborný nápad, ako by ste mohli dostať zámok nazad a ďalej zabávať ľudí strašením,“ povedal Jupiter. „Viete...“

  A Jupiter, ako zvyčajne, prišiel na neuveriteľne dobrú myšlienku.

 

 

 

Devätnásta kapitola

Pán Hitchcock uzatvára dohodu

 

  Na druhé ráno ich Worthington viezol na rolls-royce do Hollywoodu navštíviť pána Hitchcocka. Jupiter bol akýsi namosúrený. Peter vedel, čo ho trápi. Jupiter bol ešte stále na seba napálený, lebo neuhádol, že Šeptoš a Štefan Terrill sú jedna a tá istá osoba.

  Chlapci šli navštíviť pána Hitchcocka sami dvaja, bez Boba, lebo ten na nešťastie musel predpoludním pracovať.

  „Len čo sa Worthington zmienil o tom, že tajná chodba pod Strašidelným zámkom je plná papagájov,“ vravel Jupiter, vychádzajúc zo svojich hlbokých úvah, „hneď som si uvedomil, že to musia byť papagáje pána Rexa... a že podzemná chodba musí vyúsťovať do klietky, kde chová vtáky a že Rex nechal náhodou otvorené dvere. A ešte stále som nepochopil, že Jonatán Rex je v skutočnosti pán Terrill.“

  „Na všetko ostatné si prišiel,“ povedal mu Peter. „Dokonca aj na to, že pán Terrill ešte žije, hoci si na čas stratil stopu. Mal by si byť na seba hrdý.“

  Ale Jupiter iba pokrútil hlavou.

  Tentoraz im už nerobilo starosti dostať sa k pánu Hitchcockovi. Vrátnik im pokynul, aby šli ďalej, a o chvíľu už sedeli v kancelárii slávneho režiséra.

  „Tak, mládenci,“ povedal hromovým hlasom pán Hitchcock. „Čo máte nové?“

  „Našli sme strašidelný dom, pane,“ odvetil Jupiter.

  „Ó? Naozaj?“ Režisér zdvihol komické obočie. „A aká mátoha tam straší?“

  „Je to smola,“ priznal sa Jupiter. „V zámku nestraší duch, ale živý človek.“

  „Hm. To je zaujímavé.“ Pán Hitchcock sa oprel o stoličku. „Tak mi všetko pekne porozprávajte.“

  Pozorne počúval ich rozprávanie. Keď Jupiter skončil, poznamenal: „Rád počujem, že Štefan Terrill žije. Na svoju dobu to bol veľký umelec. Ale priznám sa, že som zvedavý, ako vyvolával ovzdušie strachu, ktoré napĺňalo zámok a zachvacovalo každého, kto doň vkročil.“

  „Vravel, že nám to radšej nepovie, pane,“ odvetil Jupiter. „Ale ja verím, že to uhádnem. Preštudoval som jednu knihu, aby som pomohol strýkovi zmontovať organ, ktorý si kúpil, a náhodou som narazil na zmienku, že podzvukové vibrácie - príliš hlboké a nízke - majú zvláštny účinok na ľudskú nervovú sústavu. Som toho názoru, pane, že medzi píšťalami naschvál rozladeného organa pána Terrilla sú niektoré píšťaly, vyvolávajúce takéto hlboké vibrácie, ktoré pôsobia na ľudskú nervovú sústavu, a nie na sluch. V istej vzdialenosti účinok vibrácií môže človeka znervózňovať. Teda pocit úzkosti a strachu je pravdepodobne ich dôsledkom. No, prirodzene, ich účinok sa nešíri mimo zámku; tento fakt mi skutočne moji priatelia jedného večera overili.“

 

  Peter zagánil na svojho zavalitého kamaráta. Tak preto Jupiter naliehal, aby ešte v ten večer navštívil s Bobom Strašidelný zámok! Mal sto chutí utrúsiť nejakú uštipačnú poznámku, ale to už znovu hovoril pán Hitchcock.

  „Chlapče,“ povedal, „urobil si zrejme dobrú vec, keď si vypátral tajomstvo Strašidelného zámku. No teraz, keď sa ti to podarilo, čo bude s Terrillom? Nevidí sa mi, že by si mu bol preukázal nejakú láskavosť odhalením jeho tajomstva.“

  Jupiter sa pomrvil na stoličke.

  „Pán Terrill má istý plán,“ povedal. „Zdá sa, že je ním skutočne veľmi nadšený. Pôjde vraj do banky s peniazmi, ktoré si ušetril chovom papagájov, a dohodne sa o opätovnej kúpe zámku. Som presvedčený, že keď im predostrie svoj plán, požičajú mu chýbajúcu sumu. Viete, najprv sa znovu zjaví ako Štefan Terrill, dlho nezvestná filmová hviezda, a nasťahuje sa späť do zámku. Samozrejme, budú o tom písať vo všetkých novinách.“

  „To áno,“ prisvedčil pán Hitchcock, prezerajúc si zvrchu Jupitera. „A čo ďalej?“

  „Potom sprístupní zámok širokej verejnosti za určitý poplatok. V súkromnej premietacej sieni bude uvádzať svoje staré hrôzostrašné filmy. Ďalej dovolí návštevníkom, aby si poprezerali celý zámok, ktorý ponechá skoro presne v tom istom stave, ako je dnes. Turisti sa budú hrnúť v celých húfoch, aby sa pobavili na filmoch a okúsili aj trochu hrôzy z Hmly strachu a iných zariadení, ktoré pán Terrill inštaloval v zámku, aby poskytol ľuďom neškodné vzrušenie. Pán Terrill bude tiež predvádzať v rozličných kostýmoch portréty príšerných postáv, ktoré kedysi predstavoval vo svojich najslávnejších filmoch. Určite to bude mať veľký úspech.“

  „Hm,“ pán Hitchcock si premeriaval zavalitého mládenca. „Mám podozrenie, mladý Jones, že na pláne, ktorý si mi práve predložil, sa tvorivo podieľala tvoja mladá fantázia. Ale nechajme to. Traja pátrači vykonali záslužnú prácu, aj keď sa im nepodarilo nájsť mi dom, v ktorom straší pravé strašidlo. Dodržím slovo a uvediem rozprávanie o vašom prípade, ak vám ho niekto napíše.“

  „Ďakujem vám, pane,“ povedal Jupiter. „Pre Troch pátračov to bude znamenať veľmi veľa.“

  „Ak je to nejaká útecha,“ pokračoval pán Hitchcock, „poviem vám, že nájsť dom, v ktorom naozaj straší, je také ťažké, že som sa toho zvláštneho plánu nakoniec musel vzdať. Ale povedzte mi, čo mienite robiť ďalej?“

  Peter bol v pokušení ozvať sa prvý a povedať, že po vzrušujúcich chvíľach, ktoré zažili v Strašidelnom zámku, si naplánovali trochu odpočinku a pokoja. Ale Jupiter ho predbehol.

  „Sme pátrači, pán Hitchcock, začneme teda hneď hľadať nový prípad.“

  Režisér si ho premeral ostrým pohľadom.

  „Dúfam, že nemienite prísť znova za mnou a žiadať ma, aby som uviedol váš druhý prípad, ak nejaký dostanete. Alebo áno?“ spýtal sa.

  „Nie, pane,“ povedal Jupiter dôstojne. „Vôbec som na to nepomyslel. Keby ste však boli ochotný...“

  „Nie tak zhurta, chlapče!“ ozval sa hromovým hlasom pán Hitchcock, a Jupiter sa zháčil. „Nič také som nepovedal. Nič také. Rozumel si?“

  „Áno, pane,“ odvetil Jupiter pokorne.

  Režisér sa naňho chvíľku chmúrne díval a potom pokračoval:

  „Zišlo mi na um, že mám pre vás prípad. Jednému môjmu priateľovi, bývalému predstaviteľovi shakespearovských postáv, sa stratil papagáj. Veľmi na ňom lipol. Polícia mu zrejme nevie pomôcť. Vy ste ukázali - to musím priznať - určitú vynaliezavosť. Azda mu pomôžete papagája nájsť. Iba že by,“ zamyslene pozrel na Jupitera a Petra, „honba za strateným papagájom bola príliš nedôstojná úloha pre Troch pátračov.“

  „Ale kdeže!“ ozval sa tentoraz Peter. Ak sa už mali pustiť do nejakého prípadu, poskytlo by mu hľadanie strateného papagája zrejme práve toľko vzrušenia, koľko si ho v tejto chvíli želal. „Naším heslom je: Vypátrame všetko.“

  „Radi sa vynasnažíme pomôcť vášmu priateľovi, pane,“ sľúbil Jupiter.

  Pán Hitchcock sa usmieval. Bol to úsmev, za ktorým sa možno skrývali nejaké tajné myšlienky, ale chlapci si tým neboli istí.

  „Ak je to tak,“ povedal, „uvediem aj tento váš prípad.“

  „Ďakujeme, pane!“ zvolali obaja jednohlasne.

  „Ale len pod jednou podmienkou!“ rázne dodal režisér. „Musí to byť prípad, ktorý stojí za to, aby sa o ňom písalo. Pochopiteľne, jednoduché nájdenie strateného papagája, aj keď je to papagáj, ktorý sa zajakáva, nie je dostatočným dôvodom na napísanie knihy. Ak sa ukáže, že prípad bol jednoduchý a ľahký, ja, prirodzene, nebudem mať viac do činenia ani s ním, ani s Tromi pátračmi.“

  „Vravíte, že sa papagáj zajakáva?“ spýtal sa Jupiter a od záujmu mu až oči zažiarili.

  „Áno,“ potvrdil režisér. „Rozumeli ste všetkému, čo som vám povedal?“

  „Áno, pane!“ odvetil Jupiter. „Ešte nikdy som nepočul o papagájovi, čo sa zajakáva. Poď, Peter, dostali sme druhý prípad!“

 

  „Moment!“ zarazil ich pán Hitchcock a chlapci zastali. „Myslím, že vám pomôže, keď vám dám meno a adresu svoj ho priateľa.“ Napísal niečo na kúsok papiera. „Tu je.“

  „Ďakujeme,“ povedal Jupiter. Vopchal si papier do vrecka a už sa s Petrom rozbehli k dverám. Ale prv než odišli, Jupiter sa ešte obrátil a povedal: „Oznámime vám, ako sme si s tým poradili.“

  Pán Hitchcock s úsmevom hľadel za nimi. Ako rozprávka, pomyslel si - Tajomstvo Strašidelného zámku.

TRAJA PÁTRAČI

2

ZÁHADA ZAJAKAVÉHO
PAPAGÁJA

 

 

 

 

 

Text Robert Arthur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Úvod

 

 Po druhý raz uvádzam trojicu chlapcov, ktorí sa nazývajú Traja pátrači. Nepredpokladal som, že to budem ešte raz robiť. Pravdu povediac, myslel som, že sa mi raz navždy podarilo vyčiarknuť ich zo svojho života. Lenže...

 Radšej by som sa však nepúšťal do podrobností. Stačí, keď ich uvediem, ako som sľúbil. Vy, ktorí ste čítali o ich prvom prípade, o Tajomstve Strašidelného zámku, už všetko viete. Celý môj úvod môžete pokojne preskočiť a prejsť rovno k hlavnej časti, vrelo vám to odporúčam.

 Ale svoju povinnosť si splním voči vám, noví čitatelia.

 Trojicu chlapcov, ktorí sa nazývajú Traja pátrači, tvoria Bob Andrews, Peter Crenshaw a Jupiter Jones. Všetci žijú v meste Rocky Beach, na pobreží Tichého oceánu, niekoľko kilometrov od Hollywoodu. Bob je pomerne chudý, svetlovlasý, je poslušný a svedomitý, ale má dobrodružnú povahu. Peter je vysoký, sval­natý, býva nervózny skôr, ako sa niečo začne diať, ale keď k niečomu príde, dá sa na neho spoľahnúť. Jupiter Jones je...

 Nuž, vedel by som napísať veľa o tom, aký je Jupiter Jones, ale jeho priatelia by nemuseli so mnou súhlasiť. Dovoľte mi povedať o ňom len toľko, že je územčistý, pevne stavaný a že má okrúhlu tvár, na ktorej sa niekedy vie objaviť nahlúply výraz, ale za ktorou sa v skutočnosti skrýva bystrá a často prenikavá myseľ.

 Zatiaľ čo Bob Andrews a Peter Crenshaw žijú u svojich rodi­čov, Jupiter žije u tety a strýka, pretože obidvoch rodičov stratil v útlom detstve. Ako dieťa bol neobyčajne bacuľatý a vystupoval v televíznom seriáli o humorných deťoch pod menom Tučibomba. Dodnes sa mu to meno protiví a neznáša, keď sa mu smejú.

 V súťaži, ktorú usporiadala miestna požičovňa áut, vyhral Ju­piter na tridsať dní pozlátený sedan rolls-royce i so šoférom. Keď takto získal dopravný prostriedok, taký potrebný tu v Kalifornii, kde sú veľké vzdialenosti, on i jeho priatelia si založili firmu Traja pátrači, aby lúštili všetky záhady, hádanky, rébusy alebo tajom­stvá, s ktorými sa stretnú.

 Základňou ich činnosti je Jonesov bazár, skvelá zberňa použi­tých vecí, ktorú vedú Titus a Matilda Jonesovci, Jupiterov strýko a teta. Ich Hlavným stanom je starý, asi desať metrov dlhý obytný príves, v ktorom si zariadili kanceláriu, tmavú komoru a maličké laboratórium a ktorý je ukrytý pred nepovolanými zrakmi za navŕšenými kopami obyčajného odpadu, takže sa doň musí vchá­dzať tajnými chodbami, ktoré si vybudovali.

 Teraz, keď som vám toho toľko narozprával, prenechávam ostatné na vás. Zriekam sa ďalšej zodpovednosti. Čítajte ďalej na vlastné riziko!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prvá kapitola

Volanie o pomoc

 

  „Pomoc!“ ozval sa zreteľný, ale akosi čudne tlmený hlas. „Pomoc! Pomoc!“

  Zakaždým, keď výkrik zvnútra starého rozpadávajúceho sa domu preťal ticho, Petrovi Crenshawovi prebehli po chrbte zimomriavky. Potom volanie prešlo do akéhosi čud­ného utíchajúceho bublania, čo bolo ešte horšie.

  Vysoký hnedovlasý chlapec kľačal za hrubým palmovým pňom a hľadel na krivolaký, štrkom vysypaný chodník pri dome. On i jeho spoločník Jupiter Jones boli už blízko domu, keď ich prvý výkrik prinútil ukryť sa do krovia.

  Jupiterova územčistá postava sa krčila za kríkom na dru­hej strane chodníka, odkiaľ hľadel na dom. Čakali na ďalšie zvuky. Teraz však starý dom v španielskom slohu stál ticho na konci zanedbanej záhrady, ktorá rástla ako malá tro­pická džungľa.

  „Jupiter!“ zašepkal Peter. „Bol to muž, alebo žena?“

  Jupiter potriasol hlavou. „Neviem,“ zašepkal. „Možno ani muž, ani žena.“

  „Čože?“ Peter preglgol. Dieťa to určite nebolo, a ak to nebol ani muž, ani žena, neostávalo mu nič iné, len prestať o tom rozmýšľať.

  Obidvaja čakali. V Hollywoode bola únavná a vyčerpá­vajúca letná horúčava.

  Všade okolo nich rástli nadivoko palmy, kríky a kvety. Voľakedy to bola pekná záhrada, ale roky zanedbáva­nia ju premenili na divočinu. Ani dom za ňou nebol udržia­vaný.

  Býval v ňom Malcolm Fentriss, shakespearovský herec, teraz už na penzii, veľmi dobrý priateľ Alfréda Hitchcocka, známeho režiséra napínavých a hrôzostrašných filmov a televíznych programov. Títo dvaja chlapci prišli ako pát­rači, aby pomohli pánu Fentrissovi nájsť strateného papa­gája. Pán Hitchcock sa im zmienil o tom, že herec stratil papagája a veľmi by ho chcel získať späť.

  Potom sa ozvalo to nečakané volanie o pomoc. Chlapci sa krčili v kroví a čakali, čo sa stane.

  „Pána, Jupiter!“ povedal Peter potichu. „Iba sme začali hľadať strateného papagája, ešte sme sa nedostali ani k domu, a už niekto kričí o pomoc! Dúfam, že nás nečaká podobný prípad ako minule.“

  „Naopak,“ zašepkal jeho zavalitý priateľ, „začína sa to veľmi sľubne. Teraz je všade ticho. Lepšie bude, ak sa priblížime k domu a zistíme, čo sa deje.“

  „Veľmi sa mi do toho domu nechce,“ povedal Peter. „Vyzerá, akoby v ňom bolo veľa zamknutých miestností, ktoré neslobodno otvoriť.“

  „Veľmi dobrý opis,“ odvetil Jupiter. „Nezabudni to po­vedať Bobovi, keď sa vrátime do Hlavného stanu.“

  Bob Andrews bol tretím členom firmy. Mal na starosti záznamy z ich prípadov a robil potrebné výskumy.

  Jupiter sa začal zakrádať k domu. Pohyboval sa medzi kríkmi a kvetmi tak opatrne, že ani len vetvičkou nepo­hol. Peter išiel zarovno s ním po druhej strane chodníka. Keď boli asi tridsať metrov od domu, niečo chytilo Petra za nohu a strhlo k zemi. Chcel sa vyslobodiť, no neviditeľná ruka ho zovrela ešte tuhšie a potiahla nazad. Od strachu zbledol ani mŕtvola a márne sa snažil zistiť, kto alebo čo ho to chytilo.

  „Jupiter!“ vyrazil zo seba. „Niečo ma chytilo!“

  Jupiter sa napriek svojej zavalitosti pohyboval rýchlo. Prefrkol cez chodník a bol pri Petrovi skôr, ako ten stačil dopovedať.

  „Čo je to?“ bedákal Peter a gúľal očami po svojom pria­teľovi. „Niečo ma ťahá preč. Nie je to boa? V tejto záhrade sa môže skrývať hocičo.“

  Na Jupiterovej okrúhlej, rozhodnej tvári sa objavil nezvy­čajne vážny výraz.

  „Je mi veľmi ľúto, že ti to musím povedať,“ ozval sa, „ale chytil ťa neobyčajne zlý druh Vitis vinifera.“

  „Rob niečo!“ jačal Peter. „Nedovoľ vitis, alebo čo to je, aby ma držalo!“

  „Mám nôž,“ povedal Jupiter. „Urobím, čo budem môcť.“ Vytiahol svoj drahocenný švajčiarsky nôž s ôsmimi nožíkmi. Potom pevne chytil Petrovu nohu. Peter cítil, ako Jupiter nebojácne seká nožíkom. Zovretie na členku povolilo. Pe­ter sa ihneď prevalil a vyskočil na rovné nohy.

  Jeho spoločník stál za ním so širokým úškrnom a odkladal si nôž. Ťažké prúty viniča, prerezané v strede, sa pohojdávali hore-dolu pri zemi.

  „Stúpil si do skrúteného viniča,“ vysvetľoval Jupiter. „Čím silnejšie si sa mykal, tým silnejšie ťa vinič ťahal na­späť. Bola to veľmi dobrá skúška. Ani jeden z vás nerozmýš­ľal. Vinič nemôže, a ty si podľahol panike namiesto toho, aby si začal uvažovať.“

  Jupiter mal vo zvyku takto rozprávať. Peter bol na to navyknutý.

  „Dobre, dobre,“ povedal Peter zahanbene. „Som panikár. To volanie o pomoc ma vyviedlo z rovnováhy.“

  „Panika je nebezpečnejšia ako nebezpečenstvo samo,“ vyhlásil Jupiter. „Strach zbavuje človeka schopnosti rozho­dovať sa. Ničí... ničí... Ach!“

  Ako sa tak Peter pozeral na Jupitera, zdalo sa mu, že jeho spoločník prejavuje všetky príznaky strachu, o ktorom práve hovoril. Zrazu zbledol. Vytreštil oči a otvoril ústa. Vyzeral, akoby hľadel na niečo za Petrovým chrbtom.

  „Si dobrý herec, Jupiter,“ povedal Peter. „Toto je naj­lepšie znázornenie strachu, aké som kedy videl. A teraz, čo povieš na to, keby sme...“

  Obrátil sa a zbadal, na čo sa pozeral Jupiter. Slová sa mu zasekli v hrdle. Jupiter nehral. Tučný muž, ktorý stál oproti nim s veľkou staromódnou pištoľou v ruke, by vydesil kaž­dého.

  Tučný muž mal okuliare, za ktorými jeho oči vyzerali veľké a okrúhle ako oči nejakej obrovskej ryby v akváriu. Slnečné lúče sa odrážali od skiel a zdalo sa, akoby oči spoza nich vrhali ohnivé iskry.

  „No tak, chlapci,“ ozval sa tučný muž a zamával pištoľou. „Poďme do domu. Tam si zistíme, čo za neplechu ste tu chceli vyvádzať. Tak poďme!“

  Petrovi a Jupiterovi od strachu vyschlo v hrdle. Váhavý­mi krokmi sa vliekli pred ním po štrkovitom chodníku k pochmúrnemu, rozpadávajúcemu sa domu.

  „Nepokúšajte sa utiecť, chlapci!“ varoval ich tučný muž. „Oľutovali by ste!“

  „Neutekaj, Peter,“ zašepkal Jupiter. „To by bolo to naj­horšie, čo môžeme urobiť. Chceme presvedčiť pána Fentrissa, že sme tu úradne.“

  „Nebudem utekať,“ šepkal Peter. „Nohy sa mi tak trasú, že mám pocit, akoby som sa práve teraz učil chodiť.“

  Štrk im škrípal pod nohami. Pod veľkou váhou tučného muža však vydával taký zvuk, že Petrovi naskakovala husia koža. Takmer bol rád, keď už vkročili na vydláždený dvor a zastali pred obrovským vchodom.

  „Teraz otvorte dvere,“ prikázal tučný muž, „a vstúpte. Pamätajte si, že mám prst na kohútiku. Obráťte sa na­pravo. Vstúpte do izby a sadnite si oproti dverám.“

  Jupiter stlačil kľučku. Dvere sa otvorili do tmavej chodby. Peter sa vzchopil a obidvaja vstúpili, zabočili do­prava a vošli do veľkej miestnosti, zapratanej knihami, no­vinami a starým nábytkom. Oproti bolo niekoľko veľkých kožených kresiel. Prešli cez izbu a posadili sa.

  Tučný muž stál a spokojne sa na nich pozeral. Fúkol do hlavne pištole, akoby ju čistil po vystrelenej guľke.

  „Teraz,“ povedal, „bude najlepšie, keď mi vysvetlíte, aké huncútstvo ste mali za lubom, keď ste sa tak potmehúdsky zakrádali cez záhradu k môjmu domu.“

  „My sme vás len prišli navštíviť, pán Fentriss,“ odvetil Jupiter. „Viete...“

  Ale tučný muž mu nedal dohovoriť. Položil si prst na nos a prefíkane na nich pozrel.

  „Iba navštíviť?“ opýtal sa. „Prečo ste sa teda zakrádali ako Indiáni od stromu k stromu? Ako zlodeji! Ako vraho­via!“

  „Počuli sme niekoho volať o pomoc,“ vyhŕkol Peter. „Keď sa to stalo, skryli sme sa za stromy, aby sme videli, čo sa robí.“

  „Ach,“ tučný muž zošpúlil pery. „Tak to ste počuli? Ako niekto volá o pomoc?“

  „Pozrite,“ vysvetľoval Jupiter, „poslal nás sem pán Al­fréd Hitchcock. Povedal nám, že sa vám stratil papagáj a že polícia vám ho nechce hľadať. My sme pátrači a prišli sme vám pomôcť nájsť toho strateného vtáčika.“

  Siahol do vrecka a vybral jednu z ich úradných navštíveniek, na ktorej bolo vytlačené:

 

TRAJA PÁTRAČI

VYPÁTRAME VŠETKO

? ? ?

Prvý pátrač - Jupiter Jones

Druhý pátrač - Peter Crenshaw

Záznamy a výskum - Bob Andrews

 

  „Ja som Jupiter Jones,“ predstavil sa Jupiter. „Toto je môj spoločník Peter Crenshaw.“

  Tučný muž vzal navštívenku a prezeral si ju. „Pátrači? A čo znamenajú tie otázniky? Pochybujete o svojich schop­nostiach?“

  Peter čakal túto otázku. Skoro každý sa pýtal na tie otázniky. Vymyslel ich Jupiter, aby upútal pozornosť ľudí.

  „Otáznik, ináč známy ako opytovacie znamienko,“ vy­svetľoval Jupiter, „označuje neznáme veci, nezodpovedané otázky a nevyriešené hádanky. Našou úlohou je zodpovedať otázky, rozlúštiť hádanky a vypátrať záhady, ktoré nám prídu pod ruku. Teda otázniky sú symbolom Troch pátra­čov.“

  „Rozumiem, rozumiem,“ odvetil pán Fentriss a vopchal si navštívenku do vrecka. „A tak ste prišli rozlúštiť záhadu strateného papagája.“

  Usmial sa na nich. Petrovi na okamih trochu stúpla ná­lada. Ale pri ďalších slovách poklesla tak hlboko ako nikdy predtým.

  „Rád by som tomu veril. Ste celkom milí chlapci, ale myslím, že by ste už mali ísť, aby vás rodičia nehľadali,“ povedal tučný muž.

  Vybral si opatrne z vrecka cigaru a vložil si ju medzi zuby. Potom namieril pištoľou na nich a potiahol kohútik.

  Ozvalo sa hlasné cvaknutie. Pri ústí pištole sa objavil jasný modrý plameň. Pán Fentriss si priložil oheň k cigare, silno potiahol, aby sa zapálila, potom sfúkol plameň a polo­žil pištoľ na stôl.

  ,Fíha,' pomyslel si Peter, ,zapaľovač' Krv, ktorá mu v tej hroznej chvíli stuhla v žilách, začala znovu prúdiť.

  „Gratulujem, chlapci!“ povedal pán Fentriss veselo. „Skúšku ste zložili na výbornú. Aj napriek môjmu úsiliu zastrašiť vás, držali ste sa chlapsky. Dovoľte mi potriasť vám ruky.“

  Podišiel k nim a stisol im ruky. Stisk ruky mal veľmi silný. Zachichotal sa, keď im pomáhal vstať.

  „Som na vás hrdý,“ vyhlásil. „Dospelý muž by dostal strach z mojej nevraživosti. Zavolám svojmu priateľovi Al­frédovi, že svoju prácu beriete skutočne vážne a nehráte sa len tak na detektívov.“

  „To znamená...“ ozval sa Jupiter a iba Peter zbadal, že sa mu nedarí hovoriť tak pokojne ako inokedy, „to zna­mená, že pán Hitchcock vám telefonoval, že prídeme, a chcel, aby ste nás vyskúšali?“

  „Presne tak!“ pán Fentriss si pomädlil ruky. „Povedal mi, aby som vás čakal, trochu vás nastrašil a vyskúšal vašu smelosť. Prejavili ste výnimočnú odvahu. Lenže nemám pre vás nijakú robotu.“

  „Teda nezmizol vám papagáj?“ opýtal sa Peter. „Pán Hitchcock nám predsa povedal, že ste z toho veľmi skormútený.“

  „Áno, stratil sa,“ odvetil pán Fentriss. „A naozaj som bol preto veľmi nešťastný. Ale vrátil sa. Práve dnes ráno vletel oblokom, ktorý som preň nechal otvorený. Drahý Billy, ako ma len potrápil.“

  „Billy?“ opýtal sa Jupiter. „Tak sa volá papagáj?“

  „Áno. Billy Shakespeare, skrátene z William Shakespeare.“

  „A čo to volanie o pomoc?“ opýtal sa Peter. „Ozývalo sa z tohto domu a...“

  „Ste veľmi podozrievaví. Prirodzene,“ zahundral pán Fentriss. „Ale to bol Billy. Ten nezbedník je tak trochu hercom. Naučil som ho, aby predstieral, že je vo väzení - za mrežami svojej klietky, a on sa zabáva tým, že volá o po­moc.“

  „Nemohli by sme ho vidieť?“ opýtal sa Jupiter. „Musí to byť veľmi nadaný vták.“

  „Ľutujem.“ Tvár pána Fentrissa sa zachmúrila. „Billy už tak vystrájal, že som musel prikryť klietku handrou, práve keď ste prišli. Keby som ju teraz dal dolu, začal by znovu.“

  „Myslím, že tu nemáme po čom pátrať,“ sklamane pove­dal Jupiter. „Pôjdeme, pán Fentriss. Som rád, že sa váš papagáj vrátil.“

  „Ďakujem vám, chlapci,“ lúčil sa s nimi tučný muž. „Nechám si vašu navštívenku. Keď budem potrebovať roz­lúštiť nejakú záhadu, oznámim to Trom pátračom.“

  Odprevadil ich k dverám. Peter a Jupiter sa pustili krivolakým chodníkom, ktorý viedol neprehľadnou záhra­dou.

  „Musím priznať, že som sklamaný,“ povedal Jupiter. „Prípad sa začínal veľmi sľubne. Opustený dom, volanie o pomoc, zlý muž... Veľa som si od toho sľuboval.“

  „Druhý pátrač má na to iný názor,“ namietol Peter. „Mne osobne stačí naháňať sa len za strateným papagájom. Nepotrebujem nijaké volanie o pomoc, ani zlých tuč­ných mužov. Na všetko treba ísť postupne.“

  „Asi máš pravdu,“ súhlasil Jupiter, ale neznelo to pre­svedčivo.

  Mlčky sa uberali k ceste, ktorá viedla dosť starou, ošar­panou štvrťou Hollywoodu. Veľké domy, ďaleko od seba, pomaly chátrali, lebo majitelia nemali prostriedky na ich udržiavanie.

  Pri chodníku stál rolls-royce s pozláteným zariadením. Toto pekné auto aj s Worthingtonom - anglickým šoférom - patrilo na tridsať dní Jupiterovi za výhru v súťaži.

  „Myslím, že bude lepšie, keď pôjdeme domov, Worthington,“ povedal Jupiter, keď si s Petrom sadli dozadu do luxusného starého auta. „Papagáj sa sám vrátil.“

  „Dobre, pán Jones,“ povedal Worthington so spevavým anglickým prízvukom.

  Auto sa pohlo dopredu a začalo sa obracať. Jupiter zatiaľ uprene hľadel cez okno na záhradu pána Fentrissa. Dom nebolo vidieť, lebo bol skrytý za palmami a kvitnúcimi krík­mi.

  „Peter,“ ozval sa náhle Jupiter, „prosím ťa, prezri si sta­rostlivo okolie. Niečo nie je v poriadku, ale neviem zistiť čo.“

  „Aké okolie?“ opýtal sa Peter. „Myslíš záhradu?“

  „Záhradu, súkromnú cestu, všetko. Cítim, že tu niečo nesedí.“

  „Chceš povedať, že tu niečo nesedí, a ty nemôžeš na to prísť?“

  Jupiter prikývol, poťahujúc si spodnú peru, čo zname­nalo, že tuho rozmýšľa.

  Peter skúmal pohľadom okolie a záhradu. Všetko sa mu pozdávalo, okrem záhrady, v ktorej by bolo treba pracovať celý mesiac, vo dne v noci, aby sa dala do poriadku. Na súkromnej ceste ležalo plno palmových listov. Auto ich mliaždilo kolesami. To však nič neznamenalo.

  „Ja nič nevidím,“ oznámil. Ale Jupiter akoby ho nepočul. Petrov zavalitý kamarát pozeral zadným oblokom, ako sa vzďaľujú, a stále si štípal prstami spodnú peru a zúrivo premýšľal.

  Prešli takmer desať blokov, keď sa Jupiter zrazu obrátil.

  „Worthington!“ vykríkol. „Musíme sa vrátiť. Rýchlo!“

  „Dobre, pán Jones.“ Šofér šikovne obrátil auto. „Ide sa späť.“

  „Čo je, Jupiter!“ protestoval Peter. „Čo sa ti porobilo? Prečo sa vraciame?“

  „Pretože teraz viem, v čom je chyba,“ povedal Jupiter a okrúhla tvár mu blčala vzrušením. „Do domu pána Fen­trissa nevedú nijaké telefónne drôty.“

  „Nijaké telefónne drôty?“ Peter sa snažil pochopiť, kam tým jeho spoločník mieri.

  „Elektrické vedenie áno, ale telefónne drôty nie,“ pove­dal Jupiter. „A pán Fentriss jasne povedal, že pán Hitchcock mu telefonoval o našom príchode. To bola lož. Ak bola toto lož, pravdepodobne bola lož aj všetko ostatné, čo nám povedal.“

  „Lož?“ Peter potriasol hlavou. „Prečo by klamal?“

  „Pretože to nebol pán Fentriss!“ odvetil Jupiter. „Bol to podvodník. Pán Fentriss bol ten, ktorého sme počuli volať o pomoc.“

 

 

 

Druhá kapitola

Zajakavý papagáj

 

  Veľký rolls-royce sa hnal dolu kľukatou cestou. Keď minuli deväť blokov, Peter a Jupiter zbadali malé čierne auto zahraničnej značky, ako vychádza zo súkromnej cesty a obracia sa k nim. Nabralo rýchlosť a prehnalo sa popri nich. Stačili si všimnúť len postavu muža za volantom. Bol to veľmi tučný muž s veľkými okuliarmi. Nevideli mu dobre do tváre, pretože ju mal odvrátenú.

  „Veď je to pán Fentriss!“ vykríkol Peter.

  „Mýliš sa. To je muž, ktorý sa vydával za pána Fentrissa,“ povedal Jupiter. „Nech nám nezmizne, Worthington! Sle­dujte ho, kam ide.“

  „Áno, pán Jones,“ povedal šofér a zabrzdil. Začal sa obracať. Peter pozrel pochybovačne za rýchlo miznúcim zahraničným vozom.

  „Čo urobíme, ak ho chytíme?“ opýtal sa. „Nemáme proti nemu nijaké dôkazy. Okrem toho, možno pán Fentriss po­trebuje našu pomoc.“

  Jupiter zaváhal, zmietajúc sa medzi túžbou sledovať uni­kajúceho podvodníka a pomôcť niekomu, kto ich možno potrebuje. Potom prikývol.

  „Máš pravdu,“ súhlasil. „Najprv musíme zistiť, či je pán Fentriss v poriadku. Poďme k jeho domu,“ požiadal Worthingtona.

  Šofér pokračoval po hradskej, až kým neprišli k súkrom­nej ceste pána Fentrissa, z ktorej sa vynorilo zahraničné auto. Worthington zabočil na ňu a pribrzdil veľký voz na úzkej ceste lemovanej palmami a kríkmi, ktoré sa ho zľahka dotýkali. Prišli až k zadnému vchodu starého domu, ktorý Peter s Jupiterom pred niekoľkými minútami opustili.

  „Peter,“ povedal Jupiter potichu. „Povedz mi, všimol si si niečo na tom zahraničnom aute, ktoré prešlo popri nás?“

  „Bol to dvojdverový ranger, športový model, veľmi dobré anglické auto,“ odvetil Peter. „Skoro nové. Malo kaliforn­ské číslo. Zapamätal som si iba, že sa končilo na 13.“

  „Vy ste si nevšimli číslo, Worthington?“ opýtal sa Jupi­ter.

  „Ľutujem, pán Jones,“ odpovedal šofér. „Dával som po­zor na cestu, a nevšimol som si auto bližšie. Viem len to, že to bol ranger a že mal červené kožené poťahy.“

  „Nuž vieme aspoň niečo. Neskôr sa pustíme do hľadania tučného muža a jeho auta,“ vyhlásil Jupiter a vyskočil z auta. „Poďme sa pozrieť, či je pravý pán Fentriss vnútri.“

  Peter išiel za ním a rozmýšľal o tom, ako len Jupiter nájde toto celkom obyčajné auto medzi miliónmi áut v juž­nej Kalifornii. Cítil však, že Jupiter nájde na to nejaký spôsob.

  Zrazu Peter a jeho zavalitý priateľ zastali. Z pochmúrne­ho starého domu sa ozvalo ďalšie volanie o pomoc.

  „Pomoc!“ hlas bol slabý a pridusený. „Prosím vás, po­môžte mi! Rýchlo, kým...“ Hlas celkom zanikol.

  „Ako keby umieral,“ zašepkal Peter. „Poďme!“

  Zamieril dlhými krokmi k zadným dverám. Boli pootvo­rené, akoby ich tučný muž v náhlivosti zabudol zavrieť. Vstúpili žmurkajúc, pokiaľ si ich oči neprivykli na šero.

  Chvíľu stáli a počúvali.

  V tichu sa neozýval nijaký zvuk, okrem slabého vŕzgania starej dosky.

  „My sme boli v tamtej miestnosti,“ povedal Jupiter a ukázal na koniec chodby. „Bolo by lepšie, keby sme to skúsili na opačnej strane domu.“

  Ponáhľali sa na koniec chodby a skúsili dvere napravo. Otvorili sa do veľkej staromódnej obývačky s obrovskými klenutými oblokmi.

  „Kto je tam?“ opýtal sa slabý hlas a zdalo sa, akoby prichádzal od veľkej rastliny, ktorá stála vo výklenku okna. Fialový kvet sa kolísal a Peter mal čudný pocit, že sa s nimi rozpráva.

  „Prišiel niekto?“ akoby sa kvet opýtal.

  Za kvetináčom, v ktorom bol zasadený kvet, Peter zazrel niečo schúlené, takmer celkom skryté pod popínavými lis­tami.

  „Tadiaľto!“ vykríkol Peter. Niekoľkými skokmi bol pri vyčerpanom, dosť chudom mužovi, ktorý ležal na bo­ku, ruky aj nohy mal zviazané a v ústach vopchanú handru.

  „Všetko je v poriadku, pán Fentriss,“ povedal. „My vás rozviažeme.“

  Uzly sa dali celkom ľahko rozviazať. Handry v ústach sa pán Fentriss už zbavil sám. Opierajúc sa o Petra a Jupitera, dostal sa ku koženému gauču a natiahol sa naň.

  „Ďakujem vám, chlapci,“ zašepkal. „O chvíľu budem v poriadku.“

  Jupiter sa tváril vážne. Pritiahol si kreslo a sadol si.

  „Pán Fentriss,“ ozval sa. „Myslím, že by sme mali zavolať políciu.“

  Muž sa znepokojene pozrel. „Nie, nie!“ vykríkol. „Aj tak nemôžeme. Nemám telefón.“

  „Môžeme zavolať z auta, pane. Máme prenosný telefón.“

  „Nie,“ trval na svojom pán Fentriss. „Ale...“ prevalil sa a oprel sa o lakeť, aby sa pozrel na zavalitého chlapca. „Kto ste? Ako ste sa sem dostali?“

  Jupiter mu podal jednu z úradných navštíveniek Troch pátračov a vysvetlil mu, že ich sem poslal Alfréd Hitchcock.

  „To je od Alfréda milé,“ povedal pán Fentriss.

  „Určite nechcete, aby sme zavolali políciu?“ opýtal sa Jupiter. „Samozrejme, ak si želáte, aby sme sa pokúsili nájsť vášho papagája, Traja pátrači sú vám k službám. Ale prepadli vás, zviazali a...“

  „Nie!“ povedal pán Fentriss. „Budem veľmi šťastný, ak vy, chlapci, prevezmete tento prípad. Cítim, že vám môžem dôverovať. Už som bol na polícii. Najprv mi povedali, že môj papagáj pravdepodobne odletel. Ale keď som trval na svojom, začali robiť narážky, že odkedy som hercom, chcem len upútať pozornosť.“

  „Rozumiem, pane,“ prikývol Jupiter. „Mohli by si mys­lieť, že toto je len váš ďalší trik.“

  „Áno, chlapče,“ vydýchol si pán Fentriss. „A preto - nijaká polícia. Musíte mi to sľúbiť.“

  Prisľúbili mu to a Jupiter zisťoval ďalšie veci, týkajúce sa strateného papagája.

  „Mal som Billyho veľmi rád,“ povedal herec. „Jeho plné meno znie Billy Shakespeare. Určite viete, kto bol William Shakespeare.“

  „Áno, pane,“ odvetil Jupiter. „Najväčší svetový drama­tik. Narodil sa v Anglicku roku 1564 a zomrel roku 1616. Jeho hry sa ešte stále hrajú na celom svete. Jeho najzná­mejšou hrou je pravdepodobne Hamlet.“

  „Veľa ráz som hral Hamleta,“ povedal zanietene pán Fentriss. „Bol som v tej úlohe vynikajúci.“ Jednu ruku si položil na hruď a druhú vystrel. Potom povedal hlbokým hlasom: „Len dva mesiace mŕtvy! Ani nie!“ Obrátil sa ku

chlapcom. „To je verš z Hamleta,“ vysvetlil. „A môj papa­gáj ho vedel citovať. Donekonečna to opakoval.“

  „Váš papagáj citoval Shakespeara?“ opýtal sa Peter. „Musel to byť dobre vycvičený vták.“

  „To veru bol. Citoval ho s veľmi dobrým anglickým prí­zvukom. Mal však jednu chybu.“

  „Chybu?“ opýtal sa Jupiter.

  „Chudáčik, zajakal sa,“ odvetil pán Fentriss. „Keď cito­val ten verš, hovoril: ,L-len dva-dva me-mesiace mŕtvy! Ani nie!'“

  „Počul si to, Peter?“ opýtal sa. „Kto to kedy počul, aby sa papagáj zajakal. Myslím, že toto bude veľmi neobyčajný prípad.“

  Peter to cítil tiež. Mal čudný pocit, že Jupiter má pravdu.

  Keď sa pánu Fentrissovi vrátili sily, Jupiter sa ho vypy­toval ďalej. Herec mal zajakavého papagája asi tri týždne. Kúpil ho od podomového obchodníka, malého muža, ktorý hovoril so silným mexickým prízvukom. Prišiel k jeho domu na malom dvojkolesovom vozíku so somárom.

  „Musíme vedieť všetko, pane,“ povedal Jupiter. „Ako sa dostal ten podomový obchodník do vášho domu?“

  „Poslala ho slečna Irma Waggonerová,“ odpovedal pán Fentriss. „Býva vo vedľajšom dome. Ona tiež kúpila od neho papagája, a keď počula, ako Billy cituje Shake­speara, myslela si, že ma to bude zaujímať. A tak ho poslala sem.“

  „Rozumiem.“ Jupiter si poťahoval spodnú peru. „Bol to skutočne podomový obchodník?“

  „To ja naozaj neviem.“ Pán Fentriss neurčito zažmurkal. „Keď som ho zazrel, mal na vozíku len dve klietky. V jednej Billy. V druhej bol nevšedný tmavý vták, celý špinavý, o ktorom povedal, že je to vzácny čierny papagáj. Ale ja som tomu neveril. Povedal, že nikto ho nekúpi, pretože vyzerá chorý.“

  „Povedal vám svoje meno? Alebo bolo nejaké napísané na vozíku?“

  „Nie,“ pokrútil herec hlavou. „Mal ošúchané šaty, veľmi kašľal a zdalo sa, že chce papagája silou-mocou predať. Kúpil som ho. Stál iba pätnásť dolárov. Viete, nikto iný by ho nebol kúpil, lebo sa zajakal.“

  „Bol to obyčajný dvojkolesový vozík so somárom?“ opý­tal sa Jupiter.

  „Tak je,“ súhlasil pán Fentriss. „A už veľmi potreboval nový náter. Ťahal ho malý somárik, ktorý sa volal Pablo. Viac neviem.“

  „Jupiter, myslíš si, že papagája ukradol?“ opýtal sa Peter.

  „Pochybujem, že by ich predával verejne na ulici, keby ich bol ukradol,“ povedal Jupiter zamyslene. „Ale je jasné, že on nebol pôvodným majiteľom a učiteľom Billyho.“

  „Ako si na to prišiel?“

  „Jednoducho. Pán Fentriss hovorí, že Billy rozprával s anglickým prízvukom. Ale muž, ktorý ho predal, mal mexický prízvuk.“

  „Naozaj.“ Peter by si bol najradšej vynadal, že na to zabudol.

  „A teraz, pán Fentriss,“ povedal Jupiter vysokému mu­žovi, ktorý sa posadil, „povedzte mi všetko, čo viete o zmiz­nutí papagája.“

  „Nuž, chlapče,“ odvetil pán Fentriss, „asi pred tromi dňami som si vyšiel na večernú prechádzku. Nezamkol som a oblok som nechal otvorený. Keď som sa vrátil, Billy bol preč. Na mojej súkromnej ceste boli stopy po pneuma­tikách, a ja nemám auto. Bolo mi jasné, že za mojej neprí­tomnosti niekto prišiel autom, vošiel do domu a ukradol Billyho. A polícia povedala, že odletel!“ dodal herec opovržlivo. „Počuli ste už niekedy o papagájovi, ktorý by odle­tel aj s klietkou?“

  „Nie, pane,“ súhlasil Jupiter. „Teraz, keď už poznáme začiatok, povedzte nám, prosím, všetko, čo sa prihodilo dnes. To znamená, o tom tučnom mužovi, čo chcel a ako vás poviazal.“

  „Ten darebák!“ vykríkol herec. „Najprv mi povedal, že sa volá Claudius a že je od polície. Vraj ho poslali, aby mi pomohol nájsť môjho strateného papagája. Kládol mi viac-menej také isté otázky ako vy, a ja som mu na ne odpove­dal podobne ako vám. Potom sa ma opýtal, či viem ešte o niekom v susedstve, kto by bol kúpil papagája od mexic­kého podomového obchodníka. Spomenul som slečnu Waggonerovú.

  Zdalo sa, že ho to veľmi zaujíma. Ďalej sa ma vypytoval, čo hovoril môj papagáj, a ja som mu povedal, že som to už polícii oznámil. Zdalo sa, že ho to zmiatlo, ale povedal, že si to chcel len overiť. A tak som mu zopakoval, čo Billy stále hovoril. ,Volám sa Billy Shakespeare. Len dva mesiace mŕtvy! Ani nie!' Toto ho ešte viac rozrušilo a pozorne si to zapísal.“

  „Prepáčte, pán Fentriss,“ ozval sa Peter. „Povedali ste mu, že sa Billy zajakal?“

  „Nie,“ herec si prešiel rukou po čele. „Bál som sa, že polícia by sa jednoducho vysmiala rečiam o zajakavom pa­pagájovi.“

  „A pán Claudius sa napriek tomu zaujímal, čo vták ho­vorí,“ dodal Jupiter. „Môžete nám o tom povedať ešte niečo viac, pane?“

  „Myslím, že nie,“ pokrútil herec hlavou. „Ah, áno, jednu zvláštnu vec. Ten muž, pán Claudius, sa ma vypytoval, či podomový obchodník mal ešte iného papagája na predaj. Spomenul som toho tmavého vtáka, ktorý vyzeral chorý, a to ho úžasne rozrušilo. ,To musí byť Čierna Brada,' povedal nahlas. ,To musí byť určite Čierna Brada.' Vtedy som ho začal upodozrievať. Pomaly som sa presviedčal, že pán Claudius vôbec nie je od polície.“

  „Prepáčte, pán Fentriss.“ Jupiter sa pozrel do poznámok, ktoré si urobil. „Zabudol som sa vás opýtať, ako váš papa­gáj vyzeral. Aký to bol druh? Iste viete, že ich existuje veľa.“

  „O takýchto veciach neviem nič,“ odvetil pán Fentriss. „Jednako, Billy mal prekrásnu žltú hlavu a hruď.“

  „Pán Fentriss, čo sa stalo potom, keď tučný muž, pán Claudius, zbadal, že ho upodozrievate?“

  „Postavil som sa oproti nemu,“ rozhorčene povedal he­rec. Vzpriamil sa ako herec na javisku a vystrel ruku. „Vy nie ste od polície!“ povedal hlbokým dramatickým hlasom. „Som presvedčený, že vy ste ten ohavný ničomník, čo ukra­dol môjho Billyho. Vráťte ho zaraz, ináč bude s vami zle! To som mu povedal.“

  „A potom?“ opýtal sa Jupiter.

  „Potom,“ pokračoval pán Fentriss, „sme počuli zvonku hluk. Pán Claudius sa vrhol k oknu. Asi videl vás, chlapci, ako prichádzate, a myslel si, že je s vami polícia. Ľahko ma premohol. Volal som o pomoc, ale on ma zviazal, zapchal mi ústa a ponáhľal sa von. Tak som zostal ležať, až kým ste ma nevyslobodili. Vôbec tomu nerozumiem. Ale chcem svojho papagája späť. Myslíte, že sa vám ho podarí nájsť?“

  „Traja pátrači,“ povedal Jupiter, „urobia všetko, čo bude v ich silách.“

  Keď už získali všetky informácie, rozlúčili sa a Jupiter zaviedol Petra späť k autu. Worthington ho práve leštil, ale keď sa objavili, hneď prestal.

„Domov, pán Jones?“ opýtal sa, keď nastúpili.

  „Myslím, že áno,“ prikývol Jupiter. Keď sa ocitli na kľu­katej ceste, obrátil sa k Petrovi.

  „Som takmer presvedčený,“ vyhlásil, „že Billyho Shakespeara ukradol pán Claudius. Vrátil sa, pretože potreboval viac informácií. Našou prvou úlohou je nájsť pána Claudiusa.“

  „Ja mám z toho strach,“ povedal Peter. „Vyzeral ako človek, ktorý by mohol použiť skutočnú pištoľ práve tak ľahko ako ten zapaľovač na cigary. Ale ako ho nájsť, keď nemáš nijakú stopu?“

  „Ja si to premyslím,“ povedal Jupiter. „Musí sa nájsť nejaký spôsob. Worthington, dávajte pozor!“

  Jeho varovanie bolo zbytočné. Šofér už sám zbadal novú sivú limuzínu, ktorá sa vrútila na súkromnú cestu rovno na nich, a prudko skrútol volant. Rolls-royce vletel do starého zanedbaného kvetinového záhonu, zatiaľ čo blížiaca sa li­muzína s malým mužom s prenikavými očami za volantom škrípala, brzdila a šmýkala sa, aby sa vyhla zrážke.

 

 

 

Tretia kapitola

Malá Bo-Peep sa stratila

 

  Obidve autá zastali, nárazník limuzíny len pár centime­trov od lesknúceho sa náteru elegantného starého rolls-roycea. Worthington rýchlo, ale dôstojne vyskočil spoza volantu a zastal pri malom mužovi s prenikavými očami, ktorý vystúpil z limuzíny a zaútočil na Worthingtona.

  „Čo nedávaš pozor, kade ideš, ty opičiak?“ kričal chla­pík.

  Worthington sa vytiahol do svojich plných stodeväťdesiat centimetrov.

  „Chlape,“ povedal, „ja som šiel popri domoch pomaly. Ty si sa sem bezohľadne vrútil. Keby si mi bol poškodil auto, bol by s tebou amen.“

  Worthingtonove slová zneli tak presvedčivo, že menší muž, oblečený v nových krikľavých šatách, o krok cúvol.

  „Daj si pozor!“ zavrčal. „Sluhovia mi nemajú čo papuľovať.“

  „Nenazývaj ma sluhom,“ povedal Worthington, „lebo ti dám takú príučku, že si ma zapamätáš.“

  Zdvihol ruku, akoby chcel chytiť chlapíka za chlopne kabáta a potriasť ním. Ten rýchlo vopchal ruku pod ka­bát. V tej chvíli sa otvorili zadné dvere limuzíny a vystúpil z nej veľmi elegantne oblečený muž.

  „Adams!“ povedal. „Poď nazad do auta!“

  Jeho hlas bol ostrý a panovačný. Mal slabý francúzsky prízvuk, úzke čierne fúziky a malé znamienko pri kútiku úst.

  Šofér zaváhal, ale potom sa so zamračenou tvárou vrátil do auta, kde sedel tretí muž, veľký a škaredý, a pozoroval ich. Muž, ktorý sa vynoril z auta, pristúpil k Worthingtonovi.

  „Ľutujem,“ ospravedlňoval sa, „že môj šofér bol taký neopatrný. Šťastie, že sme nenarazili do tohto nádherného auta. Neodpustil by som si, keby sme poškodili taký voz. Ak dovolíte, mohol by som hovoriť s vaším pánom?“

  Až do tejto chvíle sa všetko odohrávalo príliš rýchlo na to, aby Jupiter a Peter mohli zasiahnuť. Ale teraz Jupiter vystúpil z auta. „Chcete sa so mnou rozprávať?“ opýtal sa.

  Muž bol prekvapený.

  „Vy... hm... vy ste majiteľ tohto rolls-roycea?“ opýtal sa.

  „Nateraz je môj,“ nedbalo odvetil Jupiter. Vedel sa správne zachovať v každej situácii, naučil sa to ešte v det­stve, keď hrával. „Neskôr ho možno vymením.“

  „Rozumiem.“ Muž zaváhal. „Smiem sa vás opýtať - ste priateľom pána Fentrissa, ktorého idem práve navštíviť?“

  „Áno, myslím, že môžem povedať, že sme priatelia,“ odvetil Jupiter, a Peter, hľadiac na nich, musel obdivovať nenútenosť svojho spoločníka. Jupiter bezpochyby vedel, ako sa treba rozprávať s dospelými. „Boli sme ho práve navštíviť.“

  „Tak mi asi budete môcť povedať,“ vyzvedal muž, „ako sa má jeho papagáj Billy Shakespeare.“

  „Ešte sa nenašiel,“ povedal Jupiter. „Pán Fentriss je preto veľmi skormútený.“

  „Nenašiel sa!“ Mužova tvár nič neprezrádzala. „To mi je ľúto. Niet po ňom nijakej stopy?“

  „Vôbec nijakej,“ odvetil Jupiter. „Práve ideme na políciu opýtať sa, či už dačo zistili. Máme im povedať, že sa ho pokúšate nájsť aj vy?“

  „Nie, nie,“ povedal muž rýchlo a zdalo sa, že slovo polícia ho vyľakalo. „Nemusíte im o mne hovoriť. Ja som sa chcel opýtať na Billyho len tak, z kamarátstva. Keďže sa ešte nenašiel, nebudem pána Fentrissa obťažovať. Dúfam, že dostane vtáka späť, ale teraz myslím, že pôjdeme svojou cestou.“

  Dobre oblečený muž s francúzskym prízvukom bez toho, že by sa predstavil, nastúpil do auta.

  „Adams!“ rozkázal. „Zavezte ma späť do hotela.“

  „Áno, pane,“ zašomral šofér s prenikavými očami. Vrhol na Worthingtona zlostný pohľad a cúvol s limuzínou zo súkromnej cesty. O chvíľu bolo auto s mužmi preč.

  „Zvládli ste situáciu dobre, pane,“ poznamenal Worthington, keď si Jupiter sadol do auta. „Smiem povedať, že som na vás pyšný?“

  „Ďakujem vám, Worthington,“ povedal Jupiter.

  „Počuj,“ dožadoval sa Peter, „môžem sa ťa opýtať, čo to všetko znamenalo? Tí muži v aute boli nebezpeční ľudia. Nechcel by som ani jedného z nich stretnúť v tmavej uličke. Ako si ich mohol tak vyplašiť?“

  Jupiter sa zhlboka nadýchol a nadobudol znovu nor­málny, tak trochu ťažkopádny chlapčenský výraz.

  „To bol bluf,“ odvetil. „Vycítil som, že ich slovo ,polícia' vyľaká, a preto som predstieral, že ta máme namierené.“

  „Dobre,“ súhlasil Peter, zatiaľ čo Worthington cúval na súkromnú cestu a púšťal sa s autom znovu na ulicu, „to som počul. Ale...“

  „Ten šofér Adams mal pravdepodobne zbraň,“ povedal Jupiter. „V puzdre pod pazuchou. Nevidel si, ako po nej siahal? Zrejme je zvyknutý na násilie.“

  „Zbraň? A zvyknutý používať ju?“ preglgol Peter.

  „Jeho zamestnávateľ mu v tom zabránil,“ pokračoval Jupiter. „Zdá sa, že je oveľa inteligentnejší. Ale je čudné, prečo má za šoféra banditu.“

  „Ja sa čudujem tomu,“ povedal Peter, keď sa už auto rútilo dolu cestou, „prečo sa musíme zamotať s takýmito osobami. Veď my sme chceli iba nájsť strateného papagá­ja, nič viac.“

  „To je pravda,“ súhlasil Jupiter.

  „A doteraz sme sa už stretli so zlým tučným mužom, potom s chlapom, ktorý mal cudzí prízvuk a najatého hr­dloreza, čo mu riadil auto, a počuli sme o záhadnom me­xickom podomovom obchodníkovi. A všetci títo ľudia sa zaujímajú o toho istého vtáka.“

  „Všetci okrem podomového obchodníka,“ opravil ho Jupiter. „Keď predal vtáka, viac sa už oň nezaujímal.“

  „Ale prečo?“ zvedavo sa opýtal Peter. „Čo na tom za­jakavom papagájovi môže byť, keď ho tí surovci chcú dostať i za cenu, že by ho mali ukradnúť?“

  „Za nejaký čas,“ povedal Jupiter, „nám naše pátranie určite odhalí odpoveď. Momentálne som úplne zmätený.“

  „Nuž, sme na tom prinajmenšom rovnako,“ zašomral Peter. „Ak chceš vedieť, čo si myslím...“

  „Čo je to, Worthington?“ skočil mu do reči Jupiter.

  „Niekto je na ceste, pán Jones,“ odpovedal šofér. „Žena, ktorá asi niečo stratila.“

  Chlapci vykukli. Worthington zabrzdil a auto prudko zastavilo.

  Na ceste stála malá tučná žena, vôbec si nevšímala pre­mávku, nakúkala do kríkov a volala: „Sem, moja zlatá, sem. Poď k Irme. Mám pre teba pekné slnečnicové semienka.“

  „Niečo sa jej stalo,“ povedal Jupiter. „Poďme pozrieť, či jej môžeme pomôcť.“

  Vystúpili z auta a podišli k žene, ktorá stále nakúkala do hustých kríkov pri ceste a s nádejou vystierala pred sebou dlaň plnú slnečnicových semienok.

  „Prepáčte,“ ozval sa Jupiter, „stratili ste niečo?“

  „Áno, stratila,“ odvetila žena hlasom podobným vtáčie­mu, nakláňajúc hlavu na jednu stranu celkom ako vták. „Malá Bo-Peep sa mi stratila a ja ju neviem nájsť. Vy ste ju nevideli, však? Nevideli ste Malú Bo-Peep?“

  „Nie, pani,“ povedal Jupiter. „Malá Bo-Peep je papa­gáj?“

  „Áno.“ Žena naňho prekvapene pozrela. „Ako ste to uhádli?“

  Jupiter vytiahol jednu z ich úradných navštíveniek.

  „My sme pátrači,“ povedal. „Usúdil som, že hľadáte pa­pagája, pretože ste položili klietku pre papagája na trávu, k tamtým kroviskám, a pretože ste sa snažili prilákať vtáka slnečnicovými semienkami, ktoré majú papagáje veľmi rady.“

  Toľko si domyslel aj Peter, ale žena vyzerala veľmi pre­kvapená.

  Niekoľkokrát vykríkla a potom ich poprosila, aby vošli do jej domu porozprávať sa o čudnom zmiznutí Malej Bo-Peep.

  „Počkajte na nás, Worthington,“ zavolal Jupiter na šoféra a spolu s Petrom vykročil za drobnou ženou po vydláž­denom chodníku k domčeku, ktorý bol skrytý za banánov­níkmi.

  Keď sa usadili v malej obývačke, Jupiter sa opýtal: „Slečna Waggonerová, kúpili ste Malú Bo-Peep pred nie­koľkými týždňami od podomového obchodníka, ktorý mal silný mexický prízvuk?“

  „Áno!“ odvetila slečna Waggonerová s naširoko otvore­nými očami. „Musíte byť veľmi dobrí pátrači, keď to viete, a k tomu ešte aj moje meno.“

  „To je len otázka informovanosti,“ povedal Jupiter. „Pán Fentriss spomenul slečnu Irmu Waggonerovú a vy ste volali na Bo-Peep, aby prišla k Irme, teda ako vidíte, mal som všetky potrebné fakty.“

  „Mnohí ľudia poznajú fakty,“ odpovedala slečna Waggo­nerová, „a nikdy sa nenaučia dať ich dokopy. Poznať fakty je len časť práce. Ale povedzte mi, úbohý pán Fentriss ešte stále nenašiel Billyho?“

  „Nie, slečna. Billy sa ešte nenašiel,“ zamiešal sa do reči Peter. „My sa pokúšame nájsť ho. Môžete nám presne po­vedať, ako zmizol váš papagáj?“

  „Nuž, išla som len dolu do obchodu,“ rozprávala slečna Waggonerová. „Malá Bo-Peep už nemala slnečnicové se­mienka, a má ich tak rada. Ako som išla, skoro ma zrazilo malé čierne zahraničné auto. Bože, ako len tí ľudia dnes jazdia!“

  Peter s Jupiterom si vymenili pohľady. Obidvaja zachytili poznámku o malom čiernom zahraničnom aute a obidvaja si pomysleli to isté. Keď naposledy videli pána Claudiusa, uháňal týmto smerom.

  „Teda,“ pokračovala slečna Waggonerová, „išla som ďa­lej do obchodu a kúpila som slnečnicové semienka. Cestou späť som sa trochu poprechádzala na slniečku, a keď som vošla do domu, našla som Bo-Peepinu klietku otvorenú a môj papagáj bol preč. Myslela som, že som klietku ne­chala otvorenú a Bo-Peep vyletela a bude niekde na dvore. Práve som ju hľadala, keď ste sa tu zjavili.“

  „Slečna Waggonerova,“ ozval sa Jupiter, „videli ste po­tom ešte to auto, ktoré vás skoro zrazilo?“

  „Nie.“ Pokrútila hlavou. „Zašlo za roh a zmizlo tamto za tými stromami a kríkmi. Preboha, myslíte, že ten tučný muž, ktorý ho riadil, ukradol Bo-Peep?“

  „Obávam sa, že áno,“ odvetil Jupiter. „Myslím si, že aj Billyho pána Fentrisa ukradol on.“

  „Bože môj!“ zabedákala bezradne slečna Waggonerova. „Aký bezcitný človek! Ale prečo by sa toľko namáhal, aby získal nejaké papagáje, keď si môže kúpiť vlastné?“

  Peter by to tiež rád vedel. Ale na túto otázku Jupiter nevedel odpovedať.

  „Zatiaľ je to záhada,“ povedal. „Slečna Waggonerová, rozprávala Malá Bo-Peep?“

  „Pravdaže rozprávala. Hovorila: ,Bo-Peep stratila svoju ovečku a nevie ju nájsť. Choďte za Sherlockom Holmesom.' Nie je čudné naučiť papagája takéto slová?“

  „Áno, pani,“ súhlasil Jupiter. „Hovorila to s anglickým prízvukom?“

  „Áno, s dokonalým anglickým prízvukom, akoby ju to bol naučil nejaký veľmi vzdelaný Angličan.“

  Jupiter si robil o všetkom poznámky pre Boba Andrewsa, ktorý mal na starosti všetky záznamy o ich prípa­doch.

  „Slečna Waggonerova,“ povedal, keď dopísal, „som pre­svedčený, že tučný muž, ktorý sa volá pán Claudius, vkĺzol do vášho domu za vašej neprítomnosti a ukradol Malú Bo-Peep. Mali by sme zavolať políciu.“

  „Políciu? Panebože, nie!“ zvolala slečna Waggonerova. „To by znamenalo ísť znovu dolu do mesta, povedať im o tom a... och, nie, vy mi musíte pomôcť. Prosím vás, povedzte, že áno,“ modlikala. Vyzerala veľmi znepokojená a rozrušená.

  „Dobre, slečna Waggonerova,“ súhlasil Jupiter. „Keďže som presvedčený, že pán Claudius má obidva papagáje, môžeme viesť obidve pátrania súčasne.“

  „Som vám veľmi povďačná. Trochu ste ma upokojili.“

  „Ešte jedna otázka,“ povedal Jupiter. „Kúpili ste Malú Bo-Peep od mexického podomového obchodníka, ktorý sa viezol na dvojkolesovom vozíku so somárom?“

  „Áno. Veľmi kašľal, vyzeral chorý. Bolo mi ho ľúto.“

  „Dal vám nejakú potvrdenku alebo účet?“

  „Ale nie,“ odvetila slečna Waggonerova zmätene. „Ani mi na um neprišlo pýtať si.“

  „Nevšimli ste si nejaké meno alebo adresu napísanú na vozíku?“ neprestával Jupiter. Ale slečna Waggonerova pokrútila hlavou. Nevedela im už viac povedať.

  Keď chlapci videli, že sa už od nej nič nedozvedia, zdvo­rilo sa rozlúčili a odišli. Len čo boli vonku, Peter schmatol svojho zavalitého priateľa za rameno.

  „Jupiter,“ ozval sa, „povieš mi, ako chceš nájsť tie dva papagáje, Billyho Shakespeara a Malú Bo-Peep, ktoré sú už bohviekde? Pripúšťam, že to môžu byť veľmi učené papa­gáje, ktoré vedia citovať Shakespeara a Matku hus, ale v pralese sú iste milióny papagájov, ktoré by ich mohli nahradiť. Zbytočne márnime čas.“

  Jupiter premýšľal. „Nezdalo sa ti, že pán Claudius je čudák?“ opýtal sa.

  „Ani nie,“ priznal Peter. „Ale keď zamieril na nás tou pištoľou, myslel som si, že je to poriadny surovec.“

  „Presne tak. Riskoval už veľa nepríjemností, len aby ukradol dva papagáje s neobyčajnými menami a pozoru­hodnými schopnosťami. Jeho dôvody ešte nepoznáme. Mu­síme však predpokladať, že to musia byť nejaké mimoriadne dôvody, však?“

  „Myslím, že áno,“ zahundral Peter. „Ale máme nejakú nádej, že ho ešte vôbec nájdeme?“

   „Sme pátrači. Vieme rozmýšľať,“ povedal Jupiter. Od­hodlaný výraz na jeho tvári presvedčil Petra, že nič na svete nezmení jeho rozhodnutie.   „Okrem toho... Pozor!“

  Hodil sa na Petra a obidvaja spadli na zem jeden na druhého. Niečo veľké a tvrdé prefičalo vzduchom na mieste, kde pred chvíľou bola Petrova hlava, a zarylo sa do trávnika.

  „Zlez... zlez zo mňa dolu!“ Peter ledva lapal dych, pre­tože Jupiter mu padol rovno na žalúdok. „Nemôžem... dýchať. Nemôžem... sa pohnúť.“

  Jupiter sa zdvihol a Peter sa zhlboka nadýchol. Pomaly sa postavil, zatiaľ čo jeho spoločník vyťahoval čosi z trávy. Bol to kus červenej hlinenej škridlice, takej istej, akou je po­krytá strecha domu slečny Waggonerovej.

  „Keby to bolo niektorého z nás zasiahlo,“ poznamenal Jupiter, „boli by sme vyradení na dlhý čas. Našťastie som zazrel nejaký pohyb v kroví, a hneď nato letela táto vecička smerom k nám.“

  „Ďa-ďakujem,“ povedal Peter trasľavým hlasom. „Kto to hodil?“

  „Nezbadal som, kto to hodil. Ale som si istý, že to bola výstraha. Niekto si neželá, aby sme hľadali Billyho Shakespeara a Malú Bo-Peep!“

 

 

 

Štvrtá kapitola

Tulákov červený vchod

 

  Pri večeri Bob Andrews neprestajne poškuľoval po tele­fóne. Odkedy prišiel domov z knižnice, čakal, že každú chvíľu zazvoní. V knižnici bol zamestnaný len na polovičný úväzok. Pomáhal tam ukladať knihy do políc a podobné veci.

  Už jedol zákusok, piškóte vy nákyp s dobrou čokoládo­vou polevou navrchu, a hoci si už dával do úst posledné sústo, telefón ešte stále nezazvonil.

  Jeho matka, pôvabná štíhla hnedovlasá žena, tentoraz zachytila jeho pohľad a zdalo sa, že si na niečo spome­nula.

  „Preboha!“ zvolala. „Zabudla som. Máš tu odkaz. Tele­fonoval tvoj priateľ Jupiter Jones.“

  „Naozaj?“ vykríkol Bob. „Čo hovoril?“

  Včera sa Bob od Jupitera dozvedel o tom prípade. Do­hodli sa, že Traja pátrači sa zídu večer v Hlavnom stane, ak Jupiter bude mať čas. Niekedy musel pomáhať svojmu strý­kovi a tete v Jonesovom bazári, a vtedy nemal čas na pá­tranie.

  „Zapísala som si to.“ Matka sa začala prehrabávať vo vrecku medzi rozličnými papierikmi. „Nebola by som si to zapamätala. Jupiter hovorí niekedy veľmi čudne.“

  „Rád používa učené slová,“ povedal Bob. „Prečítal toľko kníh, že to robí už automaticky. Okrem toho, jeho strýko Titus hovorí takisto. Zvykneš si na to.“

  „Nuž, nech je, ako chce, tu je odkaz!“ Našla kus papiera. Tulákov červený vchod, poď, poď. Rýchlo letí vták, ide o prípad. Chodník je úzky a kľukatý, drž sa šípky a potrafíš. Ale teraz pravdu!“ Pozrela prísne na Boba. „Čo je to za odkaz, Róbert? Zabávate sa vymýšľaním šifier, či čo?“

  Bob už bol na polceste k dverám, ale zastavil sa, pretože keď sa ho matka pýtala, musel odpovedať.

  „Ale, mama, veď je to celkom jasné,“ odvetil.

  „Mne to nie je ani trochu jasné,“ odvrkla.

  „Je to jasné, ibaže to znie ako šifra,“ vysvetľoval. „To preto, aby nikto nezasvätený nerozumel našim odkazom.“

  „Tak ja som teda nezasvätená? Tvoja vlastná matka?“

  „Ale nie, mami,“ povedal Bob. „Ja ti to vysvetlím, ak ťa to zaujíma. Pozri. Založili sme si pátračskú firmu, a práve teraz máme jeden prípad.“ Pokúšame sa nájsť strateného papagája.“

  „No, to znie dosť nevinne,“ povedala a tvár sa jej vyjas­nila. „Teda Rýchlo letí vták, ide o prípad, sa vzťahuje na to, však?“

  „Tak je. A Tulákov červený vchod znamená...“

  „Nechaj to už tak. Teraz utekaj, a nebuď príliš dlho. Musíme rozoslať pozvánky na večeru, ktorú pripravujeme na budúci týždeň.“

  Bob vybehol a naskočil na bicykel. Ešte stále bolo svetlo, pretože bolo leto.

  Rocky Beach sa rozprestiera na pobreží Tichého oceána, niekoľko kilometrov od Hollywoodu. Za ním je pás veľkých kopcov. Nedávno Bob utrpel úraz a zlomil si nohu. Preto na nej teraz musel mať podporný prístroj. Jedného dňa si ho však dá dolu, a potom poletí na bicykli ako víchor.

  Prepletal sa bočnými uličkami, kde nebola taká rušná premávka ako na pobreží, a tak sa raz-dva dostal k Jonesovmu bazáru. Bola to asi najbohatšia zberňa na okolí. Obklopoval ju dlhý, vysoký doštený plot, ktorý miestni umelci pánu Jonesovi z vďačnosti za jeho veľkorysosť pes­tro pomaľovali.

  Na celej zadnej časti plota bol zobrazený požiar v San Franciscu roku 1906, dramatický výjav horiacich budov, ku ktorým sa rútia hasičské striekačky, ťahané koňmi, a ľudia utekajú s batohmi na chrbtoch.

  Bob sa presvedčil, či ho niekto nevidí, zahol za roh a asi po dvadsiatich krokoch zastal. Práve na tom mieste bol namaľovaný veľký červený plameň šľahajúci z budovy, pri ktorej sedel psík a smutno hľadel na svoj bývalý domov. Tomuto psíkovi dali meno Tulák. Jedným jeho okom bola hrča v dreve. Bob nechtami vybral hrču a vopchal dnu ruku, aby odsunul závoru. Tri dosky sa odchýlili a Bob pretiahol bicykel dovnútra. To bol Tulákov červený vchod.

  Do dvora zberne viedli štyri rozličné tajné vchody, takže Traja pátrači mohli, ak bolo treba, prísť a odísť bez toho, že by ich niekto zbadal.

  Keď už bol dnu, odložil bicykel a kľakol si. Bola tam navŕšená kopa stavebného materiálu, ktorá sa podobala jaskyni. Na samom vrchu bola stará tabuľa s veľkou čier­nou šípkou a s nápisom Kancelária. To bolo ich tajné zna­menie. Šípka v skutočnosti ukazovala na Hlavný stan.

  Bob sa plazil pod kopou stavebného materiálu, až vyšiel do úzkej chodby, ktorú tvoril odpad nakopený po oboch stranách. Chodba sa niekoľkokrát skrúcala a nakoniec si musel znova kľaknúť a preplaziť sa popod niekoľko ťažkých dosiek, ktoré tam ležali akoby len tak, hoci v skutočnosti to boli Dvere č. 4, jeden z vchodov do Hlavného stanu.

  Plazil sa ešte chvíľu, a potom sa už mohol postaviť. Zaklopal na dosku tri razy, raz a dvakrát. Doska sa otvorila a Bob sa sklonil, aby mohol vstúpiť do Hlavného stanu.

  Hlavným stanom bol rozheganý, asi desať metrov dlhý, obytný príves, ktorý stál vo dvore, kde ho nebolo ani vidieť, pretože všade dookola boli nakopené rozličné nepotrebné haraburdy. Dokonca ani pán Jones nevedel o tom, že si spravili zo starého prívesu moderný Hlavný stan, kde bola tmavá komora, laboratórium a kancelária s písacím strojom, telefónom, stolom a magnetofónom. Celé zariadenie si uro­bili z pokazených vecí, ktoré sa dostali na dvor. Prirodzene, okrem telefónu. Ten si kúpili za peniaze, ktoré si zarobili tým, že pomáhali v zberni.

  Kedykoľvek boli chlapci dnu, ich schôdzky boli úplne tajné.

  Jupiter sedel na otáčacej stoličke a hrýzol ceruzku. Peter Crenshaw si pohmkával a kreslil obrázky papagájov.

  „Ahoj, Bob,“ povedal Jupiter. „Prečo tak neskoro?“

  „Mama zabudla na tvoj odkaz,“ odvetil Bob. „I tak by ma nebola pustila bez večere. Máme mimoriadnu schôdz­ku?“

  Jupiter prikývol. „Kvôli tete Matilde,“ povedal. „Celý deň riadila dom a ja som jej musel pomáhať. Teraz chce, aby som poumýval všetky obloky. Samozrejme, urobím to, ale je nevyhnutné, aby sme si najprv určili postup, ako hľadať Billyho Shakespeara a Malú Bo-Peep. Skôr ako sa pustím do umývania oblokov, pokúsim sa logicky zvážiť situáciu a určiť, čím by ste mali začať pátranie.“

  Toto bola typická reč Jupitera Jonesa, ktorý roky čítaval všetko, čo mu prišlo pod ruku. Naozaj to nevyzeralo, že by sa vedel vyjadrovať jednoducho.

  „Sme v koncoch,“ ozval sa Peter. „Prešľapujeme na jed­nom mieste. Vieme, že tučný muž, ktorý sa volá pán Claudius, musel ukradnúť Billyho Shakespeara a Malú Bo-Peep, ale nemôžeme prísť na to, ako ho nájsť. Polícia by mohla nájsť auto, ale tá by prípad nebrala vážne. Predstavte si, keby sme prišli ku komisárovi Reynoldsovi a požiadali ho o pomoc pri hľadaní Shakespeara a Malej Bo-Peep!“

  „V nijakom prípade. Pán Fentriss i slečna Waggonerová nás zaprisahali, aby sme mlčali,“ odvetil Jupiter. „Nejako však musíme nájsť toho pána Claudiusa, alebo si priznať, že sme zlyhali.“

  „Mám nápad,“ povedal Bob. „Povypytujem sa ľudí, či nevideli auto pána Claudiusa. Ak sa opýtame viacerých ľudí, určite sa nájde niekto, kto si ho všimol. A ak nájdeme auto, on určite bude niekde nablízku.“

  „Ľudia sú veľmi nepozorní,“ namietol Jupiter. „Dokonca i očití svedkovia si niekedy protirečia.“

  „Ale deti nie,“ podotkol Bob. „Deti si všimnú všetko, čo ich zaujíma. Každý chlapec sa zaujíma o autá. Keby sme sa opýtali tisícok chlapcov v celom okolí Los Angeles a Hollywoodu, stavím sa, že by sme našli jedného, ktorý by si auto presne pamätal.“

  Výraz na Jupiterovej tvári svedčil o tom, že tuho pre­mýšľa. „Bob, tvoj nápad je vynikajúci.“

  „Vážne?“ uprel na neho oči Bob. „Skutočne si myslíš, že je vynikajúci?“

  „Veľmi jednoduchý, a práve preto vynikajúci,“ povedal Jupiter. „Presne, ako hovoríš, chlapci každého veku sa za­ujímajú o autá, zvlášť o neobyčajné autá. Dovtedy sa musí­me vypytovať chlapcov po celom meste, kým nenájdeme niekoho, kto videl auto. Potom budeme vedieť, že pán Claudius je nablízku. Ale je jasné, že sa nemôžeme pýtať každého chlapca osobne.“

  „Ako to teda urobíme?“ sklamane sa opýtal Peter.

  Jupiter sa naklonil a pozrel na nich.

  „Použijeme metódu ,Od ducha k duchovi',“ vyhlásil.

 

 

 

Piata kapitola

Od ducha k duchovi

 

  Ich zavalitý spoločník na nich pozrel, ako keby vedeli, o čom hovorí. Ale Peter a Bob nemali ani poňatia, čo to znamená.

  „Čo je to ,Od ducha k duchovi'?“ opýtali sa obidvaja odrazu.

  „To je spôsob, ako získať informácie od tisícok chlapcov bez priameho styku s nimi. Väčšina chlapcov, s ktorými nadviažeme spojenie, nás nebude poznať a ani my ich ne­uvidíme. Budú to pre nás len hlasy v telefóne. Budeme ich nazývať ,duchovia'. Keď sa budeme rozprávať o týchto ne­známych informátoroch ako o ,duchoch',“ zakončil Jupiter, „nikto kto nás počuje, nebude vedieť, o čom sa rozpráva­me. To bude naše tajomstvo.“

  „No, to nie je zlé,“ súhlasil Peter.

  „A ešte jedna poznámka,“ povedal Jupiter. „Ak by bolo potrebné, môj plán by sa mohol použiť na nadviazanie stykov s chlapcami odtiaľto až po Atlantický oceán. Tak by vzniklo spojenie ,Od brehu k brehu'. Ale tento názov už raz v minu­losti používali v rozhlase a v televízii. Ja chcem byť odlišný. A preto náš spôsob sa bude volať ,Od ducha k duchovi'.“

  „Keď si na to prišiel ty, myslím, že to môžeš nazvať, ako chceš,“ povedal Peter.

  „Jasné,“ súhlasil Bob. „Ale na čom sa vlastne zakladá ten tvoj spôsob?“

  „Robí sa to veľmi jednoducho. Koľko máš na okolí pria­teľov, Bob?“

  „No, myslím, asi desať alebo dvanásť,“ odvetil Bob. „Prečo?“

  „O chvíľu uvidíš. Peter, koľko priateľov máš ty, ale iných ako Bob?“

  „Šesť alebo sedem,“ povedal Peter. „Načo ti to je?“

  „O chvíľu uvidíte. Ja mám štyroch, alebo piatich priate­ľov iných ako vy. A teraz, Peter, mohol by si znovu opísať auto pána Claudiusa? Bob, ty to zapisuj.“

  „Dvojdverový športový model ranger, čierna farba,“ po­vedal Peter. „Červené kožené poťahy. Skoro nový. Má kalifornské číslo, ktoré sa končí trinástkou.“

  Bob si to zapísal. Jupiter dodal: „Vodič, ktorý sa volá pán Claudius, je dosť tučný a má veľmi silné okuliare. Myslím, že to je všetko. Teraz musíme začať pracovať.

  Budeme postupovať takto: Najprv ja zavolám piatim priateľom a opýtam sa ich, či nevideli čierny ranger. Pred­pokladám, že nevideli, preto ich požiadam, aby zavolali piatim priateľom, dali im opis a požiadali ich, aby zavolali ďalším piatim. Tí obratom zavolajú ďalším piatim a tak ďalej, až kým sa nedozvieme, čo sme chceli. Každý zavolaný dostane naše telefónne číslo. Každý, kto nám pomôže poskytnúť informácie o aute, nech nám zavolá zajtra ráno o desiatej. Je vám teraz postup jasný?“

  „Pánabeka!“ zvolal Bob. „Jupiter, to je úžasné!“

  „Fantastické!“ nadchol sa Peter. „Do rána bude každý chlapec v južnej Kalifornii hľadať ten čierny ranger.“

  „Ak bude treba,“ povedal Jupiter. „No prv ako začneme, vidí niektorý z vás v pláne nejaké nedostatky?“

  „Nemali by sme ponúknuť odmenu?“ opýtal sa Peter. „Za informácie sa zvykne ponúkať odmena.“

  „Správne,“ povedal Bob. „To vzbudí v každom ešte väčší záujem.“

  „Výborná pripomienka.“ Jupiter sa zamyslel. „Ale čo môžeme ponúknuť? O peniazoch nemôže byť ani reči.“

  „A čo keby sme ponúkli jazdu v rolls-royce?“ navrhol Peter. „Každý chlapec, ktorý má rád autá, by sa rád povozil v pozlátenom rolls-royce. A mohli by sme mu dovoliť za­telefonovať z auta niektorým svojim priateľom, aby sa im pochválil.“

  „Myslím, že je to dobrý nápad,“ súhlasil Jupiter. „Bob, ty čo navrhuješ?“

  „Chcel som povedať,“ pridal sa Bob, „že by sme mohli dovoliť prvému, ktorý nám poskytne informácie, aby si vybral niečo v zberni. Veď priemerný chalan by si mohol nájsť na tomto dvore tucet vecí, ktoré by sa mu zišli.“

  „Správne,“ súhlasil Peter. „Nepoznám nikoho, kto by sa nepotešil, keby si mohol vybrať niečo z týchto nádherných starých vecí, ktoré sem naznášal tvoj strýko Titus, Jupiter.“

  „Ale to haraburdie nie je naše,“ povedal Jupiter so zvraš­teným čelom. „A nemôžeme rozdávať niečo, čo nám ne­patrí.“

  Chvíľu to všetkých trápilo. Peter si však spomenul, že pán Jones im bol niečo dlžný za to, že pomáhali pri oprave vecí, ktoré potom mohol znovu predať. Zrátali to - všetci traja by mali dostať spolu 25 dolárov a 13 centov. Dohodli sa teda, že ako odmenu za informáciu ponúknu jazdu v pozlátenom rolls-royce a hocičo zo zberne v hodnote do 25 dolárov a 13 centov.

  Keď to takto vyriešili, pustili sa do telefonovania. Jupiter zavolal piatim priateľom. Ani jeden z nich nevidel čierne auto, ale všetci súhlasili, že zavolajú ďalším piatim a pošlú opis auta ďalej.

  Len čo Jupiter dotelefonoval, ponáhľal sa Tunelom č. 2, ktorý bol ich hlavným vchodom i východom, poumývať obloky tete Matilde.

  Potom telefonoval Peter a po ňom Bob. Nebolo treba veľa vysvetľovania. Každý chlapec, s ktorým sa rozprávali, hneď pochopil a lichotilo mu, že je zapojený do dôležitého pátrania.

  Ešte ani nedotelefonovali, a Bob i Peter už vedeli, že prví, s ktorými sa rozprávali, šíria odkaz ďalej.

  Bob ostal v Hlavnom stane a prepisoval svoje doterajšie poznámky o prípade. Keď o hodinu prišiel domov, jeho matka práve zavesila slúchadlo so zmäteným výrazom v tvári.

  „Toto teda nechápem,“ povedala. „Jednoducho nechá­pem.“

  „Čo sa stalo, mama?“ opýtal sa Bob.

  „Pokúšala som sa zavolať ženám, ktoré mi majú prísť pomôcť pripraviť slávnostnú večeru. Vytočila som už dva­násť čísel, a predstav si, všetky linky sú obsadené.“

  Bob preglgol. Tušil, čo za tým väzí.

  „Majú všetky chlapcov v mojom veku?“ opýtal sa.

  „Áno. Nebola by som prekvapená, keby boli obsadené tri alebo štyri linky. Ale, preboha, dvanásť naraz? No, skú­sim ešte zavolať pani Garretovú.“

  „Myslím, že sa tam ľahšie dovoláš, ak chvíľu počkáš,“ povedal Bob. „Niečo asi nie je v poriadku.“

  „I ja si to myslím,“ odvetila, stále nechápavo hľadiac na telefón. Bob išiel hore do svojej izby.

  Tam si sadol a počítal. Trikrát päť, toľkokrát volali osobne, je pätnásť. Ak všetci pätnásti zavolali ďalším pia­tim priateľom, to by bolo sedemdesiatpäť. Päťkrát sedem­desiatpäť je tristosedemdesiatpäť, a ešte krát päť, to je tisíc osemstosedemdesiatpäť, krát päť je...

  Bob sa zahľadel na výpočty a zahvízdal. Niet divu, že telefóny boli obsadené. Ani sám Jupiter si neuvedomil do­sah svojho nápadu. Jeho metóda, to bol hotový dynamit!

  Keďže odkaz bol krátky, nebude dlho trvať, kým sa roz­šíri. Vedel, že všetko bude čoskoro v poriadku, a tak si začal prezerať svoje poznámky o Záhade zajakavého papagája, ako to sám nazval.

  Čosi mu však nedalo pokoja. Možno to bolo veľmi jedno­duché, ale nevedel to zaradiť. Nebola to otázka, prečo tučný muž ukradol papagája - všetci sa zhodli v tom, že to je záhada a že budú musieť čakať, ako sa to ďalej vyvinie. Záhadou však bolo, prečo by niekto učil papagája zajakať sa. Bolo jasné, že Billyho Shakespeara, ako upozornil Jupi­ter, naučili hovoriť: ,L-len dva-dva-dva me-mesiace mŕtvy! Ani nie!', pretože nie je možné, aby sa papagáj zajakal náhodou. Teda...

  Pri tomto bode ležal v posteli a zaspával. Ale asi o polnoci sa zobudil a v tichu sa mu zdalo, akoby počul hlas, spieva­júci mu do ucha: ,Malá Bo-Peep stratila svoju ovečku a nevie ju nájsť. Choďte za Sherlockom Holmesom.' Toto hovorila Malá Bo-Peep, ako im oznámila slečna Waggone­rová.

  Lenže text, okrem tajuplného návrhu obrátiť sa na Sherlocka Holmesa, bol nesprávny. Správny text z rečňovaniek Matka hus ako si ho Bob pamätal, znel: „Malá Bo-Peep stratila svoje ovečky a nevie ich nájsť.“

  No papagáj, ktorý sa volal Bo-Peep, nehovoril ich, ale ju.

  Bob akosi cítil, že Jupiter tomu bude prikladať veľký význam.

  „Hm,“ Jupiterova okrúhla tvár prezrádzala hlboké sú­stredenie. „Máš pravdu, Bob. Slečna Waggonerová určite vyhlásila, že papagáj hovoril: ,...nevie ju nájsť.' Samozrej­me, slovo ,ovca' má v angličtine rovnaký tvar v jednotnom aj množnom čísle. Teda aj ju aj ich je správne. Jednako...“

  „Prosím ťa, nemohol by si sa vyjadrovať normálnejšie?“ povzdychol si Peter. „Čo to znamená?“

* * *

  Ráno sa traja chlapci zišli v Hlavnom stane. Bolo nie­koľko minút pred desiatou hodinou, čas, kedy sa mali uká­zať výsledky ich akcie ,Od ducha k duchovi', ktorú predošlú noc rozbehli. Zatiaľ rozoberali Bôbov objav.

  „Pravdaže,“ dodal Bob, „mohla by to byť len náhodná chyba. Angličan, ktorý učil papagája, si nezapamätal text správne.“

  „Mýliš sa,“ povedal Jupiter. „Billy Shakespeare sa zaja­kal. To by sa mohlo nazvať chybou. Malá Bo-Peep ne­správne cituje svoj text z Matky husi. To sú už dve chyby.“

  „To je tak veľa, dve?“ netrpezlivo sa opýtal Peter. „Ja urobím v školskej úlohe zakaždým oveľa viac chýb ako dve.“

  „Celkom správne,“ súhlasil Jupiter, „ale v tomto prípade sme presvedčení, že obidva papagáje naučil hovoriť veľmi vzdelaný Angličan. Jedna chyba by mohla byť náhodná. Ale dve chyby naznačujú nejaký zámer.“

  „Zámer?“ Peter sa tváril nechápavo, a Bob sa mu vôbec nečudoval. Nebolo vždy ľahké sledovať myslenie Jupitera Jonesa. Mal rozum ako britva.

  „Ty si myslíš, že papagája možno takisto naučiť hovoriť niečo správne, ako aj nesprávne?“ uvažoval Bob. „A že teda existuje nejaký zvláštny dôvod, prečo sa Billy Shake­speare zajaká a Malá Bo-Peep hovorí len o jednej ovečke?“

  „Presne tak,“ povedal Jupiter. „Predovšetkým, záhadné je to, prečo pán Claudius chodí kradnúť papagáje. Ďalšou záhadou je, prečo vlastne naučili papagáje hovoriť ne­správne.“

  „Nerozumiem tomu,“ pokrútil Bob hlavou. „Načo by kto učil papagája také veci. Väčšina ľudí je spokojná, ak papa­gáj vie povedať: ,Polly chce keks.'“

  „Pátraním sa záhada stáva tajomnejšou,“ odvetil Jupiter. Jeho tvár mala výraz naozajstného uspokojenia, ktorý na­dobúdala len vtedy, keď vedel, že má dobrý, ťažký problém, niečo, do čoho sa oddá zahryznúť.

  „Učiť papagája vyžadovalo veľkú trpezlivosť,“ pokračo­val. „Ktokoľvek to urobil, urobil to s nejakým zámerom. Nevieme, čo to bol za zámer. Ale podozrievam pána Claudiusa, že on to vie, a preto ukradol obidva papagáje.“

  „Pána!“ zvolal Bob. „Možno sú v tom zapletené ešte aj iné papagáje, nielen Billy a Malá Bo-Peep. Spomínate si na toho, ktorého sa podomovému obchodníkovi nepodarilo predať, volal sa Čierna Brada, a aký bol pán Claudius roz­rušený, keď o ňom počul?“

  „Dosť už!“ zaúpel Peter. „Máme dosť oštary s dvo­ma papagájmi, pomyslite si, čo bude s nami, keď ich bude viac!“

  Za normálnych okolností by sa boli zasmiali. Ale práve v tej chvíli zazvonil telefón. Jupiter ho schmatol, ako keby mu mohol utiecť.

  „Haló, tu Jupiter Jones,“ ohlásil sa. „Áno, správne, ja hľadám informácie o... Naozaj? Najprv mi povedz, či malo číslo, ktoré sa končilo trinástkou...! Á, nemalo...? Žiaľ, to nie je to auto, ktorému sa chceme dostať na stopu. Ale aj tak ti ďakujem.“

  Sklamane zložil.

  „Chlapec z Hollywoodu,“ povedal. „Ale číslo bolo ne­správne.“

  Znovu sa ozval telefón. Tentoraz priložil slúchadlo k zosilňovaču, ktorý sám zhotovil, aby aj ostatní mohli po­čuť rozhovor. Bol to chlapec zo Santa Moniky, ktorý videl minulú noc čierny ranger zaparkovaný vonku pred reštau­ráciou. Ale odišla v ňom mladá dvojica a auto bolo už dosť ojazdené.   Opäť nesprávne auto.

  Vcelku mali ešte osem telefonátov. Jupiter sa každého, kto volal, v krátkosti povypytoval, ale zakaždým to bolo nepravé auto.

  Jeho metóda ,Od ducha k duchovi' teda nevyšla. Stále ešte nemali stopu, ktorá by ich zaviedla k pánu Claudiusovi.

 

 

 

Šiesta kapitola

Nečakaná návšteva

 

  Chlapci sklamane pozerali jeden na druhého, keď začuli hlas Matildy Jonesovej, Jupiterovej tety, ako na neho volá. Matilda Jonesová bola objemná žena s veľmi silným hla­som, takže ju ľahko mohli počuť.

  „Jupiter!“ volala pani Jonesová. „Niekto ťa tu hľadá! Jupiter, kde si? Preboha, kde si sa podel? Ešte pred hodi­nou som ťa tu videla. Je tu akýsi chlapec, chce sa s tebou rozprávať. Malý Mexičan.“

  Mexičan. Všetci si pomysleli to isté. Muž, ktorý predával papagáje, mal mexický prízvuk!

  Vrhli sa k Tunelu č. 2. V podlahe boli štvorcové sklápacie dvierka, ktoré sa dali otvoriť, a pod nimi bola veľká dokrivená rúra. Spustili sa do rúry a plazili sa asi dvadsať metrov. Takto sa dostali k pohyblivým železným mrežiam. Peter, ktorý bol vpredu, ich odsunul a vyliezli z Tunelu č. 2 rovno za obnoveným tlačiarenským lisom, kde si tlačili svoje úradné navštívenky a hlavičky listov.

  Ocitli sa v Jupiterovej dielni. Stála na rohu zberne, kde ju pre nakopené veci nikto nemohol vidieť. Jupiter mal v nej elektrickú pílku, vŕtačku a ostatné veci, ktoré si opravil z harabúrd, čo kúpil jeho strýko Titus. Dielňa bola ukrytá pod dvojmetrovou strechou, ktorá sa tiahla popri vnútornej strane plota, obkolesujúceho zberňu.

  V južnej Kalifornii je dosť sucho. Väčšinou mohli praco­vať vonku, a keď sa počasie zhoršilo, vždy všetko poprikrývali obalmi z plastickej látky.

  Pani Jonesová ešte stále volala na Jupitera. Prešmykli sa popri niekoľkých kopách odpadu a vyšli na hlavnú časť dvora, blízko predného vchodu a kancelárie.

  „Volala si ma, teta Matilda?“ opýtal sa Jupiter a jeho teta sa obrátila. Za ňou videl mexického chlapca asi takého vysokého ako Bob, v ošúchaných nohaviciach a roztrhanej košeli. Držal opraty malého somárika, ktorý ťahal starý dvojkolesový vozík.

  „Tento chlapec sa chce s tebou rozprávať,“ povedala pani Jonesová. „Na dnes ti dávam voľno, iste tomu budeš veľmi rád. Ale zajtra budeme mať veľa práce. Titus sa vráti z nákupu.“

  „Áno, teta Matilda,“ odvetil Jupiter.

  Pani Jonesová sa vrátila do kancelárie Jonesovho bazára. Mexičan sa obzeral dookola, čierne oči mu behali sem a tam. Potom sa obrátil k Jupiterovi, čo bolo prirodzené, pretože Jupiterova zavalitá, ale pevná postava vždy upútala pozor­nosť.

  „Seňor Jupiter?“ opýtal sa.

  „Áno, ja som Jupiter Jones,“ prisvedčil Jupiter.

  „Ja som Carlos,“ predstavil sa chlapec. Mal zreteľný mexický prízvuk, ktorý znel takmer ľubozvučne. „Auto, kde je? Smiem ho vidieť?“

  „Auto?“ Jupiter hneď nepochopil, ale Peter áno.

  „Chce vedieť, kde je rolls-royce,“ vysvetlil.

  „Ách, áno, auto je v garáži,“ povedal Jupiter Carlosovi.

  „Zlaté auto!“ nadchýnal sa Cartos. „Musí byť nádherné. Tak veľmi by som ho chcel vidieť.“ Začal sa na nich usmie­vať, ale hneď nato sa zháčil. „Prepáčte mi, seňor Jupiter, ale tak veľmi mám rád autá. Všetky autá. Raz... raz aj ja budem mať auto!“

  „Prišiel si kvôli autám?“ opýtal sa Jupiter. Poobzeral sa. Hans a Konrád, dvaja strýkovi silní plavovlasí bavorskí pomocníci, práve vchádzali do brány na malom nákladnom aute. „Poď so mnou.“

  Carlos na sekundu zaváhal, potom uviazal opraty svojho somárika o kus rúry a nasledoval Jupitera. Skôr ako odišiel, s láskou potľapkal malého sivého somárika.

  „Vrátim sa skoro, Pablo,“ povedal mu.

  O chvíľu všetci sedeli v dielni. Carlos si s naširoko otvo­renými očami obzeral všetky nástroje.

  „Carlos, prišiel si nám povedať o čiernom športovom modeli ranger?“ opýtal sa Jupiter.

  Carlos prikývol hlavou tak silno, že to vyzeralo, akoby mu mala odpadnúť.

  „Si, si, si, seňor Jupiter,“ povedal. „Včera večer ku mne prišiel môj priateľ Estéban. Povedal mi, že seňor Jupiter Jones chce vedieť o aute ranger, ktorého číslo končí na jeden a tri.“

  Chlapci čakali so zatajeným dychom. Carlos sa na nich pozrel očami plnými nádeje.

  „A...“ chvíľu zaváhal, „povedal mi tiež, že je za to od­mena.“

  „Odmena!“ Peter vykríkol tak podráždene, že sa Carlos naľakal. „Pravdaže je! Videl si to auto? Vieš, kde je?“

  „Áno, videl som ho,“ pokračoval Carlos. „Videl som tučného muža, ale neviem, kde je teraz. To bolo...“ rátal na prstoch, „jeden... dva... sedem... pred siedmimi dňa­mi.“

  „Sedem dní!“ sklamane povedal Peter. „To nám veľmi nepomôže. Ako by si si mohol pamätať auto po týždni?“

  „Ó, ja mám autá veľmi rád,“ nedal sa Carlos. „Snívam o autách. Čierny ranger je krásne auto. Môžem vám pove­dať jeho číslo. AK štyri, päť, jeden, tri. Sedadlá celé potiah­nuté červenou kožou. Malé škrabnutie na pravom prednom blatníku. Malá priehlbina na zadnom nárazníku.“

  Všetci sa naňho pozerali s rastúcou úctou. Mnohí chlapci vedia určiť značku a rok výroby skoro každého auta, ktoré vidia, ale máloktorí by si pamätali po týždni také podrob­nosti ako číslo a škrabnutie.

  „To by pomohlo polícii nájsť ho,“ povedal Jupiter, poťahujúc si peru. „Ale my sme sľúbili, že s tou vecou nepôjde­me na políciu. Carlos, videl si auto v poslednom čase?“

  Mexičan pokrútil hlavou a tmavé oči mu zosmutneli.

  „Nemôžem dostať odmenu?“ opýtal sa. „Nemôžem...“ vzdychol si, „previezť sa v tom krásnom zlatom aute?“

  „Možno, Carlos,“ odvetil Jupiter. „Predovšetkým, kde si videl auto a pána Claudiusa - toho tučného muža?“

  „Prišiel navštíviť môjho strýka Ramosa,“ prezradil Car­los, „kvôli papagájom.“

  „Kvôli papagájom?“ vykríkol Peter. „Teda to bol tvoj strýko, čo predal Billyho Shakespeara a Malú Bo-Peep?“

  Carlos prikývol. „A ostatné tiež,“ povedal. „Všetky pa­pagáje so zvláštnymi menami.“

  „Zvláštne mená?“ opýtal sa Jupiter a vymenil si s Bobom rýchly pohľad. Bob teda správne tušil, že do prípadu je zapletených viac papagájov!   „Pamätáš si mená?“

  Carlos si prešiel rukou po hustých čiernych vlasoch. Po­tom prikývol.

  „Pamätám si ich,“ odvetil. „Boli to Billy Shakespeare a Malá Bo-Peep.“

  Chlapci prikývli. „O tých vieme,“ povedal Peter.

  „Potom to bol Sherlock Holmes a Robin Hood,“ pokra­čoval Carlos.

  „Sherlock Holmes a Robin Hood,“ opakoval Bob, zapisujúc si mená.

  „Kapitán Kidd a Zjazvená Tvár,“ dodal Carlos. „Zjazvená. Tvár mal iba jedno oko.“

  Bob si zapísal ďalšie dve mená.

  „To je spolu šesť,“ povedal. „Boli ešte nejaké iné?“

  „Áno.“ Carlosovi sa rozjasnila tvár. „Jeden čierny. Pirát Čierna Brada, ktorý hovoril veľmi dobre. Všetky papagáje okrem Čiernej Brady mali pekné žlté hlavy.“

  „Pirát Čierna Brada!“ vykríkol Bob a zapísal si meno. „To je ten, ktorého spomínal pán Fentriss a ktorý tak roz­rušil pána Claudiusa. Pána, Jupiter, myslíš si, že všetkých sedem papagájov je zapletených do toho prípadu?“

  „Zistíme si to,“ odvetil Jupiter. „Carlos, hovoríš, že tučný muž navštívil pred týždňom tvojho strýka, aby získal tieto papagáje?“

  „Si, on prišiel po ne.“

  „A dal mu ich tvoj strýko?“

  „Nie, seňor,“ po Carlosovej tvári preletel smútok. „Strýko Ramos... už predal všetky papagáje. Tučný muž... ten by za ne zaplatil tisíc dolárov. Ale strýko Ramos ich už nemal. A tučný muž sa veľmi rozčúlil a vynadal strýkovi Ramosovi, keď mu strýko povedal, že si nepamätá, komu ich predal. Pretože, viete, seňor Jupiter, môj strýko nevie čítať, ani písať. On len predal papagáje a vzal peniaze.“

  „A odvtedy sa teda pán Claudius pokúša nájsť papagáje a pre nejaký neznámy dôvod kradol tie, ktoré sa mu po­darilo objaviť!“ vysvetľoval Jupiter. „Získali sme cenné in­formácie. Naša metóda predsa len priniesla svoje ovocie, i keď sme sa nedozvedeli, kde je pán Claudius.“

  „Podľa mojej mienky máme tých informácií až priveľa,“ povedal Peter. „Na začiatku sme mali nájsť jedného strate­ného papagája. Potom dvoch. Teraz, stavím sa, myslíš na to, aká nájsť všetkých sedem, však?“

  Jupiter to nepopieral.

  „Všetkých sedem vtákov je zapletených do tej istej zá­hady,“ povedal. „Ak ju chceme rozlúštiť, mali by sme ich všetkých nájsť.“

  „Lenže my sme sľúbili len toľko, že sa pokúsime dostať späť Billyho Shakespeara a Malú Bo-Peep,“ namietol Peter. „O lúštení nejakej čudnej záhady vôbec nebola reč.“

  Bob vedel, že sa Peter márne namáha. Peter to vedel tiež. Dať Jupiterovi rozlúštiť záhadu bolo to isté, ako dať buldogovi šťavnatú kosť. Nepustí ju, kým s ňou nebude hotový.

  Jupiter sa otočil k Mexičanovi. „Carlos,“ povedal, „ce­níme si informácie, ktoré si nám poskytol, ale prečo si nezatelefonoval? Prečo si meral takú dlhú cestu k nám do Rocky Beach na vozíku so somárom?“

  „Dúfal som,“ odvetil Carlos, „že si odveziem odmenu domov na vozíku. A okrem toho, seňor Jupiter, nemal som peniaze na telefón.“

  Všetci traja pozreli na seba a pomysleli si to isté. Nikdy nemali veľa peňazí, ale vždy mali nejaké vreckové, alebo si mohli trochu zarobiť prácou v zberni. Ťažko si vedeli pred­staviť, že niektorí ľudia sú úplne bez peňazí.

  Bob si všimol, že Jupiter niekoľkokrát preglgol, keď zno­vu pozrel na Carlosa a videl, aký je chudý.

  „Rozumiem,“ povedal. „Poskytol si nám niektoré veľmi cenné informácie a to je v každom prípade hodné čiastočnej odmeny. Vieš, my sme chceli nájsť auto vlastne preto, aby sme tak zistili, kde býva pán Claudius.“

  „Kde býva pán Claudius?“ Carlos ožil. „Ó, teraz už ro­zumiem.“

  Niečo hľadal vo vrecku.

  „Keď tučný muž odchádzal od strýka Ramosa,“ povedal, „sľúbil mu veľa peňazí, ak si spomenie, kde predal všetky papagáje. Dal mu tento lístok.“

  Podal Jupiterovi navštívenku. Bolo na nej meno i adresa pána Claudiusa. Predsa sa im teda podarilo vystopovať tučného muža!

  Všetci traja sa zhŕkli, aby videli, čo je napísané na navštívenke, keď zrazu červené svetlo nad tlačiarenským lisom začalo blikať. Namontoval ho tam Jupiter, aby vedeli, keď v Hlavnom stane zazvoní ich tajný telefón, a aby mohli odpovedať.

  Práve im niekto telefonoval. Jupiter sa rýchlo rozhodol.

  „Carlos,“ povedal, „zavri oči.“

  „Si, seňor Jupiter,“ súhlasil Carlos a zavrel oči.

  „Peter, ostaň s Carlosom. Bob a ja musíme vybaviť jednu vec. Hneď sa vrátime.“

  Zatiaľ čo mal Carlos zavreté oči, Bob a Jupiter vošli do veľkej pokrivenej rúry, ktorá bola Tunelom č. 2, a preplazili sa do Hlavného stanu. Jupiter schmatol slúchadlo.

  „Haló,“ ozvalo sa. Bol to ženský hlas. Žena hovorila veľmi slabo, akoby sa bála, že ju niekto začuje. „Ty si ten chlapec, Jupiter Jones, ktorý sa pokúša nájsť auto pána Claudiusa?“

  „Áno, pani,“ povedal Jupiter. „Môžete mi povedať, kde je?“

  „Je zaparkované tam, kde ho nikto nemôže vidieť!“ oz­vala sa žena skoro nahnevane. „A ty nesmieš hľadať pána Claudiusa, počuješ? Je veľmi prudký a je nebezpečné pliesť sa mu do cesty. Nech si, kto chceš, stráň sa ho. Nemiešaj sa do jeho vecí!“

  Zložila. Jupiter a Bob sedeli, uprene hľadiac jeden na druhého. Jupiter ešte stále držal v ruke navštívenku, z kto­rej sa presne dozvedeli, kde môžu pána Claudiusa nájsť. Ale teraz, keď ich tá neznáma žena varovala...

  Jupiter pomaly vložil navštívenku do vrecka.

  „Carlosovi musíme dať odmenu,“ povedal Bob po chvíľke ticha. „Potom musíme ísť k nemu a povypytovať sa jeho strýka. Som presvedčený, že sa dozvieme veľa ve­cí. Potom... nuž, potom bude dosť času rozmýšľať, čo urobiť s pánom Claudiusom.“

  O niekoľko hodín vydal sa na cestu smerom na juh pozdĺž pobrežia neobvyklý sprievod. V čele sprievodu bol obrov­ský starý rolls-royce s pozláteným zariadením. Worthington, samozrejme, viedol, a Jupiter, Peter a Carlos sedeli vzadu. Bob musel ísť pracovať do knižnice.

  Carlos sotva mohol zatajiť vzrušenie. Prebehol prstami po pozlátenom zariadení, dotkol sa žltohnedej kože, kto­rou boli potiahnuté sedadlá, a s naširoko otvorenými očami sa zahľadel na pozlátený telefón, ktorým bolo auto vyba­vené.

  „Zlaté auto!“ opakoval stále. „Aká krása! Nikdy sa mi ani nesnívalo, že sa raz budem viezť v takomto aute.“

  Bolo vidieť, že Carlos pozná autá. Vedel určiť značku, rok výroby a model každého auta, čo ako rýchlo prefičalo okolo nich. Povedal, že by chcel byť automechanikom a že by chcel mať vlastnú garáž.

  Za rolls-royceom išlo malé nákladné auto zo zberne, ktoré viedol Konrád. Na aute bola odmena, ktorú si, ako sa všetci traja zhodli, Carlos plne zaslúžil. Bolo však trochu prekvapujúce, čo si chlapec pýtal. Chcel odpadové stavebné drevo, dvere, oblok a klince, ako sa im zdôveril, na opravu domu, v ktorom býval so svojím strýkom.

  Jupiter pošepkal tete, že Carlos a jeho strýko vôbec ne­majú peniaze. Pani Jonesová, ktorá mala srdce zo zlata, ohodnotila všetok materiál veľmi nízko. Suma nielenže nepresahovala 25 dolárov a 13 centov, ktoré bola dlžná Trom pátračom, ale vyúčtovala to tak veľkoryso, že zvýšilo ešte 5 dolárov, ktoré v hotovosti dala Carlosovi.

  Všetko drevo, oblok, dvere, klince a kanva s farbou sa však nepomestili na vozík, ktorý ťahal malý sivý Pablo. Ale Hans a Konrád vyriešili problém, ako dostať Pabla s vozí­kom späť domov. Jednoducho naložili Pabla na nákladné auto aj so stavebným materiálom. Pablo, ktorý sa teraz sám viezol na aute za rolls-royceom, zvedavo pozeral ponad bočnice na všetko okolo seba.

  Sprievod zložený z osobného a nákladného auta sa ko­nečne ocitol v štvrti s veľmi malými chatrnými domčekmi a neohradenými poliami, na ktorých rástlo akési obilie. Bola to štvrť, kde býval Carlos. Chlapci a dievčatá povybiehali von a zízali na rolls-royce. Carlos im kýval.

  „José!“ kričal. „Estéban! Margita! Pozrite! Veziem sa v zlatom aute.“

  Zhŕklo sa tam tak veľa otrhaných detí, až Worthington musel zastaviť. Všetci sa chceli dotknúť rolls-roycea, ale keď im Carlos po španielsky čosi ostro povedal, ustúpili.

  „Máme teraz pokračovať, pán Jones?“ opýtal sa Wor­thington. Nikdy nestratil trpezlivosť, nech sa prihodilo čo­koľvek.

  „Nie, Worthington,“ odvetil mu chlapec. „Nákladné auto nás ešte nedohonilo. Nechceme, aby sa nám stratilo.“

  Kým čakali, Carlos ukázal na druhú stranu prázdneho pozemku. Stála tam ošarpaná chatrč a za ňou starý skleník. „Tam bývam,“ povedal. „Ja a strýko Ramos. Môžeme ta ísť pešo. Nemusíme sa viezť celou cestou v tomto prekrás­nom aute. Cesta je veľmi zlá.“

  Jupiter prijal návrh a všetci traja vystúpili. „Ďakujem vám, Worthington,“ ozval sa Jupiter. „Nebu­deme vás už potrebovať. Môžeme sa vrátiť s Konrádom na nákladnom aute.“

  „Dobre, pán Jones,“ povedal Worthington a veľké auto odišlo. Potom prišlo nákladné auto a Jupiter ukázal Konrádovi na chatrč.

  „Konrád, tam sa stretneme,“ zavolal a silný Bavorčan prikývol. Jupiter, Peter a Carlos sa pustili krížom cez pole smerom k domu, ak sa Carlosovo obydlie dalo nazvať do­mom. Čím boli k nemu bližšie, tým chatrnejšie vyzeral. Jednu stenu už skoro nemal, okno bolo preč a dvere chý­bali.

  Zdalo sa, že Carlos vytušil ich myšlienky.

  „Môj strýko prišiel z Mexika bez peňazí,“ povedal. „Toto je jediné miesto, kde môže zostať. Nájomné je päť dolárov za mesiac,“ Pohladkal si vrecko, kde mal päťdolárovú ban­kovku, ktorú mu dala pani Jonesová. „Teraz zaplatím ná­jomné na ďalší mesiac ja,“ vyhlásil šťastne. „Opravím dom, a keď sa strýko Ramos uzdraví, môže ísť znova pracovať.“

  Ako tak rozprávali, priblížili sa k zadnej časti domu. Na špinavej ceste za domom videli zaparkované auto. Bol to obyčajný čierny sedan bežnej značky, ale Carlos sa zamra­čil.

  „Kto je u strýka Ramosa?“ opýtal sa. „Toto sa mi nepáči.“

  Pridal do kroku a Peter s Jupiterom sa ponáhľali za ním. Keď prišli bližšie k chatrči, začuli zvnútra silný, nahnevaný hlas.

  „To je hlas pána Claudiusa,“ povedal Peter svojmu za­valitému spoločníkovi.

  „Povedz mi to!“ kričal pán Claudius. „Povedz mi to, ty starý hlupák, lebo ti vykrútim krk!“

  „Strýko Ramos!“ vykríkol Carlos a dal sa do behu. „Čo ti robí ten brucháč?“

  Nechal ich za sebou a Peter s Jupiterom museli bežať, aby za ním nezaostali. Keď Carlos vtrhol dnu cez vchod bez dverí, boli mu v pätách. Mali čas všimnúť si pána Clau­diusa, obráteného chrbtom k nim, ako sa nakláňa nad posteľ, na ktorej ležal muž, nepochybne Carlosov strýko. Strýko kašľal a dusil sa, vyzeralo to, akoby ho tučný muž chcel zaškrtiť.

  „Musíš si spomenúť!“ kričal pán Claudius. „I keď sa nepamätáš, kde si predal ostatné papagáje, musíš si spome­núť na Čiernu Bradu. Tá ti ostala nakoniec. Už mám štyri, ostatné dostanem, ale musím mať Čiernu Bradu. Som si istý, že vieš, kde je!“

  Carlos sa vrútil do izby a hodil sa na tučného chlapa. Pán Claudius ho však začul a obrátil sa. Jednou rukou zachytil malého Mexičana vo vzduchu. Carlos ostal bezmocne visieť s nohami nad zemou, kým ruka pána Claudiusa zvierala golier jeho roztrhanej košele.

  „Stojte,“ povedal pán Claudius tichým, ale výhražným hlasom, keď Peter a Jupiter nerozhodne vkročili dnu, „le­bo vykrútim tento malý kohútí krk. A potom vaše.“

  „Chyťte ho!“ kričal Carlos so slzami na krajíčku, nie od strachu, ale od hnevu. „Chce ublížiť môjmu strýkovi, ktorý je chorý a nemôže sa brániť.“

  „Neopovážte sa pohnúť,“ varoval Jupitera a Petra pán Claudius a oči sa mu nebezpečne ligotali. „Chlapčiská, za­čínate mi už ísť na nervy.“

  V tej chvíli Carlosova roztrhaná košeľa povolila. Malý Mexičan padol na zem a v okamihu oblapil tučného muža okolo nôh. Peter s Jupiterom mu priskočili na pomoc. Peter sa pokúšal rukami oblapiť pána Claudiusa okolo pása a Jupiter sa rozhodol pomôcť Carlosovi držať nohy.

I keď bol pán Claudius tučný, ukázalo sa, že má silu. Odhodil Carlosa nabok a prudkým pohybom striasol zo seba Petra i Jupitera, až odleteli každý na inú stranu. Prv ako sa stačili pozviechať zo zeme, vybehol von.

  Keď sa pozbierali, videli ho, ako skočil do auta a vyrazil, práve keď nič netušiaci Konrád zaparkoval nákladné auto tesne za ním.

  „Keby sme ho len boli mohli zadržať až do Konrádovho príchodu,“ ľutoval Peter, oprašujúc sa.

  „Alebo keby som nebol prepustil Worthingtona, mohli sme ho prenasledovať,“ dodal Jupiter, sledujúc pohľadom auto, ktoré práve zmizlo za rohom. „Ešte, že máme jeho meno a adresu.“

  „To je dobre,“ skonštatoval Peter. „Aspoň vieme, ktorej časti mesta sa máme vyhnúť. Ten pán Claudius nemá rád Troch pátračov.“

  „Je nahnevaný a hnev pramení zo strachu,“ povedal Jupiter. „Teraz sa nás bojí. A to je už istá výhoda.“

  „Vraj sa nás bojí!“ vykríkol Peter. „Ty si myslíš, že my sa ho nebojíme?“

  „Trochu áno, ale máme odvahu.“

  „To posledné slovo by som radšej nevravel.“

  Vrátili sa dnu. Carlos podával strýkovi vodu, aby mu zmiernil záchvat kašľa. Peter zodvihol prevrhnutú stoličku, jedinú stoličku v miestnosti, a pristúpil k posteli. Carlos sa obrátil.

  „Tisíckrát vám ďakujem,“ povedal, „že ste mi pomohli vyhnať toho pupkáča. Chcel prinútiť strýka Ramosa, aby mu povedal, komu predal papagája Čiernu Bradu. Strýko Ramos mu to nemohol povedať, lebo si nepamätá. Bola to jedna pani, ktorá býva o dva, tri, možno štyri domy ďalej, ale neviem, ako sa volá. Zaplatila len päť dolárov, lebo ho už nikto nechcel. Pupkáč by ho veľmi chcel nájsť.“

  „Samozrejme, že by chcel,“ povedal Peter. „Pán Claudius vie o tých vtákoch čosi, čo my nevieme.“

  „Niečo, čím sú pre neho veľmi dôležité,“ pokračoval Jupiter. „Som zvedavý, čo...“

  Vyrušilo ich zaklopanie na dvere. Bol to Konrád.

  „Kde mám vyložiť tie veci?“ opýtal sa.

  „Môžete ich uložiť vedľa domu,“ povedal Jupiter. Potom s Petrom zbadali za Konrádom staršiu ženu, ktorá niesla kartónovú škatuľu s malými otvormi. „Kto je to?“ spýtal sa Jupiter.

  „Pani, ktorá šla týmto smerom. Zviezol som ju,“ odvetil Konrád. „Tak ja idem vykladať.“

  Obrátil sa a žena, ktorá stála za ním, podišla k dverám. Podozrievavo pozrela na Petra a Jupitera.

  „Kto ste, chlapci?“ opýtala sa. „Kde je ten darebák Ra­mos?“

  Carlos sa pretlačil pomedzi svojich dvoch druhov. „Môj strýko je chorý,“ odvetil. „Ja som Carlos. Čo chce­te?“

  „Chcem späť svoje peniaze!“ dôrazne povedala žena. „Tvoj strýko mi predal tohto vtáka, že je to vraj vzácny papagáj, a môj zať mi povedal, že ma podviedol, pretože nie je. Je to len nejaký druh škorca. A okrem toho veci, ktoré hovorí, nehodia sa pre slušné uši.“ Strčila škatuľu Carlosovi do náručia. „A vráť mi mojich päť dolárov!“ skríkla. „Ja sa nenechám oklamať. Také niečo mi povedať, že škorec je papagáj!“

  Carlos vyzeral nešťastne. Podal škatuľu Petrovi a pomaly vopchal ruku do vrecka. Peter a Jupiter vedeli, čo to pre neho znamená. Boli to jediné peniaze, ktoré mal. Ešte sa mu podarilo usmiať sa, keď ich podával žene.

  „Prepáčte, seňora,“ ospravedlňoval sa. „Môj strýko je chorý. Zmýlil sa. Tu sú vaše peniaze.“

  „Hm, škorec!“ povedala žena a vykročila. Carlos sa obrátil k Jupiterovi a Petrovi. „To musí byť Čierna Brada,“ vyhlásil. „Hovoril tak dob­re, že strýko i ja sme boli presvedčení, že je to nejaký zvláštny druh papagája.“

  Otvoril škatuľu a malý tmavý vták s veľkým žltým zobá­kom sa zatriasol, našuchoril perie a náhle zamával krídlami. Vzniesol sa dohora a zosadol Petrovi na plece.

  „Veď to nie je nijaký škorec!“ vzrušene vykríkol Jupiter. „Je to naozaj zvláštny druh papagája. Dajú sa naučiť roz­právať dokonca lepšie ako obyčajné papagáje. A keď sú dobre vycvičené, sú veľmi vzácne.“

  „Ja som Pirát Čierna Brada!“ vykríkol zrazu vták drsným, pirátskym hlasom. „Zakopal som svoj poklad tam, kde ho stále mŕtvi ľudia strážia! Hej rup a fľašu rumu!“ Potom nasledovala spŕška výrazov, pri ktorých by sa ich rodičia určite zhrozili, keby ich začuli. Ale chlapci boli takí vzrušení, že si ich skoro ani nevšimli.

  „Čierna Brada!“ zvolal Jupiter. „Vták, ktorého pán Claudius tak veľmi zháňa. A my ho máme!“

  V tej chvíli Čierna Brada, lačno sa obzerajúc, zbadal vábivo blízko Petrovo ucho. Ďobol ho. Peter zjačal a vyho­dil Čiernu Bradu do vzduchu.   Vták zatrepotal krídlami a vzlietol.

50

  „Je preč!“ zvolal Jupiter. „Peter, práve si nás pripravil o veľmi drahocenný kľúč!“

  „A on ma pripravil o veľmi drahocennú krv!“ zamrmlal Peter, prikladajúc si k uchu vreckovku, zatiaľ čo oni poze­rali za Čiernou Bradou, ako mizne za stromami. Napriek týmto slovám sa Peter cítil veľmi hlúpo. Vtákova poznámka o zakopanom poklade a mŕtvych ľuďoch, ktorí ho strážia, zdala sa byť dokonca ešte záhadnejšia ako čudné veci, ktoré hovorili Billy Shakespeare a Bo-Peep. Jeho zavalitý kama­rát mal určite pravdu, že mali v rukách - alebo aspoň na jeho ramene - veľmi dôležitý kľúč. A on ho odohnal!

 

 

 

Siedma kapitola

Záhadný poklad

 

  Kým čakali, či sa Pirát Čierna Brada náhodou nevráti, Carlos pomohol strýkovi utíšiť kašeľ, takže sa s ním už dalo rozprávať. Ležal horeznačky v posteli a snažil sa odpovedať na otázky, ktoré mu kládol Jupiter. Ľahšie mu bolo odpo­vedať po španielsky, a tak nakoniec Carlos pokračoval v rozprávaní, zatiaľ čo jeho strýko ležal a odpočíval, nie­kedy prikyvujúc hlavou: „Si, si.“

  „Môj strýko Ramos sem prišiel pred dvoma rokmi,“ roz­prával Carlos Petrovi a Jupiterovi. „Prišiel z Mexika na vozíku, ktorý ťahal Pablo. Strýko sa veľmi dobre vyzná v pestovaní kvetov. Ale nemohol tu dostať prácu. Niekto mu povedal o tomto mieste, kde je starý rozbitý skleník. Prenajal si ho za päť dolárov na mesiac a pestuje v ňom kvety.“

  Obidvaja chlapci prikývli. Päť dolárov na mesiac za takú­to chatrč, nechránenú zvonku, bolo veľa.

  „Strýko Ramos obil skleník starými vyrovnanými ple­chovkami. Niektoré kvety pestuje v skleníku. Kvety vozieva na vozíku do mesta, kde ich predáva.

  Jedného dňa zišiel dolu cestou k nášmu domu vysoký chudý muž. Volal sa John Silver a povedal, že prišiel z Anglicka. Bol slabý a chorý a nemal veľa peňazí. Poprosil strýka Ramosa, či môže u neho ostať, a strýko súhlasil.

  Seňor Silver mal len nejaké šaty v námorníckej taške a skrinku, kovovú skrinku. Dlhú, plochú a širokú, takto a asi tak.“

  Carlos podržal ruky v dvoch rozličných vzdialenostiach a jeho strýko horlivo prikyvoval: „Si, si.“ Jupiter rýchlo rátal.

  „Asi tridsaťpäť krát šesťdesiat centimetrov,“ povedal. „Pokračuj, Carlos. Poskytuješ nám cenné informácie.“

  „Na skrinke bol ťažký zámok,“ hovoril chlapec. „Na noc si ju dával pod matrac. Každý večer ju otvoril a pozrel dnu. Vtedy vyzeral veľmi šťastne.“

  Jeho strýko znovu prikývol a vykríkol: „Si, si! Veľmi šťastne!“

  „Strýko Ramos sa spýtal pána Silvera, čo je v skrinke. Pán Silver sa zasmial a povedal...“ Carlos sa škrabal v hustej hrive neposlušných čiernych vlasov a snažil sa spomenúť si na slová... „Povedal: ,V tejto skrinke je kus dúhy, pod ktorou je kopa peňazí.'“

  „Kus dúhy, pod ktorou je kopa peňazí,“ opakoval Jupiter a zamračil sa. „Veľmi záhadný opis. Pokračuj, Carlos,“ súril Jupiter.

  „Teda, seňor Jupiter,“ pokračoval Mexičan, „strýko Ra­mos začal kašľať. Bolo mu zle, a preto poslal po mňa. Prišiel som stopom a snažil sa pomôcť mu, ale nemám skúsenosti s kvetmi. Nie som mu užitočný.“

  „Si dobrý chlapec!“ ozval sa strýko po anglicky. „Dobrý chlapec! Usilovný!“

  „Ďakujem vám, strýko Ramos,“ potešil sa Carlos. „Aj pán Silver bol chorý. Hovoril, že choroba z jeho vnútra neodíde. Spýtal som sa ho, prečo nevezme kopu peňazí spod dúhy, ktorú má, ako hovorí, v skrinke, a nejde k dobrému doktorovi. Zasmial sa a potom zosmutnel. Po­vedal mi, že sa neodváži. Povedal...“ Carlos sa nadýchol a usilovne rozmýšľal, aby si spomenul... „Povedal, že keby sa pokúsil predať kopu zlata zo skrinky, musel by povedať svoje pravé meno a ako ho získal. Bol v tejto krajine bez povolenia a vykázali by ho späť do Anglicka, kde ho chcú uväzniť. Preto musí žiť tu, bez peňazí, a tešiť sa z kúska dúhy tak dlho, ako bude môcť. Potom povedal, že to je v poriad­ku, že i tak skoro odíde.“

  Carlosova mladá tvár sa zachmúrila.

  „Nerozumel som, čo tým mienil,“ vravel ďalej. „Až do­nedávna. Jedného dňa pán Silver priniesol sedem mladých papagájov s peknými žltými hlavami a sedem klietok. Polo­žil ich do skleníka a začal ich učiť hovoriť.“

  Peter a Jupiter si vzrušene vymenili pohľady. Konečne sa dozvedia niečo o záhade s papagájmi.

  „Pán Silver to s vtákmi vedel,“ povedal Carlos. „Keď prišiel, mal Čiernu Bradu, vtáka, s ktorým sa rozprával. Sedával mu na pleci a nadával. Pán Silver sa tomu smial.

  Potom začal učiť papagáje v skleníku. Každého jedného iné slová. A dal im smiešne mená. Nerozumel som menám, ani slovám.“

  „Mená väčšinou pochádzajú z anglickej literatúry alebo dejín,“ povedal Jupiter. „Preto si ich nepoznal. Pamätáš si niektoré slová, ktoré učil papagáje?“

  „Nie,“ vzdychol si Carlos. „Sú pre mňa príliš ťažké, aby som si ich zapamätal. Ale jeden papagáj so žltou hlavou zomrel. Pán Silver sa veľmi trápil. Povedal, že Čierna Bra­da sa bude musieť stať papagájovým dvojníkom. Neviem, čo to malo znamenať.“

  „Tu, v Hollywoode,“ ozval sa Peter, „každý vie, čo zna­mená dvojník. Je to človek, ktorý vo filme nahrádza herca pri nebezpečných výkonoch.“

  „Nuž a tak doučil šesť papagájov a jedného tmavého vtáka, o ktorom hovoril, že je to zvláštny druh papagája.“

  „Asi si myslel, že by vás to poplietlo, keby ho označil menom,“ pripomenul Jupiter. „Carlos, a čo sa stalo, keď skončil?“

  Carlos s údivom rozhodil ruky.

  „Potom pán John Silver odišiel,“ povedal. „Odišiel v noci. Kovovú skrinku si vzal so sebou. Bol preč tri dni. Keď sa vrátil, bol veľmi slabý a skrinku nemal. Povedal, že ju ukryl. Ďalej povedal, že čoskoro bude musieť odísť a že skrinku s kúskom dúhy nám nemôže dať, pretože by sme mali veľa nepríjemností.

  Namiesto toho napísal dlhý list. Dal mi ho, aby som ho poslal.“

  „Pamätáš si, komu si ho posielal?“ dychtivo sa opýtal Jupiter. Ale Carlos potriasol hlavou.

  „Nie, seňor Jupiter. Ale mal veľa známok a na okraji mal červené a modré pásiky.“

  „Letecký list,“ poznamenal Peter.

  „Možno do Európy, keď mal veľa známok,“ dodal Jupi­ter.

  „Povedal, že čoskoro odíde. Myslel si, že zomrie. Ne­chcel, aby sme ho dali do nemocnice, pretože vraj v žiadnej nemocnici ho nemôžu vyliečiť. Povedal, že chce ísť za svo­jimi priateľmi.“

  Carlos stíšil pri spomienke hlas.

  „Pán Silver bol veľmi čudný človek. Robil čudné žarty, rozprával v hádankách, učil papagáje smiešne veci. Ale bol náš priateľ. Vieme, že bol dobrý!“ Carlos stíchol a po chvíli pokračoval.

  „Pán Silver povedal, že onedlho príde veľmi tučný muž. Vraj nám ponúkne tisíc dolárov, a my mu za ne máme dať sedem hovoriacich papagájov. Veľmi sa smial, keď to hovo­ril. Povedal, že je to jeho najlepší žart, že za celý život nevymyslel lepší ako tento. Tučný muž sa vraj pri ňom poriadne zapotí. Potom si šiel ľahnúť a ešte dlho sa smial. A ráno... ráno sa už nezobudil.“

  Mexičan s námahou preglgol. Obidvaja, Peter i Jupiter, cítili, ako mu je smutno.

  „Ale tučný muž neprišiel, však?“ opýtal sa Jupiter nako­niec.

  Carlos potriasol hlavou.

  „Pretože pán Silver bol náš priateľ, zariadili sme, aby ho pochovali na malom cintoríne na konci cesty. Nemali sme peniaze, ale sľúbili sme, že zaplatíme neskôr. Čakali sme týždeň, dva, tri, ale tučný muž nechodil. Nakoniec sme si mysleli, že nikdy nepríde, a strýko Ramos zapriahol Pabla, položil papagáje na vozík a vydal sa do Hollywoodu. Tam chodil od dverí k dverám a predával papagáje, pretože sme potrebovali peniaze.

  Ľuďom sa papagáje páčili, dokonca i Zjazvená Tvár a Čierna Brada, a tak všetky predal za jeden deň a mali sme peniaze. Nie veľa, ale dosť na to, aby sme zaplatili za hrob pán Silvera. Na opravu domu to však bolo málo.“

  Konečne sa Carlos usmial.

  „Ale teraz mám drevo, klince, dvere,“ povedal, „a mô­žem dať dom do poriadku. Strýko Ramos čoskoro vyzdravie a budeme sa mať dobre. Ó, ďakujem vám tisíckrát, seňor Jupiter.“

  „Nie, nie, tú odmenu si si zaslúžil, a ešte väčšiu... keby sme mali,“ úprimne povedal Jupiter. „Ale je tu ešte jedna vec. Tučný muž nakoniec prišiel, však?“

  „Ó, áno.“ Carlos prikývol a chorý muž na posteli zodvi­hol hlavu a pridal: „Si, si!“

  „Prišiel dva týždne po tom, ako sme predali papagáje. Veľmi sa nahneval. Urazil strýka Ramosa, pretože nevie čítať ani písať a nevie, komu predal papagáje. Strýko Ra­mos mu povedal, aby odišiel a nevracal sa. Tučný muž začal prosíkať. Na benzínovej pumpe som si požičal mapu a strýko Ramos mu ukázal štvrť, kde predal papagáje. Potom tučný muž odišiel vo svojom športovom aute.

  Nechal svoju navštívenku s menom, adresou a telefónom. Povedal strýkovi Ramosovi, aby mu oznámil, keď si na niečo spomenie. Ale strýko nemôže. To je veľmi zle. Bolo by nádherné mať tisíc dolárov. Ale môžeme žiť i bez nich.“

  Carlos sa pyšne vystrel.

  „Postarali sme sa o nášho priateľa. Splatili dlh. Peniaze na nájomné zoženiem. A seňor Pupkáč nebude viac strýka urážať.“

  Jupiter rozmýšľal. Teraz vedeli o papagájoch omnoho viac ako predtým. Ale ešte stále veľa vecí nevedeli. Práve chcel položiť ďalšiu otázku, keď Konrád, vysoký bavorský pomocník, vošiel dnu. Chlapci boli takí pohrúžení do prí­behu, ktorý počúvali, že celkom zabudli, že vykladal stavebný materiál z nákladného auta.

  „Všetko je vyložené,“ hlásil. „Môžeme už ísť? Mám v zberni veľa práce.“

  „Myslím, že áno,“ povedal Jupiter. „Nie, počkaj. Konrád, máš v nákladnom aute mapu Los Angeles?“

  „Pravdaže, mám dve-tri“,“ odvetil Konrád. „Chcete jed­nu?“

  Peter vybehol, našiel mapy, vybral tú, na ktorej bola zakreslená väčšina ulíc, a priniesol ju.

  „Carlos,“ opýtal sa Jupiter, „môžeš nám ukázať štvrť, kde tvoj strýko predával papagáje?“

  Chlapec vychrlil na strýka prúd rýchlych španielskych slov a ten prikyvoval. Sediac na peľasti, Carlos ceruzou urobil krúžok na mape okolo štvrti, ktorú označil strýko.

  „Tu, seňor Jupiter,“ ukázal. „Niekde v tomto okolí. Ale, žiaľ, strýko nevie povedať, ktoré ulice.“

  Jupiter vzal mapu, poskladal ju a vložil do vrecka.

  „Ďakujem, Carlos,“ povedal. „Máme už akú-takú pred­stavu, pretože vieme, kto kúpil Billyho Shakespeara a Malú Bo-Peep. Myslím, že nateraz sme sa dozvedeli všetko, čo sa dalo, hoci v tejto chvíli sa záhada zdá byť tajomnejšia ako kedykoľvek predtým.“

  „Tak veru,“ prisvedčil Peter.

  „Keby sme len neboli prišli o Čiernu Bradu...“ začal Jupiter. „Ale dobrý pátrač musí byť vždy pripravený na prekážky.“

  Potriasol si ruku s Carlosom.

  „Dúfam, že sa tvoj strýko skoro uzdraví,“ povedal. „Ak ho pán Claudius príde opäť znepokojovať, zavolaj políciu. Tá sa už oňho postará.“

  „Ha, políciu!“ Chlapcovi zažiarili tmavé oči. „Seňor Pupkáč bude potrebovať nemocnicu!“

  Peter i Jupiter zároveň s obdivom pocítili istotu, že to nie je iba plané vystatovanie.

  Nechali ho tam stáť s palicou v ruke, vyšli von a vyliezli na nákladné auto. Celou cestou do Rocky Beach Jupiter sedel so sklonenou hlavou, hrýzol si spodnú peru a myš­lienky mu tak vírili, že Peter skoro počul ich šum.

  Keď sa vrátili do zberne, Peter si dodal odvahy a spýtal sa Jupitera, čo vymyslel.

  „Chcem sa na to vyspať, a potom sa pokúsim nájsť zmysel všetkého, čo sme sa doteraz dozvedeli,“ odvetil mu kama­rát. „Zajtra si musíme najprv usporiadať fakty, ktoré máme k dispozícii. Úprimne povedané, niektorými stránkami toh­to prípadu som trochu zmätený.“

  „Ja nie trochu, ale úplne,“ priznal sa Peter. „Jupiter, nemohol by si občas hovoriť zrozumiteľnejšie? Myslím, len tak pre zmenu. Nedalo by sa jednoducho povedať, že tento prípad je strašne zamotaný?“

  Jupiter sa naňho vážne pozrel.

  „Máš pravdu,“ súhlasil. „Poviem to. Tento prípad je strašne zamotaný.“

 

 

 

Ôsma kapitola

Pirát Čierna Brada

 

  Nasledujúce ráno Bob Andrews prešiel na bicykli hlavnou bránou Jonesovho bazára a hneď pochopil, že Traja pátrači pravdepodobne nebudú mať teraz schôdzku. Peter a Jupiter usilovne pracovali a pani Jonesová na nich dozerala.

  Len čo Bob vošiel, už ho pani Jonesová zazrela.

  „Ideš práve vhod, Bob Andrews!“ zavolala. „Dnes robím inventúru.“

  Pani Jonesová mala zlaté srdce, ale keď zbadala niekto­rého chlapca, mala v hlave len jednu myšlienku - zapriahnuť ho do roboty!

  Peter a Jupiter pracovali tak usilovne, že nemali ani čas zotrieť si pot z tváre. Počítali vane, výlevky, dvíhali kopy železných žrdi, aby ich mohli zrátať, premiestňovali staré nepotrebné veci, aby zistili, čo je za nimi, a hlásili kusy pani Jonesovej.

  „Jeden päťapolmetrový trám v tvare I!“ volal Peter.

  „Jeden päťapolmetrový trám v tvare I,“ zopakovala pani Jonesová a zapísala si to. Keď prišiel Bob, podala mu blok a ceruzku. „Prevezmi to, Bob.“

  Sotva stačil chytiť ceruzku, Jupiter už kričal: „Dvanásť železných výleviek!“ Bob to zapísal. Potom sa Jupiter pre­sunul bližšie a zašepkal: „Chceme si zarobiť nejaké peniaze, Bob. Mám jeden nápad a chcem ho vyskúšať.“

  Všetci boli zabraní do usilovnej práce, keď si Bob všimol, že pani Jonesová sa motá okolo ich Hlavného stanu. Hľadela na veľkú kopu starých zhrdzavených kotlov, oceľových rúr, stavebného materiálu a iných odpadových kusov, ktoré Hans a Konrád na Jupiterov príkaz ukladali v priebehu jedného roku tak, že úplne zakryli asi desať metrov dlhý príves, ktorý im slúžil ako Hlavný stan.

  „Jupiter!“ zavolala. „Prečo ste nezapísali tento mate­riál?“

  Jupiter pozrel na Boba, ten na Petra a Peter na obidvoch.

  Ani jeden sa neozval.

  „Jupiter!“ volala pani Jonesová. „Počujete ma? Poďte mi pomôcť pozrieť sa, čo to tu je!“

  Začala vyťahovať rúry a kotly, a Jupiter s Petrom sa ponáhľali k nej. Báli sa, že v nasledujúcej chvíli by mohla objaviť Hlavný stan.

  „Prepáčte, teta Matilda,“ povedal Jupiter, „ale tento ma­teriál nemá takmer nijakú cenu. Nestojí za námahu.“

  „Nestojí za námahu!“ hundrala pani Jonesová. „Pozrite, aká veľká je tá kopa! Chcem vedieť, čo tam je,“ povedala. „Možno by sme sa jednoducho mali zbaviť všetkého tohto haraburdia a využiť tento priestor užitočnejšie.“

  Práve vtedy trikrát zatrúbil klaxón a veľké nákladné auto s Konrádom za volantom vošlo s rachotom do dvora.

  Pani Jonesová sa obrátila, a keď zbadala, čo je na ná­kladnom aute, hneď zabudla na kopu materiálu, ktorý kryl Hlavný stan.

  „Preboha živého!“ vykríkla. „Titus Andronicus Jones, čo si to doviezol?“

  Doviezol zväčša nepotrebné pokazené veci, ale vzadu na nákladnom aute stál železný jeleň s obrovskými parohmi a v životnej veľkosti.

  „Hm!“ uvažovala pani Jonesová. „Nuž, myslím, že ho budeme môcť predať zberateľovi, ale stavím sa, že si zapla­til zaň príliš veľa.“

  „Nekúpil som ho na to, aby som ho predal,“ namietol Titus. „Postavím ho pred bránu.“ Zoskočil z auta a stisol svoju ženu v páse. „Laň už mám, a teraz budem mať aj jeleňa,“ povedal.

  Bol to síce dosť nepodarený žart, ale pani Jonesová sa rozchichotala a úplne zabudla, že sa má pozrieť na kopu vecí, ktoré zakrývali Hlavný stan.

  „Nebesá!“ zvolala, pozerajúc na slnko. „Je čas obedovať. Ľudkovia, musíte byť poriadne hladní. Kde ste boli celé dopoludnie?“

  Nečakajúc na odpoveď, pobrala sa z dvora smerom k malému domu, ktorý stál hneď za ohradou.

  „Chlapci, chcete riadny obed, alebo obložené chle­bíčky?“ spýtala sa.

  „Obložené chlebíčky, prosím, teta Matilda,“ odvetil Ju­piter. „Chceme mať schôdzu.“

  „Ó, áno, váš klub,“ poznamenala neurčito a šla ďalej. Jupiter jej povedal, že si zakladajú spolok pátračov, ale podrobnosti jej vyprchali z pamäti. Utkvelo jej to ako klub.

  Jupiter šiel za ňou, aby priniesol chlebíčky, a Peter a Bob pomáhali vykladať auto. Bob potom rýchlo zapísal všetko, čo sa vyložilo.

  Hans a Konrád robili všetku ťažkú prácu. Konrád si na­šiel čas a povedal chlapcom, čo ich zdržalo.

  „Boli sme tam, kde býva váš priateľ, to chlapča Carlos,“ povedal. „Nuž sme zaskočili k nemu a pomohli mu opraviť dom. Všetko je teraz pekné, úhľadné. Ten Carlos, to je dobrý chlapec. Jeho strýko sa už cíti lepšie.“

  Chlapci sa potešili, keď sa dozvedeli, že Carlos so svojím strýkom sa dávajú do poriadku. Obdivovali Carlosovu od­vahu.

  „Pán Jones videl, že nemajú peniaze,“ pokračoval Konrád. „Tak predstieral, že sa pani Jonesová pomýlila pri účtovaní za materiál. Vrátil Carlosovi päť dolárov a sedem­násť centov. Pán Jones je skvelý. Jednoducho mu daroval päť dolárov. Pridajte k tomu sedemnásť centov, a to už je niečo!“

  Potom Konrád na nich zažmurkal.

  „Mám pre Jupitera prekvapenie,“ povedal. „Carlos mu poslal darček. Idem ho vybrať z auta.“

  Darček? Peter a Bob pozreli na seba. Čo to môže byť?

  Konrád vliezol do kabíny a vrátil sa s kartónovou škatuľou. Bola pevne previazaná špagátom a navrchu boli vyre­zané otvory. Podal ju Petrovi.

  „Carlos prikázal, aby ste ju neotvárali vonku. Vo vnútri je lístok s vysvetlením.“

  Potom sa vrátil pomôcť Hansovi a pánu Jonesovi s vykla­daním.

  „Poď, Bob!“ povedal Peter. „Otvoríme ju v Hlavnom stane. Cítim, že je to niečo, z čoho bude mať Jupiter ukrut­nú radosť, keď to uvidí.“

  Zakrádali sa popri hromadách haraburdia, až sa dostali k tlačiarenskému lisu. Bob odtisol staré železné mreže, ktoré viedli do Tunela č. 2, a vliezol dnu. Peter ho nasledo­val. Doplazili sa k doske, ktorá sa odsunula, keď ju Bob potlačil na správnom mieste. Obidvaja potom vošli do Hlav­ného stanu, zažali elektrické svetlá, ktoré tu boli potrebné, pretože veci nakopené zvonku okolo prívesu neprepúšťali dostatok denného svetla. Peter najprv priklopil otvor na povale.

  „Nemá zmysel riskovať,“ povedal, keď rozrezával špa­gát na škatuli.   Otvoril škatuľu, a v nej, celkom v kúte, sa chúlil zúbožený tmavý vták strednej veľkosti so zlatým zo­bákom.

  „Veď je to Čierna Brada!“ vykríkol Peter.

  V škatuli bol papierik. Bob ho vybral. Bol napísaný tak, akoby sa niekto bol dlho pokúšal dať písmenám správny tvar.

 

  Drahý seňor Jupiter,

  tu máte seňora Čiernu Bradu. Vrátil sa domov večer. Posielam Vám ho. Doprajem Vám ho, pretože je môj priateľ a aj Vy ste môj priateľ. Okrem toho mám strach, že ho tučný muž bude chcieť ukradnúť. Náš dom je teraz pekný a ďaku­jem Vám tisíckrát.

 

Carlos Sánchez

 

  Keď Bob nahlas dočítal lístok, tmavý vták našuchoril perie a vyskočil na okraj škatule. Pozrel na Petrove prsty, akoby uvažoval, či sa budú dať zjesť. Peter odtiahol ruku.

  „Nie, nesmieš!“ zakričal. „Včera si chcel moje ucho. Ne­dostaneš už viac z mojej krvi. Mohol by si sa zmeniť na upíra.“

  Za nimi sa ozval lomoz. Jupiter vliezol do Hlavného stanu a práve vstával. Ešte sa len narovnával, keď zočil Piráta Čiernu Bradu, ako sedí na okraji škatule. Jupiter i Čierna Brada zmeraveli. Chvíľu na seba uprene hľadeli. Potom Čierna Brada zatrepotal krídlami.

  „Ja som Pirát Čierna Brada! Zakopal som svoj poklad tam, kde ho stále mŕtvi ľudia strážia!“ zakrákal. „Nikdy nedám pijavici ľahkú šancu, to je isté ako olovená rúra.“

  Zasmial sa potmehúdsky ako človek, ktorý vie dobrý vtip, a nechce ho povedať.

 

 

 

Deviata kapitola

Výzva všetkým duchom

 

  Peter, Bob a Jupiter sedeli v Hlavnom stane okolo stola a napchávali sa obloženými chlebíčkami, ktoré priniesol Jupiter. Vedeli, že len čo sa skončí obed, pani Jonesová ich znovu zapriahne do roboty. Nad ich hlavami sedel Pirát Čierna Brada v klietke, ktorú preň zohnal Jupiter v zberni, a zdalo sa, že načúva každému slovu.

  „Vieme, že pán Claudius má Billyho a Malú Bo-Peep,“ hovoril Peter. „Počuli sme ho, keď povedal, že má štyri papagáje. Keď sme začali s prípadom, chceli sme dostať späť Billyho a Bo-Peep. Preto navrhujem, aby sme išli rovno k pánu Claudiusovi a povedali mu, že zavoláme políciu, ak ich nevráti. Nebude vedieť, že sme sľúbili nevolať políciu a že ho len tak klameme.“

  „Hm.“ Jupiter si poťahoval peru. Bob uhádol, že Jupiter rozmýšľa o tom, akú úlohu hrajú papagáje v tejto záhade a prečo ich pán Claudius tak veľmi chce.

  „Je v tom háčik,“ začal Jupiter. „Ukázalo sa, že záhadný pán Silver chcel v prvom rade to, aby sa papagáje dostali do rúk pána Claudiusa.“

  „Možno,“ ozval sa Bob. „Ale to neznamená, že pán Claudius mal právo ukradnúť ich pánu Fentrissovi a slečne Waggonerovej. Súhlasím s Petrom. Mali by sme mu pove­dať, že ich musí vrátiť. Vezmeme so sebou Hansa a Konráda. Tí mu ukážu, keby chcel byť hrubý.“

  „Tak dobre,“ povedal Jupiter. „Tu je navštívenka pána Claudiusa.“ Vybral z vrecka navštívenku, ktorú mu dal Carlos. Stálo na nej:

 

CLAUDE CLAUDIUS

obchodník s umeleckými vzácnosťami

Londýn-Paríž-Viedeň

 

  Pod tým bola napísaná adresa veľkého činžiaka v Hollywoode a telefónne číslo.

  „Bob, zavolaj mu,“ navrhol. „Tvoj hlas ešte nikdy nepo­čul. Povedz, že máš na predaj papagája so žltou hlavou a že chceš vedieť, či nemá oň záujem, že tvoja matka ho kúpila od mexického podomového obchodníka. Dohodni sa s ním, že ho navštíviš, ale je samozrejmé, že pôjdeme všetci.“

  Bob vytočil číslo. Bol zvedavý, či to bude vedieť dobre zahrať. Ale ako sa ukázalo, ani nemusel. Telefonistka mu povedala, že Claudiusovci sa odsťahovali z činžiaka pred dvoma dňami.

  Všetci počúvali celý rozhovor cez zosilňovač, ktorý zho­tovil Jupiter. Jupiter zašepkal Bobovi do ucha: „Opýtaj sa, či si vzali papagáje so sebou.“

  Bob sa opýtal. Dostal odpoveď, že pán a pani Claudiu­sovci nemali vo svojom byte nijaké papagáje, lebo v tom dome sa nesmeli držať nijaké domáce zvieratá.

  Sklamane zložil.

  „Je preč. Teraz už vôbec nevieme, kde ho hľadať.“

  „Skvelé,“ poznamenal Peter. „Robíme úžasné pokroky. Všetko naopak.“

  „Prechodný neúspech,“ povedal Jupiter. „Bezpochyby si držia papagáje na inom mieste, kde ich nikto nemôže zba­dať. Nebudú predsa brať ukradnuté papagáje do prepycho­vého činžiaka. Bolo by to príliš nápadné.“

  „No dobre,“ povedal Peter, „ja som už vyčerpal svoje nápady. Teraz hovorte vy.“

  „Možno nám Bob niečo povie.“ Jupiter pozrel na men­šieho chlapca. „On si veľmi všíma podrobnosti.“

  „A vyjadruje sa zrozumiteľnejšie ako ty,“ zamrmlal Pe­ter. „Tak čo, Bob, aký je tvoj názor?“

  „Nuž,“ povedal Bob, „prv ako začneme robiť nové plány, mali by sme si usporiadať všetky fakty, aby sme videli do prípadu jasnejšie. My sme sa doň vlastne zaplietli v pro­striedku, po tom, čo pánu Fentrissovi ukradli papagája. Ale v skutočnosti sa začal dávno predtým.“

  „Hej rup a fľašu rumu!“ zaškriekal Čierna Brada.

  „Pokračuj, Bob,“ povedal Jupiter. „Je to veľmi užitočné počuť ešte niekoho iného uvádzať fakty.“

  „Mne sa zdá,“ hovoril ďalej vážne Bob, „že prípad sa vlastne začal u Angličana, ktorý sa volal John Silver. Keď pred mnohými mesiacmi prišiel do domu Carlosovho strýka, priznal sa, že je v tejto krajine ilegálne a že musel utiecť, aby sa nedostal do väzenia. Mal so sebou aj kovovú skrinku a v nej, ako vyhlásil, bol vzácny poklad, ktorý sa neodvážil predať.“

  Bob pozrel na Jupitera, ale Jupiter ho nechal pokojne rozprávať, a tak Bob pokračoval.

  „Pán Silver bol chorý,“ povedal Bob. „Umieral. Pred smrťou skryl svoju kovovú skrinku s pokladom, ak to bol vôbec poklad. Ale zanechal sedem papagájov - ak pokladáme za papagája aj Čiernu Bradu -, ktorých naučil vyslo­vovať čudné a nepochopiteľné vety.“

  „Čudné a nepochopiteľné,“ mrmlal Peter. „To sa ešte vyjadruješ mierne.“

  „Povedal Carlosovi a jeho strýkovi,“ Bob nazrel do svo­jich poznámok, „aby poslali list, a že čoskoro príde tučný muž, ktorý im zaplatí za papagáje tisíc dolárov. Ale tučný muž, pán Claudius, neprišiel načas. Carlosov strýko predal papagáje, aby mohol zaplatiť za pohreb pána Silvera. Potom prišiel tučný muž, ktorý zúril, pretože papagájov nebolo.   Pustil sa však do hľadania. Vedel, v ktorej štvrti mesta ich predali, a tam zrejme hľadal, kým nenašiel štyri papagáje. Vieme, že ukradol dva, ale možno ukradol všetky štyri.

  Traja pátrači sa zaplietli do prípadu, keď ukradol Billyho Shakespeara. Máme teraz Čiernu Bradu, vtáka, ktorého by chcel pán Claudius najväčšmi získať. Ale nemáme ani po­tuchy, kde môžu byť ďalšie chýbajúce papagáje. Nevieme ani, prečo sú vtáky pre pána Claudiusa také dôležité. Pán Claudius sa odsťahoval, asi sa skryl, a my nevieme, kde je. A to je,“ Bob sa zhlboka nadýchol, „všetko, čo doteraz vieme.“

  „Pod kameňmi, nie pri kostiach! Nikdy nedám pijavici ľahkú šancu!“ škriekal Čierna Brada a trepotal krídlami.

  „Povedal si to celkom jasne,“ povedal Jupiter. „Ale chcel by som dodať zopár mojich vlastných dedukcií. Začnem tým, že pán Silver bol človek, ktorý sa vyznal v knihách a pravdepodobne pracoval s knihami. Po prvé, pozrite, aké meno si sám vybral - John Silver. Som presvedčený, že si ho požičal od Dlhého Johna Silvera, piráta z knihy Ostrov pokladov.“

  „Áno, to je logické,“ súhlasil Peter.

  „Práve fakt, že si dal meno po pirátovi, naznačuje, že tento jeho tajomný poklad bol ukradnutý, a preto sa ho asi neodvážil predať.“

  „Aby som potvrdil skutočnosť, že to bol človek, ktorý pracoval s knihami,“ pokračoval Jupiter, „všimnite si mená, ktoré dal papagájom. Billy Shakespeare... Malá Bo-Peep... Pirát Čierna Brada... Sherlock Holmes... Robin Hood... Kapitán Kidd.“

  „Zjazvená Tvár,“ pripomenul mu Peter.

  „Ten pravdepodobne dostal meno po nejakej postave z gangsterského filmu. Rozhodne väčšina mien má niečo spoločné s knihami alebo dejinami.“

  „Hej!“ vykríkol Bob. „Možno ten poklad, ktorý mal v kovovej skrinke, bola nejaká vzácna kniha. Niektoré vzácne knihy sú hodný tisíce dolárov!“

  Jupiter sa zamračil.

  „To je pravda,“ povedal. „Ale spomeň si, že pán Silver opísal svoj poklad ako ,kus dúhy, pod ktorou je kopa pe­ňazí'. To nevyzerá veľmi na knihu.“

  „To nie,“ zapojil sa Peter. „K čomu sme teda dospeli? Stratili sme Billyho, Bo-Peep a pána Claudiusa. Sme hoto­ví.“

  „Nie celkom,“ nesúhlasil Jupiter. „Včera sme počuli, ako pán Claudius povedal, že mu dva papagáje ešte stále chý­bajú. Navrhujem, aby sme získali tie dva chýbajúce papa­gáje. Potom spolu s Čiernou Bradou budeme mať tri vtáky, a pán Claudius bude mať štyri. Skôr alebo neskôr sa dozvie, že ich máme, a potom ho už nebudeme musieť hľadať. Príde sám.“

  „To sa mi ani trochu nepozdáva, že by mal prísť k nám,“ zahundral Peter. „A už vôbec sa mi nepáči nápad, aby sme šli kradnúť papagáje.“

  „Nenavrhujem, aby sme ich ukradli,“ povedal jeho zava­litý spoločník. „Pokúsil by som sa ich kúpiť.“

  „Kúpiť?“ opýtal sa Peter, pretože Bob bol tiež zmätený. „Ako ich môžeme kúpiť, keď ani nevieme, kde sa nachá­dzajú?“

  „Zabúdate na naše spojenie ,Od ducha k duchovi',“ po­vedal Jupiter. „Poznám najmenej troch chlapcov, čo bývajú v tejto štvrti Hollywoodu,“ položil prst na mapu, tam, kde Carlos ohraničil čiarou určitú plochu. „Zavolám tým chlap­com. Oni hneď zavolajú ostatným, a čoskoro naše otázky obsadia všetky telefónne linky v štvrti.“

  Bob a Peter boli vo vytržení.

  „Jupiter, ty si génius!“ vykríkol Bob. „Veď papagája si každý všimne. Myslím, že ak sused kúpi papagája, ktorý dobre rozpráva, ľudia si to hneď všimnú. Každý v dome bude čoskoro o ňom vedieť. Nezáleží na tom, kto kúpil tie papagáje od Carlosovho strýka, niekto to už bude vedieť. A našou metódou ,Od ducha k duchovi' sa to dozvieme.“

  „Tentoraz nemôžeme ponúknuť odmenu,“ povedal Jupi­ter, „ale myslím, že práve vzrušenie a radosť z toho, že pomáhajú pri dôležitom pátraní, povzbudí našich duchov, aby nám pomohli.“

  „Ako ich môžeme kúpiť, keď nemáme peniaze?“

  „Pokúsim sa nejaké zohnať,“ povedal Jupiter. „A ak nebudeme môcť, možno nám majitelia dovolia nahrať na magnetofón, čo papagáje hovoria. Pretože teraz je už jasné, že záhadný pán Silver naučil pred smrťou papagáje hovoriť tie čudné a nepochopiteľné vety s určitým cieľom. Ten cieľ vysvetľuje, prečo ich pán Claudius chce všetky dostať. Som presvedčený, že príčina...“

  Práve v tej chvíli začuli silný hlas pani Matildy Jonesovej, prichádzajúci z dvora.

  „Jupiter! Peter! Bob! Kde ste sa schovali, vy huncúti? Je načase vrátiť sa do práce, počujete? Do roboty!“

  Hneď sa pobrali... Niet divu, keď pani Jonesová tak kričala. Leteli Tunelom č. 2 ako tri gumové lopty. Cestou počuli, ako Čierna Brada za nimi škrieka.: „Do roboty! Do roboty!“

  Zdalo sa, že sa veľmi dobre zabáva.

 

 

Desiata kapitola

V pasci

 

  „Zdá sa, že sme na prvej adrese,“ povedal Peter, pozrúc na kúsok papiera, na ktorom boli napísané dve mená a adresy. „Zastavte tu.“

  „Nech sa páči,“ povedal muž, ktorý v nasledujúce ráno viedol rolls-royce.  Bol to nízky človek s pichľavými, pátra­vými očami, volal sa Fitch. Keď si Jupiter telefonicky žiadal Worthingtona a auto, požičovňa ho informovala, že Worthington odišiel. Bolo to sklamanie, pretože chlapci si už na neho zvykli. Nemohli však robiť nič iné, ako súhlasiť s iným šoférom.

  Auto zastalo pri chodníku. Fitch sa obrátil a uškrnul sa na Boba a Petra. Jupiter s nimi nebol. V to ráno ochorela sestra jeho tety. Teta a strýko narýchlo odišli a on musel zostať doma a dozerať na bazár. A tak chlapci boli odkázaní na seba.

  „Chlapci, idete dnes po niečom pátrať?“ opýtal sa Fitch. „Worthington mi rozprával o vašom pláne. Keď budete potrebovať pomoc, zavolajte ma. Kedysi som bol strážcom v banke.“ Zľahka si poklepal po čele. „Verte mi, ja viem všetko o podvodníkoch.“

  Ani jeden z chlapcov nebral nového šoféra na vedomie. Peter mierne prikývol a povedal: „Ďakujeme, Fitch. Ale dnes chceme vystopovať len nejaké stratené papagáje.“

  „Vystopovať nejaké stratené...“ začal Fitch a tvár mu očervenela. „V poriadku, keď nechcete moju pomoc...“

  Obrátil sa a vybral noviny. Myslel, že Peter žartuje.

  Predošlý večer Jupiter použil svoju metódu, a tak ako plánoval, sústredil ju na túto štvrť Hollywoodu. Žiadal infor­mácie o každom, kto nedávno kúpil papagája so žltou hla­vou. Dostali niekoľko odpovedí od tunajších chlapcov. Z in­formácií, ktoré dostali, sa dozvedeli, že pred niekoľkými dňami chodil tučný muž od dverí k dverám a že našiel dva papagáje - Kapitána Kidda a Sherlocka Holmesa. Kúpil ich tak, že ponúkol dvakrát toľko, ako zaplatili ich majitelia.

  Ale tučnému mužovi chýbali ešte dva papagáje, ktoré sa volali Zjazvená Tvár a Robin Hood. Peter a Bob mali adresy ľudí, ktorí kúpili tieto dva, a dúfali, že ich budú môcť kúpiť. Mali u seba sedemdesiatpäť dolárov, ktoré im dala Jupiterova teta dopredu po dlhšom presviedčaní a prí­sľube, že všetci traja budú usilovne pracovať v zberni naj­menej dva týždne. Dúfali, že to bude stačiť. Keby nie, Peter mal so sebou svoj prenosný magnetofón a pokúsil by sa získať nahrávku všetkých čudných viet, ktoré vtáky hovoria.

  Chlapci vystúpili z auta a pustili sa po betónovej cestičke medzi vysokými kríkmi. Približovali sa k starodávnemu do­mu so štukovou omietkou. Keď boli asi šesť metrov od neho, otvorila sa brána a vyšiel vysoký, chudý chlapec s dlhým nosom.

  „Dlháň Norris!“ vykríkol Peter, keď on i Bob zastali od prekvapenia. „Čo tu robíš?“

  E. Skinner Norris chodieval každý rok do Rocky Beach so svojimi rodičmi, ktorí boli občanmi iného štátu. V štáte, z ktorého pochádzal, dávajú vodičské preukazy na autá v skoršom veku ako v Kalifornii, preto Dlháň mohol jazdiť na svojom vlastnom aute. Využívajúc túto výhodu a veľké vreckové, chcel sa stať vodcom mládeže v meste.

  Snažil sa ukázať, že je šikovnejší ako Jupiter Jones. Nie­koľkokrát sa to pokúšal dokázať, ale bezúspešne. Výsledok toho bol, že strávil veľa času pokusmi pchať nos do Jupiterových záležitostí a do záležitostí jeho priateľov. Nedarilo sa mu to často, ale niekedy bol otravný.

  E. Skinner sa na nich uškrnul. Ruky mal za chrbtom a niečo pred nimi ukrýval.

  „Nejdete trochu neskoro?“ posmieval sa. „Asi áno, ak ste prišli po toto.“

  Vytiahol spoza chrbta klietku na papagáje. Sedel v nej papagáj so žltou hlavou. Pravé oko mu chýbalo a na jednej strane hlavy sa mu tiahla jazva, zrejme pamiatka na nejakú bitku.

  „Papagáj?“ Peter sa tváril prekvapene. Bob mu pomáhal klamať.

  „Prečo by sme sa zaujímali o papagáje, Dlháň?“ opýtal sa.

  Ale lož nezabrala. Tentoraz ich prekonal, to vedeli všetci traja.

  „Včera večer som bol náhodou na návšteve u priateľa, ktorý býva hneď vedľa,“ povedal, triumfujúc nad nimi. „Môjmu priateľovi telefonovali, že Tučibomba Jones hľadá nedávno kúpené papagáje so žltými hlavami. Povedal mi, že jeden je v tomto dome, a tak som dnes ráno prišiel a kúpil som ho za štyridsať dolárov. Náhodou viem, kde ho môžem predať za stopäťdesiat dolárov. Preto nemienim zbytočne márniť drahocenný čas s vami dvoma.“

  Prešiel popri nich, nesúc klietku s papagájom. Keď Dlháň prechádzal, papagáj sa pritlačil k mriežke a zdvihol hlavu.

  „Nikdy nedám pijavici ľahkú šancu!“ zaškriekal.

  „Čuš, ty!“ zahriakol ho zlostne E. Skinner Norris a po­náhľal sa dolu ulicou. Videli, ako nastúpil do modrého športového auta, ktoré si predtým nevšimli, pretože bolo skryté za kríkmi, a odišiel.

  „Čo myslíš, komu môže Dlháň predať papagája?“ opýtal sa Peter. „Pánu Claudiusovi?“

  Bob nemal ani potuchy. Ale vytiahol si zápisník a čosi doň čarbal.

  „Zapisujem si, čo povedal Zjazvená Tvár,“ vysvetľoval. „Nikdy nedám pijavici ľahkú šancu. I keď nemáme vtáka, zdá sa, že máme odkaz, ktorý ho naučil pán Silver. Možno to Jupiter bude vedieť nejako vysvetliť.“

  „To by musel byť čarodejník,“ povedal Peter. „Ja tomu ani trochu nerozumiem. Ale poďme sa pozrieť, či nájdeme Robina Hooda.“

  Spolu s Bobom vliezli do čakajúceho auta a Peter dal Fitchovi ďalšiu adresu. Ukázalo sa, že je to len o niekoľko domov ďalej. Bol to starý ošarpaný dom, ukrytý celkom vzadu.

  Ako kráčali k nemu, Peter sa obrátil k Bobovi.

  „Rozmýšľal som,“ začal, „o tej našej metóde ,Od ducha k duchovi', ktorú vynašiel Jupiter na nadviazanie kontaktu so stovkami chlapcov a získanie informácií.“

  „No a čo?“ opýtal sa Bob. „Je to úžasný nápad. Je to skoro také dobré ako rozhlasové vysielanie.“

  „To je práve ten problém,“ odvetil Peter. „Prináša síce dobré výsledky, ale zároveň umožňuje mnohým ľuďom dozvedieť sa, čo zamýšľame. A niekedy potom nesprávna osoba má záujem nájsť niečo, o čom by ani nemala vedieť. Ako teraz, keď sa Dlháň dozvedel, že sa zaujímame o papagáje, predbehol nás a kúpil Zjazvenú Tvár.“

  „Dobre, že nevedel o Robinovi Hoodovi,“ povedal Bob. „Toto je ten dom, kde kúpili Robina Hooda, aspoň tak to tvrdil Jupiterovi v telefóne chlapec, ktorý býva vedľa. Dú­fam, že ho určite budeme môcť kúpiť.“

  Tentoraz sa na nich usmialo šťastie, ktoré im predtým, neprialo. Majiteľ domu, nízky muž s plešinou, kúpil asi pred tromi týždňami papagája od mexického podomového obchodníka.

  Keď ho kupoval, obchodník papagája udrel, ten sa sám nazval Robinom Hoodom a odverklíkoval prúd slov, ale odvtedy ani nemukol. Jeho žena pociťovala voči nemu od­por - chcela by mať radšej kanárika.

  S radosťou im dal Robina Hooda za dvadsaťpäť dolárov, ktoré sám zaplatil, ale keď im podával klietku, varoval ich: „Vie rozprávať, ale nebude. Za nič na svete. Neviem, čo by ste s tým mohli robiť.“

  „Ďakujem vám, pane,“ povedal Bob. „My ho už nejako prinútime hovoriť.“

  Uveličení sa ponáhľali von. Robin Hood naozaj iba smutne sedel na bidielku a vôbec sa nesprával ako papa­gáj, ktorý by chcel rozprávať. Ale boli presvedčení, že Ju­piter ho už nejako prinúti.

  „Poďme rovno do Hlavného stanu,“ navrhol Peter, „uvidíme, či... Ale kde je auto?“

  Auto, ktoré nechali pri chodníku, zmizlo a nikde ho nebolo vidieť.

  „Ten Fitch!“ zlostil sa Bob. „Odišiel, a nás nechal tu!“

  „Možno je to podľa jeho mienky dobrý žart,“ povedal Peter. „Ale nech je to už čokoľvek, budeme mať trampo­ty, ako sa dostať späť do Rocky Beach.“

  Zjavilo sa kryté dodávkové auto, dosť pootĺkané a zastalo pri nich. Viedla ho žena, ktorá sa vyklonila a oslovila ich.

  „Chlapci, hľadáte ten starý rolls-royce?“ opýtala sa. „Pred chvíľou odišiel.“

  „Mal na nás čakať,“ odvetil Bob.

  „To je mrzuté!“ Vyzerala celkom sympaticky. „Mohla by som vás zviezť. Aspoň na zastávku autobusu.“

  „Veľmi pekne ďakujeme,“ netrpezlivo povedal Peter. „Poď, Bob, nastúpime na autobus vo Wilshire.“

  Nasadol do dodávkového auta a usadil sa vedľa ženy. Bob ho nasledoval, držiac klietku s Robinom Hoodom. Na okamih sa mu zamarilo, že ženin hlas už niekedy po­čul. Ale to sa mu zrejme iba zdalo.

  „Prepáčte, ale Wilshire Boulvard je opačným smerom,“ povedal Bob, keď naštartovala a auto sa rozbehlo prekva­pujúcou rýchlosťou.

  „Nejdeme na Wilshire Boulvard, moji milí chlapci!“ za­znel im v ušiach hlas s anglickým prízvukom. „Cieľ našej cesty je iný.“

  Peter i Bob ohromení obrátili hlavy. Doska v priečke, ktorá oddeľovala kabínu od zadnej časti auta, sa odsunula a z otvoru len na niekoľko centimetrov od nich sa vyklonil pán Claudius.

  Na tučnej tvári mal zúrivý úsmev a oči za hrubými sklami sa mu leskli.

  „Tentoraz pôjdete so mnou,“ vyhlásil. „Už vás mám akurát dosť, počujete?“

  Chlapci od strachu nevládali ani otvoriť ústa. Len zízali na neho. Stále sa usmievajúc, vytiahol pán Claudius ruku. Držal v nej dlhú, tenkú dýku so zúbkami.

  „A teraz, moji milí,“ pohrozil im, „ak sa pohnete, je po vás. Túto zúbkovanú dýku vyrobili v Damasku pred tisíc rokmi. Zabila už dvanásť ľudí. Zaručene ani jeden z vás nechce byť trinásty. Trinástka je veľmi nešťastné číslo.“

 

 

 

Jedenásta kapitola

Sedem lietajúcich stôp

 

  Dodávkové auto uháňalo k strmým, neúrodným kop­com za Hollywoodom. Peter a Bob sa nezmohli ani na slovo.

  „Varovala som vás, chlapci,“ povedala žena po chvíli. „Ale vy ste si nedali povedať.“

  Vtedy si Bob uvedomil, kde počul jej hlas - v telefóne, keď Jupiterovi i jemu radila, aby sa nestavali pánu Claudiusovi do cesty.

  Konečne, keď už boli dobre ďaleko medzi kopcami, Pe­ter sa odvážil prehovoriť.

  „Smiem sa vás na niečo opýtať, pán Claudius? Ako ste odstránili Fitcha a auto?“

  „Jednoducho, chlapče,“ zachechtal sa tučný muž. „Zašiel som do požičovne áut a zadovážil som si auto, ktoré nie je také nápadné ako môj ranger. Tam som objavil úžasný rolls-royce, na ktorom jazdíte. Dozvedel som sa aj o pre­nosnom telefóne v aute. Dnes sme vás sledovali, a zatiaľ čo ste boli v dome, zavolal som z obchodu na rohu váš pre­nosný telefón. Povedal som Fitchovi, že volám z domu, kde chlapci ostávajú na obed, a že ho nebudú potrebovať do poobedia. A tak odišiel.“

  „Claude,“ ozvala sa žena, zrejme jeho manželka, „ne­myslíš...“

  „Nie, nemyslím!“ skočil jej do reči tučný muž. „Dávaj pozor na cestu. Pozeráš sa do spätného zrkadla?“

  „Áno. Spočiatku som videla malé auto, ako nás sleduje, ale stratilo sa.“

  „Dobre. Tu zaboč.“

  Dodávkové auto spomalilo, zabočilo a ocitlo sa na prázd­nom, dlhom priestranstve medzi kopcami. Stál tam dom a pri ňom garáž pre dve autá. Žena zatiahla auto do garáže a zastavila.

  „Vystupovať, chlapci moji šikovní, vystupovať,“ povedal Claudius. „Ale neponáhľať sa.“

  Bob a Peter pomaly vystupovali, sledovaní pánom Claudiusom.

  V druhej polovici garáže bol čierny ranger, športové auto, ktoré viedol pán Claudius vtedy, keď ho Peter videl.

  Pán Claudius ich viedol do domu, do veľkej obývačky, ktorá bola zariadená dosť skromne. Na jednom konci stáli na veľkom stole štyri klietky a v nich papagáje so žltými hlavami. Papagáje boli skľúčené a nevšímavé. Ani jeden z nich sa neozval, dokonca ani vtedy, keď pán Claudius k nim pridal klietku s Robinom Hoodom.

  Bob a Peter sa posadili na veľkú pohovku a oproti nim si sadol pán Claudius, skúšajúc prstom konček noža.

  „Teraz sa chcem dozvedieť niekoľko vecí, moji prefíkaní, sliediví lotríci,“ ozval sa. „Mám päť zo siedmich papagájov, ktoré vycvičil John Silver. Dostanem aj ostatné. Určite ich dostanem. Ale teraz by som chcel vedieť, ako si vás Huganay najal, čo všetko vie?“

  „Huganay?“ zažmurkal Peter. Bob nechápavo otvoril ústa. Kto bol Huganay?“

  „Nerobte sa, že ho nepoznáte,“ netrpezlivo povedal pán Claudius. „Huganaya, Francúza, jedného z najnebezpečnej­ších zlodejov obrazov v celej Európe. Viem určite, že mi je na stope.“

  „Je ten pán Huganay,“ opýtal sa, „strednej výšky, tma­vovlasý, s malými fúzikmi a má francúzsky prízvuk?“

  „To je on!“ povedal Claudius. „Poznáte ho teda!“

  „Naozaj ho nepoznáme,“ odvetil Peter. Potom opísal zrážku na súkromnej ceste pána Fentrissa, keď sa rolls-royce len-len stačil vyhnúť, a vyrozprával, ako sa muž v aute zaujímal o papagája Billyho Shakespeara a ako sa chcel vyhnúť polícii.

  „Áno,“ povedal pán Claudius, „Huganay by sa chcel vyhnúť polícii. Ale nechápem, čo s tým máte vy. Ak nepra­cujete pre Huganaya, prečo sa teda zaujímate o tieto papa­gáje?“

  Keď Peter vysvetlil, ako sa Traja pátrači dostali k pánu Fentrissovi a ako sľúbili, že mu pomôžu nájsť Billyho Sha­kespeara, pán Claudius už nevyzeral tak hrozivo. Dal si dolu okuliare a utrel ich. Teraz to už bol len veľmi zmätený tučný muž, ktorý k nim prehovoril tichým hlasom.

  „Bol som presvedčený, že pracujete pre Huganaya!“ po­vedal, potriasajúc hlavou. „V ten deň, keď som sa vracal domov, zbadal som Huganaya na rohu, ako ma pozoruje. Keď som vošiel do bytu, bolo vidieť, že ho niekto prehľadal. Mal som pravdu!“

  Pozrel na svoju ženu.

  „Ty si mi povedala, že si to namýšľam! Ale Huganay mi bol skutočne na stope. Bol v mojom byte a prečítal si moje poznámky.“

  „Áno,“ vzdychla si žena. „Niet pochýb o tom, že ide po nás. Ale som si istá, že o tomto mieste nevie.“

  „Nie,“ prisvedčil pán Claudius. „Našťastie,“ povedal chlapcom, „prenajal som si tento domček, aby som tu mo­hol mať papagáje. Ranger som nechal tu a prenajal som si starý sedan, ktorý si Huganay tak ľahko nevšimne. Vie, že mám rád rangery. Potom, hneď nasledujúci deň, som sa dopočul, že vy, chlapci, sa pokúšate nájsť moje auto. Do­zvedel som sa to od správcu domu, pretože jeho syn sa ho vypytoval, kde je môj ranger. Otec mu však povedal, aby nestrkal nos do záležitostí nájomníkov, a tak som tam bol v bezpečí.“

  „Ja som sa chlapca povypytovala, a tak som si zistila vaše číslo. Potom som vám zavolala, aby som vás varovala,“ povedala pani Claudiusová. „Môj manžel bol veľmi rozčú­lený a ja som sa bála, že by sa niečo mohlo stať, keby sa s vami znovu stretol.“

  „Áno,“ povzdychol si tučný muž. „Som hrozný, keď sa nahnevám. Neviem sa kontrolovať. Ohrozujem ľudí. Skoro som sa zbláznil,“ prešiel si rukou po čele, „keď som videl, že Huganay, taký šikovný a nebezpečný chlap, je mi na stope. A keď som sa s vami znovu stretol v dome pána Sáncheza, bol som presvedčený, že pracujete pre Huganaya.“

  Zrazu si uvedomil, že ešte stále drží v ruke hrôzostrašnú dýku, a odložil ju.

  „Myslím, že ju nepotrebujem,“ poznamenal. „Ale teraz neviem, čo robiť. Vonkoncom neviem. Mám toľko problé­mov... toľko problémov...“

  Posledné slovo povedal takmer pošepky. Zhlboka si vzdychol. Potom sa ozvala jeho žena.

  „Claude,“ povedala, „je načase, aby si sa začal správať rozumne. Toto sú milí chlapci, ktorí ti nechcú nijako ublížiť. Navrhujem, aby si sa im ospravedlnil. Mohol by si ich do­konca požiadať o pomoc. Mne sa zdá, že v tejto záležitosti preukázali veľkú inteligenciu. Našli pána Sáncheza, našli toho papagája, ktorého si ty nemohol nájsť.“ Ukázala na Robina Hooda, ktorý bol schúlený na bidielku ako ostatné.

  „Áno, máš pravdu.“ Pán Claudius si utrel tvár veľkou vreckovkou. „Chlapci, dovolíte, aby som sa vám pokorne ospravedlnil? Mám ťažkosti so svojou povahou. Strašne sa hnevám, keď sa mi niečo nedarí, a táto vec znamená pre mňa tak veľa. Mal by som byť pokojný. Môj žalúdok je v takom stave, že si vyžaduje pokoj. Ale ja jednoducho nemôžem!“

  Peter a Bob si vymenili pohľady. Bob prehovoril za obi­dvoch.

  „Prijímame vaše ospravedlnenie, pán Claudius,“ pove­dal. „Ale čo bude s pánom Fentrissom a slečnou Waggonerovou? Ukradli ste im papagáje, zviazali ste pána Fentrissa, a... nuž niekoľkokrát ste porušili zákon.“

  Pán Claudius si znovu utrel tvár.

  „Pokúsim sa s nimi pomeriť,“ vyhlásil. „Naozaj sa vyna­snažím, a záleží na nich, či mi odpustia, alebo nie. Ale najprv musím vysvetliť, prečo som to urobil. Viete, ukradol som tie papagáje, pretože ich musím mať. Jednoducho mu­sím. Sú to úžasne dôležité stopy a vedú k neoceniteľnému pokladu, ktorý John Silver pred smrťou skryl!“

  Bob ihneď pochopil. Jupiter mal už včera na jazyku svoju teóriu. A teraz Bob uhádol, o čo v nej šlo.

  „Pán Claudius,“ opýtal sa, „tých sedem vtákov, to sú hovoriace stopy, však? Slová každého z nich vytvárajú sa­mostatnú stopu a poklad sa dá nájsť tak, že ich všetky musíte dať dokopy a vylúštiť, čo znamenajú?“

  „Áno,“ odvetil pán Claudius. „Viete, John Silver si zo mňa urobil žart. Najfantastickejší vo svojom živote. Zane­chal mi sedem rozprávajúcich vtákov so záhadnými odkaz­mi, ktoré musím rozlúštiť, aby som objavil jeho ukrytý po­klad! Nikto iný by nevymyslel takú vec. Ale na neho sa to podobá dokonale. Presne takto pracovala jeho vynikajúca, ale čudácka myseľ.“

  „Claude,“ prerušila ho manželka, „chlapci pochopia omnoho lepšie, ak začneš od začiatku. Ja zatiaľ pripravím niečo na zahryznutie. Určite ste všetci hladní.“

  Bob i Peter si zrazu uvedomili, že sú veľmi hladní. Ale takisto boli veľmi rozrušení tým, že sa konečne dozvedia, čo sa skrýva za záhadou rozprávajúcich vtákov.

  „Vy ste poznali pána Silvera v Anglicku?“ opýtal sa Bob.

  „Asi pred dvoma rokmi,“ povedal pán Claudius, „som u seba zamestnal Johna Silvera, aby kupoval a predával vzácne umelecké predmety. To bolo v Londýne. Silver bol vysokovzdelaný, ale výstredný človek. Mal zvláštny zmysel pre humor, a preto nikdy nemohol zostať dlho na jednom mieste. Nakoniec bol prinútený zarábať si na živo­bytie tým, že predával novinám a časopisom vtipy a há­danky.

  Potom prišiel pracovať ku mne. Veľmi dobre sa vyznal v umení i literatúre. Prijal som ho, aby chodil na dražby a kupoval pre mňa predmety, ktoré bude považovať za cenné.

Jedného dňa priniesol obraz. Bol to celkom obyčajný obraz, na ktorom boli dva papagáje so žltými hlavami, sediace na vetvičke. Zaplatil zaň veľkú sumu. Nuž, ako viete, som veľmi prchký. Nahneval som sa. Vynadal som mu do bláznov a prepustil som ho.

  John Silver - nebolo to jeho skutočné meno, používal ho len ako hádankár - mi povedal, že je presvedčený, že pa­pagáje sú namaľované na staršej, omnoho vzácnejšej maľbe. Povedal, že to dokáže. Možno ste už počuli o tom, že jeden obraz sa namaľuje na druhý niekedy preto, aby sa zakryl prvý obraz?“

  Peter o tom nepočul, ale Bob prikývol.

  „Nuž,“ pokračoval pán Claudius, „to sa stalo i v tomto prípade. John Silver zotrel papagáje z obrazu. O niekoľko dní sa vrátil, aby mi ukázal prekrásny malý obrázok mladej pastierky, ktorá ošetruje ovečku. Namaľoval to zrejme jeden z veľkých maliarskych maj­strov. Hneď som vedel, že je hoden nie menej ako stotisíc dolárov, aj keď bol taký malý.“

  „Bože!“ vykríkol Peter. „Toľko peňazí za obraz. V obcho­de si ho môžem kúpiť za dolár deväťdesiatosem centov i s rámom.“

  „To sú len reprodukcie,“ povedal Bob. „Metropolitné umelecké múzeum v New Yorku raz zaplatilo vyše dvoch miliónov dolárov za obraz holandského maliara Rembrandta.“

  „Pána!“ užasol Peter. „Dva milióny dolárov za obraz?“

  „Teraz prejdeme k nešťastnej časti príbehu,“ pokračoval pán Claudius. Prerušila ho jeho žena, ktorá priniesla na podnose obložené chlebíčky, dva poháre mlieka a dve šálky kávy. Každý sa sám obslúžil, a potom muž pokračo­val v rozprávaní príbehu.

  „John Silver povedal, že obraz patrí teraz jemu, pretože som ho prepustil. Ja som mu povedal, že patrí mne, pretože ho kúpil za moje peniaze, keď bol u mňa zamestnaný. Navrhol, že sa so mnou rozdelí napoly.“

  „To by hádam bolo spravodlivé,“ povedal Peter. „Koniec koncov, on ho našiel.“

  „To bolo čestné,“ vyhlásila pevne pani Claudiusová. „Ale Claude sa nikdy nevie ovládať, keď mu niekto odpo­ruje.“

  „Áno,“ žalostne súhlasil tučný muž. „Vyhrážal som sa Johnovi Silverovi žalárom. Odišiel i s prekrásnym obra­zom. Šiel som na políciu a udal som ho. Ušiel. Neskoršie som sa dozvedel, že obraz prepašoval za hranice na náklad­nej lodi. A tak obraz s prekrásnou pastierkou zmizol.“

  „Sám si si bol na vine,“ povedala pani Claudiusová.

  „Nuž, chlapci, upozornil som všetkých obchodníkov s umeleckými predmetmi, aby si dali pozor na Johna Sil­vera a obraz. Ale ten sa, samozrejme, nikdy nezjavil. Zdá sa, že sa skrýval tu, v Kalifornii.“

  „Áno, pane,“ prikývol Bob. „Býval u pána Sáncheza. Bol veľmi chorý. Mal plochú kovovú skrinku a pánu Sánchezovi povedal, že je v nej kus dúhy a pod dúhou kopa zlata a že sa nemôže odvážiť ju predať.“

  „Skvelý opis,“ povedal pán Claudius, „pretože obraz je taký nádherný, akoby bol namaľovaný dúhovými farbami. Teda, nakoniec som dostal od Johna list. Bolo v ňom na­písané, že keď dostanem tento list, nebude nažive, ale obraz uložil na bezpečné miesto. Oznámil mi, že ak ho budem chcieť nájsť, budem musieť rozlúštiť hádanku. To bol jeho posledný žart, žart na môj účet, a mal z toho veľkú radosť, keď ho vymýšľal.

  Vo svojom liste vysvetľoval, že vycvičil šesť papagájov so žltými hlavami a jedného zvláštneho papagája tak, aby ve­deli zopakovať odkaz. Mal som prísť do Ameriky a zaplatiť pánu Sánchezovi tisíc dolárov za vtáky. Potom som ich mal prinútiť hovoriť a rozlúštiť hádanku, ukrytú v ich odkazoch, tá mi vraj povie, kde mám hľadať svoju stratenú Pastierku. Vymyslel to tak preto, písal, že na pôvodnom obraze, pre ktorý sme sa pohádali, boli zobrazené dva papagáje so žltými hlavami.“

  „Myslím, že vás takto chcel potrestať za to, ako ste s ním zaobchádzali,“ pripomenul Peter.

  „Presne tak. Ale i tak by sa nebolo stalo nič zlé, keby som bol mal šťastie. Ako viete, neprišiel som, a pán Sánchez nakoniec predal papagáje. Bol som totiž obchodne v Japon­sku, a list na mňa čakal v mojom londýnskom obchode niekoľko týždňov. Keď som si ho prečítal, veľmi som sa rozčúlil a hneď som sa náhlil sem, do Kalifornie. Iste som niečo spomenul aj na verejnosti. Huganayovi, zlodejovi obrazov, sa to dostalo do uší a začal ma sledovať.“

  Pozrel na svoju ženu a tá prikývla.

  „Huganay vie vyňuchať príležitosť,“ povedala tvrdo. „Áno, je nám na stope a nezastaví sa pred ničím.“

  „Ale to nie je ten najväčší problém,“ pokračoval pán Claudius, hryzúc si peru. „Keď som zistil, že pán Sánchez predal papagáje, skoro som sa zbláznil od sklamania. Pre­tože je nevzdelaný, nemal nijaké záznamy o tom, komu ich predal. Ale na mape mi ukázal približne oblasť, a tak som začal chodiť z domu do domu a vypytovať sa, či niekto kúpil v poslednom čase papagája od mexického podomového obchodníka. Podarilo sa mi nájsť dva: Sherlocka Holmesa a Kapitána Kidda.

  Majitelia ich radi predali, pretože odvtedy, ako sa s nimi Mexičan rozlúčil, papagáje boli mrzuté a nechceli povedať ani slovo.

  Potom som zháňal ostatných, v ustavičnom strachu, že niekto nájde môj prekrásny obraz skôr, ako sa mi podarí objaviť, kde ho John Silver ukryl.   Potom jedného dňa, keď som šiel do domu pána Fentrissa, uvidel som cez oblok papagája so žltou hlavou. Na zazvonenie mi nikto neotvo­ril. Bál som sa, že tentoraz mi majiteľ nebude chcieť predať papagája, a tak som sa impulzívne, nerozvážne vlámal dnu a vtáka ukradol.

  Ale nechcel hovoriť! Nepovedal ani slovo! Vymyslel som si plán. Vrátil som sa k pánu Fentrissovi a predstieral som, že som od polície. Povedal mi nielen slová, ktoré hovorí Billy Shakespeare, ale aj to, kde môžem nájsť Malú Bo-Peep, a že mexický podomový obchodník, pán Sánchez, keď odchádzal, mal ešte Čiernu Bradu.

  Prirodzene, bol som veľmi vzrušený a prezradil som sa. Pán Fentriss začal byť nedôverčivý. V tom okamihu som zbadal na cestičke dvoch chlapcov. Nemohol som si dovo­liť, aby ma chytili. Zviazal som pána Fentrissa a zapchal som mu ústa, ale slabo, takže sa mohol skoro vyslobodiť. Potom som vás, chlapci, zadržal a poslal preč. Len čo ste odišli, ušiel som aj ja.

  Hneď som išiel vziať Bo-Peep, aby pán Fentriss nestačil varovať slečnu Waggonerovú. Dom bol prázdny. Bo-Peep som tiež musel ukradnúť, nebolo iného východiska. Práve som sa vzďaľoval pomedzi stromy, keď som zbadal dvoch chlapcov, vracajúcich sa so slečnou Waggonerovou.“

  „To som bol ja a Jupiter Jones,“ vyčítavo povedal Peter. „To ste vy hodili do nás ten kus škridlice?“

  „Áno, áno.“ Pán Claudius si prešiel rukou po čele. „Prosím vás, odpusťte mi. Nechcel som vás zraniť, len na­strašiť.“

  „Táto vec len posmelila Jupitera v jeho rozhodnutí,“ povedal Peter.

  „Samozrejme. Ale nechajte ma dokončiť. Len čo som mohol, šiel som znovu navštíviť pána Sáncheza. Medzitým som si uvedomil, že Huganay je niekde nablízku, a preto som skryl ranger a prenajal si starý sedan.

  Keď som prišiel, nechcel som ublížiť pánu Sánchezovi, hoci to tak mohlo vyzerať. Veľmi kašľal a ja som mu chcel pomôcť posadiť sa a zmierniť záchvat. Ale potom ste prišli vy a napadli ste ma, tak som musel utiecť.

  Doteraz som bol presvedčený, že pracujete pre Huganaya. Čo iné som si mohol myslieť? On bol jediná osoba, ktorá o obraze mohla vedieť.

  Uvedomil som si, že sa musím skrývať. A tak som si pri najbližšej príležitosti prenajal staré dodávkové auto. Mohol som na ňom jazdiť bez toho, že by ma niekto videl, pretože za volantom bola moja žena. Zdvojnásobil som svoje úsilie nájsť vtáky, ktoré ešte stále chýbali. Dnes ráno, keď sme prechádzali tou hollywoodskou štvrťou, zbadal som váš rolls-royce a sledoval som ho. Je to veľmi nápadné auto.“

  „Áno, myslím, že je,“ povedal smutne Bob. „Každý si ho všimne.“

  „Zaparkovali sme a pozorovali. Videl som vašu potýčku s tým vysokým, chudým chlapcom, ktorý zrejme získal Zjazvenú Tvár.“

  „Dlháň Norris!“ znechutene povedal Peter. „Urobil nám to, pretože žiarli na Jupitera a vždy chce nad ním vynik­núť.“

  „Odišiel so Zjazvenou Tvárou v modrom aute. Predstav­te si moje zúfalstvo! Chcel som ísť za ním. Ale aj vás som chcel sledovať. Nakoniec som sledoval vás a jeho som ne­chal odísť. Nazdával som sa, že ho nepotrebujeme, pretože ako prechádzal okolo nášho zaparkovaného nákladného auta, papagáj vykvákal svoj odkaz. Drahá, čo povedal?“

  Pani Claudiusová pozrela do papiera, ktorý mala vo vrecku.

  „Hovoril: ,Nikdy nedám pijavici ľahkú šancu!'“

  „To je starý slangový výraz a ako stopa je dokonale nezrozumiteľný,“ vyjadril sa pán Claudius. „Nuž teda sle­doval som vás, pomocou ľsti som poslal preč vaše auto, a... tak sme tu. A všetko to bolo márne... márne.“

  „Ako to myslíte, prečo márne?“ opýtal sa Bob.

  „Mám päť zo siedmich vtákov,“ povedal pán Claudius. „A doteraz poznám len odkazy, ktoré pán Silver naučil Billyho Shakespeara a Zjazvenú Tvár. Ostatné mi nechcú rozprávať. Nebudú hovoriť. Nič nepovedia! Vyzerá to tak, že nikdy!“

 

 

 

Dvanásta kapitola

Plán

 

  Chlapci sa obzreli na papagáje v klietkach. Všetky vtáky sedeli skleslo a nevšímavo. Určite nevyzerali na to, že by im bolo do reči.

  Pán Claudius vyskočil. Podišiel k vtákom a rozkričal sa na ne.

  „Hovorte!“ reval. „Povedzte mi odkazy, ktoré vás naučil John Silver! Počujete ma? Vravte!“

  Vtáky sa schúlili do ešte menších kôpok peria a nevydali ani hláska.

  „Toto robí stále, odkedy našiel prvého papagája,“ pove­dala pani Claudiusová Petrovi a Bobovi. „Stále na ne kričí.“

  „Možno preto vtáky nechcú rozprávať, pane,“ pozname­nal Bob. „Zmeny a veľký hluk môžu celkom ľahko papa­gája zastrašiť.“

  Pán Claudius sa znovu posadil.

  „Som taký netrpezlivý!“ zanariekal. „Ale čo mám robiť? Čas uteká. Huganay, ten nebezpečný chlap, je mi na stope, a každú chvíľu niekto môže nájsť moju stratenú Pastierku. Som v koncoch.“

  Peter sa ozval.

  „Poznáme odkazy niektorých vtákov, ktoré ich naučil pán Silver,“ povedal. „My im nerozumieme. Ale Jupiter Jones ich možno pochopí, ak mu porozprávate všetko, čo ste nám povedali.“

  „Spíšme si odkazy, ktoré už poznáme,“ navrhol Bob, „a pokúsme sa zistiť, čo znamenajú.“

  „To je veľmi múdry návrh, Claude,“ povedala žena. „Po celý čas som ti hovorila, že tí chlapci môžu pomôcť, ak ich prestaneš pokladať za nepriateľov.“

  „Ale čo som si mal myslieť, moja milá?“ opýtal sa pán Claudius. „Všetko naznačovalo... Ale nechajme to. Naozaj ľutujem. Poďme skúsiť, čo ste navrhli, chlapci, a ak sa to podarí, ak nájdeme obraz, dám vám tisíc dolárov ako od­menu.“

  „Pána!“ vykríkol Peter. „Dajme sa do práce. Bob, máš svoj zápisník?“

  „Tu je.“ Bob vytiahol zápisník a ceruzku.

  „Viem ešte čosi, čo by nám mohlo pomôcť,“ povedal pán Claudius. „John Silver mi oznámil vo svojom liste nielen to, že odkaz má sedem častí, ale aj to, ako majú za sebou nasledovať. Malú Bo-Peep naučil prvú časť, Billyho Shakespeara druhú časť, Čiernu Bradu tretiu časť, Robina Hooda štvrtú časť, Sherlocka Holmesa piatu časť, Kapitána Kidda šiestu časť a Zjazvenú Tvár siedmu časť.“

  „To nám veľmi pomôže,“ poznamenal Bob. Ceruzka sa na chvíľu rozbehla. Potom im ukázal, čo napísal na list vytrhnutý zo zápisníka. Upravil to takto:

 

ODKAZ JOHNA SILVERA  (neúplný)

 

MALÁ BO-PEEP: (prvá časť)

Malá Bo-Peep stratila svo­ju ovečku a nevie ju nájsť. Choďte za Sherlockom Holmesom!

 

BILLY SHAKESPEARE: (druhá časť)

L-len  dva-dva-dva  me-mesiace mŕtvy! Ani nie!

 

PIRÁT ČIERNA BRADA: (tretia časť)

Ja som Pirát Čierna Brada a zakopal som svoj poklad tam, kde ho stále mŕtvi ľu­dia strážia. Hej rup a fľašu rumu!

 

ROBIN HOOD: (štvrtá časť)

?

 

SHERLOCK HOLMES: (piata časť)

?

 

KAPITÁN KIDD: (šiesta časť)

?

 

ZJAZVENÁ TVÁR: (siedma časť)

Nikdy nedám pijavici ľah­kú šancu!

 

  „Pozrite,“ povedal Bob, keď sa ostatní zhŕkli, aby videli, čo napísal, „poznáme už štyri zo siedmich odkazov. My... no, náhodou sme sa dozvedeli odkaz Čiernej Brady.“ Tušil, že urobí lepšie, ak neprezradí, že Traja pátrači majú čierne­ho vtáka v Hlavnom stane.

  „A všetci sme počuli Zjazvenú Tvár, keď Dlháň Norris vyšiel s ním z tohto domu. To je všetko, čo doposiaľ vieme,“ dokončil.

  Pánu Claudiusovi až myklo tvárou od sklamania.

  „Ale ja tomu nerozumiem,“ povedal. „Nič mi to nehovo­rí. Celkom nič.“

  „Ale, Claude,“ ozvala sa jeho žena, ktorá bola asi z tvrd­šieho cesta, „prvý odkaz, že Bo-Peep stratila svoju ovečku, zrejme upozorňuje na samotný obraz. Je to prefíkaná na­rážka na to, že obraz zmizol a že ho musíme nájsť.“

  „Možno,“ súhlasil jej manžel. „Ale neviem, čo chce po­vedať tým, že máme ísť za Sherlockom Holmesom.“

  „To ani ja neviem,“ povedala pani Claudiusová. „Prej­dime teraz k odkazu Billyho Shakespeara... Chlapci, ste si istí, že ten váš je správny? Majiteľ povedal Claudiusovi, že Billy hovorí: ,Len dva mesiace mŕtvy! Ani nie!'“

  „Vtedy si myslel, že pán Claudius je od polície,“ vysvet­ľoval Peter. „Nechcel povedať, že sa Billy zajaká.“

  „Zajaká! Zajakavý papagáj má byť stopou! Nie, to nie je možné, odkaz sa nedá rozlúštiť,“ vzdychol si pán Claudius.

  „Nesmieme sa vzdať!“ povedala prudko pani Claudiusová. „Druhá časť sa celkom iste nedá vysvetliť. Ale tretia časť, odkaz Čiernej Brady, naznačuje nejakú oblasť, kde je asi obraz ukrytý.“

  „,Kde ho stále mŕtvi ľudia strážia,'“ dodal pán Claudius, utierajúc si tvár. „Vyzerá to na nejaký pirátsky ostrov. John Silver mal vždy rád príbehy o pirátoch a stratenom poklade. Preto si dal i také meno ako hádankár.“

  „Áno, vyzerá to na pirátsky ostrov,“ súhlasila pani Claudiusová, „alebo na niečo podobné. Všetci musíme tuho rozmýšľať.“

  „Ale pozrime sa na siedmu časť, odkaz Zjazvenej Tváre,“ povedal pán Claudius. „,Nikdy nedám pijavici ľahkú šancu!' Je to starý americký slangový výraz, ktorý naznačuje, že hovoriaci sa nechce s nikým iným deliť. V tomto prípade to znamená, že John to narafičil tak, aby sme jeho odkazy nikdy nevylúštili.“

  „Keby sa nám podarilo získať ešte tri chýbajúce časti odkazu,“ povedala pani Claudiusová, „možno by nám ne­jako pomohli vymotať sa z toho. Myslím, že bez nich nič neurobíme.“

  „Pán Claudius,“ ozval sa Bob. „Mám nápad.“

  „Aký, chlapče?“

  „Tu máme Robina Hooda, Sherlocka Holmesa a Kapi­tána Kidda. Keby sme ich len mohli prinútiť hovoriť, mali by sme všetkých sedem častí odkazu, a ak nie my, možno Jupiter by potom prišiel na to, čo znamenajú.“

  „Ale vtáky nebudú hovoriť!“ zvolal pán Claudius. „Po­zrite na ne! Ani im len nenapadne hovoriť!“

  To bola pravda. Papagáje, schúlené na svojich bidielkach, naozaj nevyzerali na to, že by im bolo do reči.

  „Pán Sánchez pomáhal pánu Silverovi, keď ich učil,“ povedal Peter. „Na neho sú zvyknuté. Keď ich predával, rozprávali. Stavím sa, že on by vedel, ako na ne treba ísť, aby rozprávali. Potom, keď budeme mať všetkých sedem častí odkazu, dáme ich Jupiterovi a uvidíme, či si s nimi poradí.“

  „Prisámvačku!“ Pán Claudius sa najprv usmial, potom sa začal chichotať. Vzal papier a vopchal si ho do vonkajšieho náprsného vrecka na kabáte. „Samozrejme, pán Sánchez ich presvedčí, aby rozprávali. A budeme mať ten obraz v rukách ešte skôr, ako sa Huganay dozvie, čo sa deje!“

 

 

 

 

 

 

Trinásta kapitola

Šialená jazda

 

  O pol hodiny vyrazili na dodávkovom aute. Pán Claudius šoféroval a všetci boli veľmi veselí. Peter a Bob sedeli na prednom sedadle. Klietky s piatimi papagájmi viseli na tyči, ktorú upevnili v zadnej uzavretej časti auta, a pani Claudiu­sová sa viezla vzadu, aby na ne dohliadla.

  Bola to dlhá cesta z miesta v horách za Hollywoodom, kde sa ukrýval pán Claudius, k domu na nížine pri pobreží, kde býval Carlos so strýkom. Ale predpokladali, že sa ta dostanú najneskôr okolo štvrtej.

  Po niekoľkých minútach, ako sa skrúcali osamelou hradskou dolu kopcom, zakričala pani Claudiusová zo zadnej časti dodávkového auta na svojho manžela znepokojeným hlasom.

  „Claude! Pozerala som oblokom na zadných dverách. Sleduje nás nejaké auto!“

  „Nás, že sleduje?“ Tučný muž nazrel do spätného zrkadla upevneného na prednom blatníku. „Drahá, ja nič nevidím.“

  „Tam je, za zákrutou. Asi štyristo metrov za nami.“

  „Áno, vidím ho,“ povedal. „Veľká sivá limuzína. Si si istá, že nás sleduje?“

  „Neviem určite,“ zaváhala jeho žena. „Ale tak to vyzerá.“

  „Sivá limuzína?“ vzrušene sa opýtal Peter. „Dovoľte mi pozrieť sa.“ Do vonkajšieho spätného zrkadla sa nemohol pozrieť. Nakoniec to vyriešil tak, že na svojej strane otvoril dvere, vyklonil sa a Bob ho chytil okolo pása.

  „Nevidím...“ začal. Potom: „Doháňa nás! Vyzerá takisto ako auto, ktoré sme stretli na súkromnej ceste pána Fentrissa!“

  „Huganay!“ zaúpel Claudius. „Ide po nás! Čo urobíme?“

  „Nedaj sa predbehnúť, pokiaľ neprídeme do mesta!“ pri­kázala mu ostro jeho žena.

  „Ešte osem kilometrov nebude nijaké mesto,“ povedal pán Claudius. „Len osamelé kopce. Ale urobím, čo budem môcť.“

  Pridal plyn a staré nákladné auto sa začalo rútiť dlhou krivolakou cestou cez kopce.

  Do zákruty zabočilo tak prudko, že obidvaja chlapci vleteli do rohu k dverám. Zozadu bolo počuť papagáje, ako znepokojene škriekajú. Pán Claudius sa nakláňal nad volantom, pevne ho zvieral, pneumatiky kvílivo zaškrípali zakaždým, keď sa ocitli v zákrute. V jednej zákrute uvideli pod sebou asi tridsať metrov hlboký zráz, od ktorého ich oddeľovalo len chatrné ochranné zábradlie na okraji cesty. Dodávkové auto sa kúsok šmýkalo pozdĺž ochranného zá­bradlia a skočilo späť na cestu, zatiaľ čo Bob a Peter ťažko pregĺgali a srdcia im divo búšili.

  „Huganay je teraz rovno za nami!“ kričala pani Claudiusová. „Chce nás predbehnúť.“

  „Vidím ho v zrkadle,“ zašomral jej muž. „Robím, čo môžem.“

  Zamieril s autom do stredu cesty. Vzadu zahučal klaxón a zaškrípali brzdy. Sivá limuzína, ktorá ich chcela predbe­hnúť, sa stiahla. Dodávkové auto sa rútilo dolu horskou cestou, nakláňajúc sa v zákrutách z boka na bok a držiac sa stredu, aby ho auto vzadu nemohlo predbehnúť.

  Vtom vpredu na dlhom úbočí zbadali veľké dieselové nákladné auto, ktoré sa hnalo priamo na nich.

  „Pozor!“ zajačal Bob. Pán Claudius skrútol volant. Do­stali sa na správnu stranu cesty a preleteli popri nákladnom aute takou rýchlosťou, že sotva stačili zachytiť prekvapený výraz na šoférovej tvári.

  Sivá limuzína sa tiež vyhla veľkému nákladnému autu a prefrngla popri ňom. Potom prudko pridala plyn, a už jej motor reval vedľa nich. Bob a Peter, plní strachu o svoje životy, zbadali v limuzíne troch mužov a chlapca. Peter spoznal muža, ktorý bol k nim najbližšie, a mával, aby zastali. Bol to Huganay. Ale obidvaja spoznali aj bledú tvár, pritlačenú na oblok zadných dvier. Bola to chudá tvár s dlhým nosom, na ktorej sa zračilo víťazstvo i strach. Bola to dobre známa, i keď nie veľmi obľúbená tvár E. Skinnera Norrisa.

  „Dlháň Norris!“ vybuchol Peter. „Počkaj, až ťa dosta­nem! Ja ti ukážem!“

  Ale v tom okamihu to vyzeralo tak, že už nikdy nebude mať príležitosť ukázať mu. Dostali sa na úsek cesty, kde strmé úbočie na ich strane klesalo stovky metrov k malému potoku. Sivá limuzína ich centimeter po centimetri pritlá­čala k okraju.

  „Musím zastaviť. Huganay nás zabije!“ kričal pán Clau­dius, stláčajúc brzdy. Dodávkové auto zastalo niekoľko centimetrov od kraja a limuzína tesne vedľa, tak blízko, že ich v aute doslova uväznila. Nemohli vyjsť ani jednými dverami. Na jednej strane sa otvárala pod nimi hlboká priepasť, na druhej strane im nedovolila otvoriť dvere sivá limuzína.

  Z nej sa na nich usmieval dobre oblečený Francúz, baf­kajúci cigaru.

  „Á, Claudius,“ povedal, predstierajúc dobrú náladu. „To je fantastické, že ťa stretávam. Tá Amerika nakoniec ani nie je taká veľká.“

  „Čo chceš, Huganay?“ opýtal sa tučný muž. Potil sa a tvár mal bledú. „Teda, skoro si nás zabil.“

„Nezmysel,“ odvetil Huganay. „Vedel som, že zastavíš. Mám taký dojem, že máš v aute papagáje. Zbožňujem pa­pagáje, preto ťa rád zbavím zodpovednosti. Adams, prejdi dozadu a vyber papagáje z dodávky.“

  „Áno, pane!“ Malý chlap, ktorý sedel za volantom, vy­kĺzol von a prešiel dozadu, odkiaľ sa ozývali hlasné protesty pani Claudiusovej.

  „Daj mu vtáky, Olívia!“ zakričal pán Claudius svojej žene. „Nedá sa nič robiť.“

  Peter a Bob videli, ako podáva mužovi na ceste päť klie­tok. Videli aj tvár E. Skinnera Norrisa, na ktorej, keď už pominulo nebezpečenstvo, sa zračila radosť z víťazstva. Otvoril na limuzíne zadné okienko, takže sa mohol s nimi rozprávať.

  „Ha!“ vysmieval sa. „Pátrači! Aké ste vy smiešne decká! Pomáhate vlastne podvodníkovi.“

  Bob a Peter ho nepovažovali za hodného odpovede. Adams už mal všetky klietky na ceste vedľa auta, ale čakal.

  „Šéf,“ povedal, „klietky zaberajú veľa miesta. Ten chalan zavadzia.“

  „Nedá sa nič robiť, chlapče,“ povedal Huganay, „choď von.“

  „Ja mám ísť von?“ Dlháň Norris bol ohromený. „Veď ja vám pomáham.“

  „Už ťa nepotrebujeme. Laster, vyhoď ho.“

  „Rozkaz, šéfko,“ povedal tretí muž v limuzíne. Bol to silný, hrozivý boxer, ktorý sedel s Dlháňom na zadnom sedadle. Stačil okamih, a Dlháň už letel z auta tak prud­ko, že skoro padol na cestu.

  Keď znovu nadobudol rovnováhu, obrátil sa na Huganaya. Vyzeral skoro smiešne so zdeseným výrazom na tvári.

  „Ale sľúbili ste mi odmenu stopäťdesiat dolárov,“ namie­tal, „keď vysliedim tohto zločinca a pomôžem vám dostať papagáje.“

  „Pošli účet, fagan,“ uškrnul sa Adams. Práve naložil do limuzíny poslednú klietku s papagájom. „Hej, šéf, jeden chýba. Ten tmavý tu nie je.“

  „Nie je?“ Huganay sa vyklonil z auta tak, že len niekoľko centimetrov oddeľovalo jeho tvár od bledej tváre pána Claudiusa.

  „Claude,“ povedal hlbokým hlasom, ktorý znel hrozivo, „kde je Čierna Brada? Musím mať všetkých sedem vtákov, aby bol odkaz úplný.“

  „Ty si sa teda dostal do môjho bytu a prečítal si moje poznámky?“ osmelil sa tučný muž. „Tak si mi prišiel na stopu!“

  „Claude,“ opakoval ten druhý, „kde je Čierna Brada? Musím mať všetkých sedem.“

  „Neviem!“ kričal pán Claudius. „Nevidel som ho!“

  „Ale tí chlapci ho videli.“ Francúz pozrel na Petra a Boba, akoby ich chcel prebodnúť sivými očami. „Sú to veľmi šikovní šuhaji. Chlapci, povedzte mi, kde je Čierna Brada?“

  „My ho nemáme,“ vzdorovite povedal Bob. Hovoril pravdu, oni ho nemali. Bol v Hlavnom stane.

  Sivé oči ich chvíľu skúmali, potom zbadali kus papiera, ktorý si pán Claudius vopchal do vonkajšieho náprsného vrecka. Bol to ten papier, na ktorý Bob napísal mená všet­kých papagájov a doteraz známe odkazy.

  Pán Huganay natiahol ruku a vytrhol papier z vrecka pána Claudiusa.

  „Claude, poznám ťa ako veľkého pedanta,“ zamrmlal. „Toto môže byť dôležité. Ak... Ach!“ S potešením prezeral papier. „Štyri zo siedmich častí. Teda Čiernu Bradu nepo­trebujeme. Teraz, keď máme ďalšie tri papagáje, môžeme rozlúštiť vo voľnom čase celý odkaz. Au revoir, Claude. Do videnia v Londýne.“

  Veľká limuzína naštartovala a o chvíľu jej už nebolo. Pán Claudius, bledý v tvári, sa oprel o volant a zastonal.

  „Čo je Claude?“ opýtala sa jeho žena. „Si chorý?“

  „Znovu ten žalúdok.“ Tučný muž ťažko dýchal. „Bolesti sa vrátili.“

  „Obávala som sa, že sa to stane. Musíme ťa zaviezť do nemocnice.“

  Žena vyliezla zo zadnej časti dodávkového auta, pri­behla dopredu, vkĺzla za volant a čo najjemnejšie odtisla svojho muža. Bob si sadol Petrovi na kolená, aby jej urobil miesto. Pán Claudius stonal, zvíjal sa a rukami si držal žalúdok.

  „To je žalúdok,“ povedala žena chlapcom, keď naštarto­vala motor. „Chytí ho to vždy, keď sa veľmi rozčúli. Bude musieť ostať v nemocnici niekoľko dní.“ Pozrela na chlapcov.

  „Prosím vás, nepovedzte nikomu, čo sa stalo,“ povedala. „Nanešťastie, v tejto krajine Huganaya polícia nehľadá a my ho nemôžeme obviniť. Keby sa dostal tento príbeh o obraze na verejnosť, mohol by ho niekto nájsť, kým bude Claude v nemocnici. Prirodzene, ak ho nejakým spôsobom nájdete, odmena, ktorú ponúkol, stále platí. Ale dajte si pozor na Huganaya. Vie byť veľmi nebezpečný... veľmi nebezpečný.“

  Takmer zabudli na E. Skinnera Norrisa. Ale teraz, keď už chceli odísť, vysoký, chudý chlapec rýchlo prešiel cez cestu a položil ruku na dvere dodávkového auta. „Počkajte!“ zvolal. „Však ma zveziete do mesta?“

  Pani Claudiusová pozrela naňho tak, že sa vysoký chla­pec schúlil pod jej pohľadom.

  „Nasadni,“ povedala prísne. „Chcem, aby si nám presne povedal, ako si priviedol Huganaya na našu stopu. Bude lepšie, keď začneš rozprávať... rýchlo!“

  „Nuž,“ spustil Dlháň Norris, „išiel som práve dolu ulicou v Rocky Beach, keď to auto zastalo a ten pán Huganay sa mi prihovoril. Opýtal sa ma, či poznám nejakých chlapcov, čo sa vozia na starodávnom sedane rolls-royce, ktorý vysto­poval podľa čísla.“

  „Povedal som, že ich určite poznám...“ rozpačito sa usmial na Boba a Petra, „že sa pokladajú za pátračov, ale že sú...“

  Zbadal, že chlapci naňho zazerajú, a zaváhal. Peter sa ozval. „Pokračuj, Dlháň,“ vyzval ho. „Povedz to.“

  „Povedal som, že ste len také decká, čo sa hrajú na pátračov a ktoré môžu používať auto tridsať dní ako výhru v súťaži,“ rýchlo povedal Dlháň. „Pán Huganay sa ma vy­pytoval, či niektorý z vás získal nedávno jedného alebo viaceré papagáje, najmä papagáje so žltými hlavami. Pove­dal som, že to zistím, a tak mi dal číslo, aby som mu zavolal. Povedal, že ukradli nejaké vzácne papagáje so žltými hlavami a že mi dá stopäťdesiat dolárov, keď niektorého náj­dem. Potom odišiel.

  Tej noci som bol v Hollywoode a náhodou som sa doz­vedel, že skutočne hľadáte papagáje so žltými hlavami, a dostal som adresu jedného z majiteľov. Preto som ta prišiel prvý a kúpil ,som ho. Potom, keď som sa s vami zrazil, ponáhľal som sa telefonovať pánu Huganayovi.

  Bol veľmi milý. Povedal mi, že je presvedčený, že pomá­hate zločincovi, ktorý sa zaoberá kradnutím vzácnych pa­pagájov, ale že vy to asi neviete. Požiadal ma, že ak môžem, aby som vás sledoval, kam chodíte.

  Vozil som sa po okolí, až som zbadal rolls-royce. Zapar­koval som teda za rohom. Bol som dokonale popletený, keď auto odišlo bez vás, ale potom som zbadal vás, ako vychá­dzate s papagájom a nastupujete do tejto dodávky. Sledoval som teda dodávku, pokiaľ som nezistil, kam ide. Potom som šiel k najbližšiemu telefónu a znovu som zavolal pána Hu­ganaya. Zablahoželal mi a povedal, aby som ho čakal pri telefóne, že ma tam vyzdvihne, že chytíme zločinca a že dostanem odmenu stopäťdesiat dolárov.

  Prišiel a akurát sme videli, ako sa vaše auto pohlo, tak sme vás sledovali a... nuž, nevedel som, že vlastne on je zločinec.“

  Dlháň Norris ešte nikdy, odkedy ho Bob a Peter poznajú, nevyzeral tak nešťastne.

  „To je teda celý príbeh,“ dokončil Dlháň nervózne.

  „To stačí. Počula som všetko, čo potrebujem. Teraz vy­stúp!“ zakričala pani Claudiusová. „Ostatok cesty môžeš ísť pešo!“

  Vystrašený Dlháň vystúpil z auta.

  „Vďaka tebe, mládenec, musím zaviezť svojho muža do nemocnice. Vďaka tebe nebezpečný zločinec nájde stratené majstrovské dielo.“ Hlas pani Claudiusovej znel odmerane. „Môžeš o tom rozmýšľať po dlhej ceste domov.“

  Auto sa pohlo. Dlháň Norris zostal stáť na ceste ne­šťastný, opustený. Díval sa za nimi, ako odchádzajú.

  Bobovi a Petrovi ho ani nebolo veľmi ľúto.

 

 

 

Štrnásta kapitola

Záhadný odkaz

 

  Jupiter sedel za stolom v Hlavnom stane. Oproti nemu sedeli Peter a Bob. Tuho rozmýšľal a mračil sa. Jeho druhovia, ktorí mu porozprávali o dobrodružstve toho dňa, sedeli opretí a čakali, kedy prehovorí. Všetci traja boli unavení. Jupiter dozeral celý deň v Jonesovom bazári. Bob a Peter, hoci boli doma na večeri, ešte stále cítili úna­vu po vzrušujúcich udalostiach, ktoré prežili.

  Konečne sa ozval Jupiter.

  „Náš pozlátený rolls-royce,“ povedal, „už dvakrát privie­dol niekoho na našu stopu. Z toho plynie pre nás ponau­čenie. Keď vedieme pátranie, nie je múdre upútavať pozor­nosť tým, v čom sa vozíme, ako vyzeráme alebo ako sa správame.“

  „To je všetko, čo si nám chcel povedať?“ opýtal sa Peter. „Konečne sme už mali všetky papagáje pokope. Celý odkaz Johna Silvera, ktorý hovorí, kde skryl obraz, sme už mali na dosah ruky... a hrom do toho, všetko je fuč. Huganay má teraz papagáje, stopy a možno už má aj obraz.“

  „Papagáje musia byť veľmi rozrušené všetkým tým, čo sa stalo,“ poznamenal Jupiter. „Pochybujem, že by ich Huga­nay prinútil rozprávať.“

  „Ale on to urobí,“ skľúčene povedal Bob. „Nevyzerá na človeka, ktorému by niekto mohol odmietnuť odpovedať. Ani papagáj nie.“

  „No aj tak,“ vyhlásil Jupiter, „získame tým trocha času.“

  „Načo?“ opýtal sa Peter. „Poznáme štyri odkazy, ktoré vtákov naučil pán Silver, to áno, ale potrebujeme všetkých sedem. Tie papagáje už nikdy nedostaneme späť. Od toho Huganaya nikdy.“

  „Máš pravdu,“ súhlasil napokon Jupiter. „Mali by sme sa pozrieť pravde do očí. Nemôžeme vrátiť papagája pánu Fentrissovi, nemáme papagája slečny Waggonerovej. Nepo­mohli sme pánu Claudiusovi získať späť obraz, ktorý ukryl John Silver. Úplne sme pohoreli.“

  „Dokonca ani Dlháňovi Norrisovi sme nevrazili jed­nu pod zuby,“ zamrmlal Peter. „Zmizol. Ich kuchárka hovorí, že odišiel z mesta na návštevu k príbuzným na niekoľko týždňov. Už je to tak, kamaráti, sme celkom hotoví.“

  Na pár minút sa všetci odmlčali. Nakoniec Jupiter pri­svedčil.

  „Tak je. Neviem už vymyslieť nijaký spôsob, ako by sme mohli nájsť stratené papagáje alebo dozvedieť sa ostatné tri časti odkazu Johna Silvera. Sme hotoví, tak ako hovoríš. Naše pátranie vyšlo nazmar.“

  Nastalo znovu ticho, v ktorom bolo počuť len Čiernu Bradu, ako sa hlučne kŕmi slnečnicovými semienkami.

  Napokon si Bob vzdychol.

  „Keby sme len boli mohli prinútiť hovoriť Kapitána Kidda, Sherlocka Holmesa a Robina Hooda, keď sme ich už mali všetkých pokope,“ povedal. „Mali by sme aspoň celý odkaz.“

  „Robin Hood.“ Čierna Brada na nich významne pozrel. Zdalo sa, že všetko počúva, ako obyčajne. Zamával krídla­mi.

  „Ja som Robin Hood!“ povedal zreteľne. „Vystrelil som šíp na skúšku na sto krokov na západ.“

  Tri chlapčenské tváre utkveli pohľadmi na vtákovi v klietke.

  „Počuli ste, čo povedal?“ opýtal sa Peter.

  „Myslíte...“ Bob preglgol.

  „Pozor!“ povedal Jupiter. „Nevyrušme ho! Skúsme, či to povie ešte raz. Robin Hood!“ povedal čiernemu vtákovi. „Ahoj, Robin Hood!“

  „Ja som Robin Hood!“ zopakoval Čierna Brada. „Vy­strelil som šíp na skúšku na sto krokov na západ.“ Vták znovu zamával krídlami.

  Peter Crenshaw preglgol naprázdno. Dokonca i Jupiter vyzeral užasnutý.

  „Spomínate si,“ zašepkal, „ako Carlos povedal, že vždy, keď pán Silver cvičil papagáje, sedával mu na pleci?“

  „Teraz si už spomínam!“ vzrušene povedal Bob. „Keď sme ho dostali prvý raz, opakoval odkaz Zjazvenej Tváre: ,Nikdy nedám pijavici ľahkú šancu!', lenže my sme nevedeli, že je to jeho odkaz. Tieto čierne vtáky hovoria niekedy lepšie ako obyčajné papagáje, a tento vyzerá neobyčajne bystrý. Myslíte...“

  „Skúsme to,“ povedal Jupiter a podal Čiernej Brade veľké slnečnicové semienko.

  „Sherlock Holmes,“ vyslovil zreteľne Jupiter. „Ahoj, Sherlock Holmes.“

  Čierna Brada zareagoval na meno vetami, ktoré kedysi počul. Zamával krídlami a povedal so silným anglickým prízvukom: „Watson, poznáte moje metódy. Tretí sever vedie k trinástke.“

  „Bob, zapisuj to!“ zašepkal Jupiter. Bolo to zbytočné, pretože Bob už čarbal po papieri, keď sa Jupiter znovu pokúšal prihovoriť vtákovi.

  „Kapitán Kidd,“ povedal. „Ahoj, Kapitán Kidd.“ A podal Čiernej Brade ďalšie semienko. Vták ho zhltol a cvakol zobákom.

  „Ja som Kapitán Kidd,“ zareagoval. „Pod kameňmi, nie pri kostiach, hľadaj skrinku, ktorá nemá zámku.“

  „Pána!“ zvolal ohromený Peter Crenshaw. „Veď toto je magnetofón s krídlami! Pozná všetkých sedem častí odka­zu!“

  „Mal som si to uvedomiť hneď,“ nahnevane sa ozval Jupiter, „keď prvý raz povedal odkaz iného vtáka, odkaz Zjazvenej Tváre, ako spomenul Bob.“

  Čierna Brada bol teraz vo svojom živle. Len čo počul meno Zjazvená Tvár, znovu zamával krídlami.

  „Nikdy nedám pijavici ľahkú šancu!“ zaškriekal. „To je isté ako olovená rúra! Ha-ha-ha!“

  Smial sa, ako keby to bol bohvieaký vtip. Ale chlapci si to skoro ani nevšimli. Bob zúrivo písal. O chvíľu dokončil a podal papier Jupiterovi.

  „Tu je všetkých sedem častí odkazu,“ povedal.

  Peter sa postavil k Jupiterovi a čítal s ním toto:

 

 

ODKAZ JOHNA SILVERA  (neúplný)

 

MALÁ BO-PEEP: (prvá časť)

Malá Bo-Peep stratila svo­ju ovečku a nevie ju nájsť. Choďte za Sherlockom Holmesom!

 

BILLY SHAKESPEARE: (druhá časť)

L-len  dva-dva-dva  me-mesiace mŕtvy! Ani nie!

 

PIRÁT ČIERNA BRADA: (tretia časť)

Ja som Pirát Čierna Brada a zakopal som svoj poklad tam, kde ho stále mŕtvi ľu­dia strážia. Hej rup a fľašu rumu!

 

ROBIN HOOD: (štvrtá časť)

Vystrelil som šíp na skúšku na sto krokov na západ.

 

SHERLOCK HOLMES: (piata časť)

Watson, poznáte moje me­tódy.  Tretí  sever  vedie k trinástke.

 

KAPITÁN KIDD: (šiesta časť)

Pod kameňmi, nie pri kos­tiach, hľadaj skrinku, ktorá nemá zámku.

 

ZJAZVENÁ TVÁR: (siedma časť)

Nikdy nedám pijavici ľah­kú šancu! To je isté ako olovená rúra!

 

   „To je ono, v poriadku,“ povedal Peter. „Celý odkaz. Teraz nám už zostáva len jedna vec, len jedna malilinká vecička.“

  „A to?“ opýtal sa Bob.

  „Musíme zistiť, čo ten odkaz znamená,“ odvetil Peter.

 

 

 

Pätnásta kapitola

Jedna noha tu, druhá tam

 

  Bob sa celý deň pri práci v knižnici pohyboval ako bez duše, akoby bol mysľou preč na milióny kilometrov, a na­ozaj bol. Zobral z police knihu o šifrách a prezrel ju, ale nič sa nedozvedel. Dúfal však, že Peter alebo Jupiter zatiaľ prídu na nejakú stopu. S nádejou šiel na svojom bicykli do Jonesovho ba­zára a preliezol Tunelom č. 2 do Hlavného stanu, ale tam ho privítali sklamané tváre.

  Peter sa otvorene priznal, že si s tajomnými odkazmi nevie rady. Jupiter, poťahujúc si peru, zvolal schôdzku Troch pátračov.

  „Neviem, čo znamená odkaz pána Silvera,“ povedal. „Ale niektoré veci sa dajú pochopiť. Pokiaľ ide o prvú časť, ktorá hovorí, že Bo-Peep stratila svoju ovečku, súhla­sím s pani Claudiusovou. Upozorňuje na ukrytý obraz pa­stierky a ovečky.“

  Ostatní dvaja súhlasne prikývli.

  „Ale čo znamená to ,choďte za Sherlockom Holmesom?“ opýtal sa Bob.

  „Bodaj by sme mohli za ním zájsť!“ zvolal Peter. „Zišiel by sa nám.“

  „Aj tak tomu nerozumiem,“ priznal sa Jupiter. „Od­kaz Sherlocka Holmesa, piata časť, znie: ,Watson, poznáte moje metódy.' To sú známe slová z poviedok. Ďalej: ,Tretí sever vedie k trinástke.' Toto posledné nemá nijaký zmy­sel.“

  Čierna Brada zodvihol hlavu. „Tretí sever vedie k tri­nástke,“ oznámil.

  „Mne sa zdá, že povedal ,Severn',“ vyhlásil Peter.

  „To sa ti asi len zdalo,“ ozval sa Bob. „Pokračuj, Jupiter.“

  „V druhej časti sa stretávame s Billym Shakespearom, ktorý vyjachce známy citát,“ povedal Jupiter. „Ani tomu vôbec nerozumiem.“

  „Tretia časť, vlastný odkaz Čiernej Brady, znie ako na­rážka na pirátsky ostrov alebo niečo podobné,“ pozname­nal Bob. „Pán Claudius povedal, že John Silver mal veľmi rád poviedky o pirátskych ostrovoch a že keby na nejaký natrafil, bol by si ho vybral za úkryt.“

  Jupiter rozložil mapu. „Toto je mapa dolnej Kalifornie,“ povedal. „Od Carlosa vieme, že pán Silver bol preč tri dni. Pešo alebo autobusom prišiel na miesto, kde ukryl obraz v kovovej skrinke, a vrátil sa. Ale za tri dni sa mohol dostať hocikde. Na Katalinský ostrov. Dolu do Mexika. Možno až do Údolia smrti.“

  „Údolie smrti!“ vykríkol Peter. „Na tom mieste je množ­stvo kostí z mŕtvol! To by sa hodilo. Ale viete si predstaviť, ako hľadáme skrinku v Údolí smrti? O dva dni by sme sa pridali k mŕtvym, ktorí ju strážia!“

  „To je len jedna možnosť,“ povedal Jupiter. „Ale určite nie na zahodenie.“

  „Štvrtá časť odkazu: ,Vystrelil som šíp na skúšku na sto krokov na západ,' znie ako určenie smeru,“ pripomenul Bob. „Prezrádza nám, že by sme mali ísť odniekiaľ sto krokov na západ.“

  „Iste, ale kam?“ opýtal sa Peter. „Na koniec Hollywoodu alebo Vine?“

  „Spomenuli sme už piatu časť, slová Sherlocka Holmesa, a zhodli sme sa na tom, že jej nerozumieme,“ povedal Jupiter. „To nás privádza k šiestej časti: ,Pod kameňmi, nie pri kostiach, hľadaj skrinku, ktorá nemá zámku.' To znovu znie ako udanie priameho smeru.“

  „Takého priameho ako dva zápasiace praclíky,“ zašom­ral Peter. „Aké kamene! Aké kosti!“

  „Znovu to pripomína pirátsky ostrov,“ ozval sa Bob. „Nikdy som nepočul o nijakých pirátoch na Katalinskom ostrove,“ povedal Peter, a to je asi jediný ostrov tu na okolí.“

  „V čase zlatej horúčky tu bolo veľa zbojníkov,“ pripome­nul Jupiter. „Tých by sme mohli nazvať pirátmi.“

  „Možno,“ súhlasil Bob. „Ale čo ten posledný odkaz: ,Nikdy nedám pijavici ľahkú šancu! To je isté ako olovená rúra!'? To znie celkom tak, akoby nám pán Silver chcel povedať, že si z nás po celý čas robil bláznov. Svedčí o tom hlavne druhá polovica odkazu, ktorou je ďalší slangový výraz, označujúci niečo celkom isté. Akoby John Silver chcel naozaj povedať: I keď sa vám podarí rozlúštiť môj odkaz, obraz určite nenájdete!“

  Jupiterova tvár sa zachmúrila. Mal rád problémy, ale neznášal, keď nevedel, kam z konopí. A práve teraz bol dokonale zmätený.

  „Jedna vec ma utešuje,“ vyhlásil, „že pán Huganay, zlo­dej obrazov, má tie isté ťažkosti ako my. Pretože i keď vďaka Čiernej Brade máme celý odkaz, on má ostatné papagáje a skôr či neskôr ich prinúti rozprávať. A my chce­me nájsť stratené majstrovské dielo skôr ako on. Naša hr­dosť pátračov si to vyžaduje.“

  Na chvíľu všetci zmĺkli. Potom sa zdvihol Prvý pátrač.

  „Zavolám vám, ak na niečo prídem,“ povedal. „Nie je potrebné, aby sme sa predtým stretli. Alebo zavolajte vy mne, ak niečo vymyslíte.“

  Rozišli sa. Bob a Peter zamierili domov. Ich rodičia boli dosť prekvapení, keď ich videli prichádzať tak zavčasu.

 

  Nasledujúci deň sa Jupiter, ktorý pomáhal v zberni, tri­krát pomýlil pri účtovaní zákazníkom. Peter dal do poriad­ku garáž; umyl a namazal mamino auto a stále čakal, že sa Jupiter ozve. Bob v knižnici pomiešal toľko kníh, že ho knihovník nakoniec poslal domov. Sadol si teda k obloku v obývačke a hľadel na oblaky nad neďalekými vrchmi Santa Monica v nádeji, že tam niekde objaví napísanú od­poveď.

  Ešte aj keď otec nečakane prišiel domov na večeru, ostal Bob taký mĺkvy, že pán Andrews pozrel naňho dosť znepo­kojene.

  „Stalo sa niečo?“ opýtal sa, vyberajúc si fajku. „Bob, trápi ťa niečo?“

  „Je to taká záhada, ocko.“ Bobovi prišlo na um, že by mu možno i niekto iný mohol pomôcť dobrým nápadom. Na­pokon, jeho otca pokladali za celkom rozumného človeka. Oprel sa o lakeť a s rozstrapatenými vlasmi vyzeral hlúpo aj vážne. „Keby si chcel zakopať nejaký poklad a zanechal by si odkaz, ktorý hovorí: ,Zakopal som svoj poklad tam, kde ho stále mŕtvi ľudia strážia,' kde by si ho dal?“

  „Na ostrov pokladov,“ povedal otec, zapaľujúc si fajku. „Na ten, čo o ňom písal Róbert Louis Stevenson. Alebo na nejaký iný pirátsky ostrov.“

  „Ale predpokladajme, že by na okolí neboli nijaké pirát­ske ostrovy,“ namietol Bob. „Kde by si ho dal potom?“

  Otec sa nad tým zamyslel, poťahujúc z fajky, aby sa mu dobre zapálila.

  „Hm,“ rozmýšľal. „Existuje ďalšie miesto, ktoré by vyho­vovalo opisu.“

  „Naozaj? Kde?“ opýtal sa Bob a div že nevyskočil.

  „Cintorín,“ uškrnul sa otec.

  „Fantastické!“

  Bob ako víchor letel k telefónu popri otcovi, ktorému skoro vypadla fajka. Pán Andrews sa šiel umyť, krútiac hlavou nad synovou pochabosťou.

  Bob medzitým vytočil číslo Hlavného stanu. Pár ráz zazvonilo a ozval sa Jupiter.

  „Jupiter,“ oslovil ho Bob tichým hlasom. „Poznáš odkaz Čiernej Brady?“

  „Áno!“ Jupiterov hlas v telefóne sa zachvel nádejou.

  „Teda predpokladajme, že naráža na cintorín. Tam by mŕtvi ľudia mohli strážiť poklad, však?“

  Na druhom konci bolo ticho. Potom Jupiter povedal trochu priškrteným hlasom: „Bob, nechoď nikam. Neskôr ťa zavolám.“

  Pri večeri sa Bob po celý čas hniezdil, čakajúc, kedy zazvoní telefón. Zazvonil, práve keď dojedal zákusok. Bob bol pri ňom skôr, ako telefón mohol zazvoniť druhý raz. „Áno?“ ozval sa.

  Jupiterov hlas bol napätý. „Tulákov červený vchod. Jedna noha tu, druhá tam!“ povedal a zložil.

  Bob zložil tiež. Ohromné! Jedna noha tu, druhá tam. To znamenalo, aby sa dostavil čo najrýchlejšie do zberne, aby použil zadný tajný vchod a aby ho pritom nikto nevidel.

  „Mama... ocko...“ oznámil náhlivo, „musím ísť von. Jupiter ma potrebuje. Do desiatej budem doma. Smiem? Ďakujem!“

  Nestačili ani ústa otvoriť, a už bol preč.

  „A teraz mi, prosím ťa, povedz,“ povedal otec, „čo to všetko znamená?“

  „Chlapci chcú nájsť strateného papagája,“ usmiala sa mama. „Bob sa o tom zmienil pred niekoľkými dňami. Myslím, že Jupiter je na stope.“

  „Stratený papagáj.“ Otec sa tiež usmial a dopil kávu. „To znie dosť nevinne.“ Potom sa prekvapene zháčil. „Ale čo to má spoločné s cintorínom?“

  Bob sa medzitým ponáhľal, ako len vládal, postrannými uličkami k zadnému plotu Jonesovho bazára.

 

 

 

Šestnásta kapitola

Bob robí volavku

 

  Bob a Peter prišli k Tulákovmu červenému vchodu tak­mer súčasne. Nestrácali čas zbytočnými rečami - vedeli, že každý z nich dostal ten istý odkaz. Otvorili bránu a vošli s bicyklami dnu. Opatrne sa zakrádali tunelom, ktorý viedol k Hlavnému stanu, ukrytému pod bezcenne vyzerajúcim haraburdím, a vliezli do kancelárie.

  Jupiter ich už čakal. Na stole pred ním bola kopa kníh, máp a papierov. Ťažko skrývané vzrušenie im prezrádzalo, že niečo má.

  „Musíme okamžite konať,“ povedal im. „Preto som vás zavolal.“

  „Jupiter, rozlúštil si odkaz?“ opýtal sa Bob.

  „Nie celý. Ale v každom prípade začiatok. Dal si mi dobrý tip, keď si naznačil, že zakopaný poklad strážia mŕtvi na cintoríne.“

  „To bol vlastne nápad môjho otca,“ priznal sa Bob, ale Jupiter sa prehrabával v akýchsi knihách a papieroch.

  „Tvoj tip mi pomohol dostať sa ďalej,“ povedal. „Tak teda: odkaz, ktorý zanechal John Silver, má sedem častí. Každú časť naučil iného vtáka, ale teraz si vtákov nevšíma­me. Na jednotlivé časti sa budeme dívať len ako na prvú časť, druhú časť a tak ďalej.“

  „Netáraj toľko!“ zavzdychal Peter. „Povedz už niečo!“

  „Tretia časť odkazu nám hovorí, že John Silver ukryl svoj obraz na cintoríne. Preto som usúdil, že prvá a druhá časť by nám mali ukazovať cestu k tomu cintorínu.“

  „Mali by,“ povedal Bob, „ale neukazujú.“

  „Prvá časť odkazu znie: ,Malá Bo-Peep stratila svoju ovečku a nevie ju nájsť. Choďte za Sherlockom Holmesom.' Nie je na tomto odkaze niečo zvláštne?“

  „Sherlock Holmes je mŕtvy,“ poznamenal Peter.

  „Sherlock Holmes je len postava z knihy,“ povedal Bob. „Nemôžeme ho požiadať o pomoc.“

  „To je práve ono!“ zvolal Jupiter. „V odkaze sa nehovorí o tom, aby sme požiadali Sherlocka Holmesa o pomoc. Hovorí sa o tom, aby sme išli za ním do jeho bytu. A kde býval?“

  „V Londýne,“ odvetil Peter.

  „Na Baker Street v Londýne,“ doplnil Bob.

  „Býval na Baker Street,“ zopakoval Jupiter. „Teda, aby sme ho mohli navštíviť, museli by sme ísť na Baker Street. Ale pozrime sa na druhú časť odkazu. Je to citát zo Shakespeara. ,Len dva mesiace mŕtvy! Ani nie!' Ale papagája, ktorý to opakoval, naučil zajakať sa. Hovorí: ,L-len dva-dva-dva me-mesiace...' Papagáje sa nezajakajú, len keď ich to úmyselne naučia. To značí, že si máme všimnúť práve to dva-dva-dva mesiace.“

  „Hneď som si to všimol,“ povedal Peter. „Ale nič sa nestalo.“

  Jupiter niečo napísal na kus papiera.

  „Pozri, čo sa stane,“ povedal, „keď napíšem ,Baker Street' a pripnem k tomu ,dva-dva-dva' takto.“

  Hľadeli na papier vytreštenými očami. Jupiter napísal toto:

 

Baker Street 222

 

  „Fíha!“ nadýchol sa Peter. „Adresa!“

  „Cintorín?“ opýtal sa Bob.

  Jupiter vyhľadal medzi knihami starý atlas južnej Kalifor­nie.

  „Prezrel som všetky knihy v našej príručnej knižnici,“ povedal. „V južnej Kalifornii sú tisícky miest a každé druhé má Baker Street. Nakoniec som však zistil, že v meste Merita Valley, ktoré leží na juh od Los Angeles, je starý cinto­rín na rohu Baker a Valley. A adresa na vchode pre zamestnancov, ktorý vedie k niekdajšiemu správcovmu domu, je Baker Street 222!“

  „Pánabeka!“ zvolal Peter. „Ako si sa to vôbec dozve­del?“

  „Použil som tieto príručky,“ Jupiter pohladil kopu kníh, „a telefón. Našiel som dokonca brožúru, v ktorej sa spo­mína cintorín. Je určená pre turistov. Počúvajte.“

  Čítal:

  „Starodávny cintorín v Merita Valley patrí medzi najstar­šie v Kalifornii. Teraz nepoužívaný a zanedbaný, čaká na renováciu a v budúcnosti bude slúžiť ako zaujímavé histo­rické miesto.“

  Jupiter zavrel brožúru.

  „Merita Valley je vzdialené len asi päťdesiat kilometrov na juh od miesta, kde býval John Silver s Carlosom a jeho strýkom,“ povedal. „Vychádzajúc z toho všetkého, som presvedčený, že sme našli miesto, kde pán Silver ukryl svoj obraz.“

  „A čo so zvyškom odkazu?“ opýtal sa Bob. „Rozlúštil si ho?“

  „Nie,“ odvetil Jupiter. „Ostatné časti odkazu udávajú smer, ako nájsť pravé miesto, keď sa už dostaneme na cintorín. Musíme ísť a rozlúštiť to.“

  „Zajtra ráno?“ navrhol Peter. „Pôjdeme autom, nie?“

  „Možno v tejto chvíli rozlúštil odkaz aj pán Huganay,“ povedal Jupiter. „Nemôžeme plytvať časom. Musíme ta ísť hneď, kým je ešte svetlo. Akurát tam prídeme, nájdeme skrytý obraz a vrátime sa ešte pred zotmením. Žiaľ, nemôžeme ísť všetci. A nemôžeme ísť ani v rolls-royce.“

  „Prečo?“ chcel vedieť Peter.

  „Pretože pán Huganay môže mať niekoho, kto nás sle­duje,“ povedal Jupiter. „A ako vieš, rolls je auto, ktoré sa dá ľahko zbadať a sledovať. Môj plán je takýto...“

  Rýchlo im to vysvetlil. Bob protestoval, ale márne. Na­koniec uznal Jupiterove dôvody a vzdal sa. Keď o niekoľko minút prišiel rolls-royce do Jonesovho bazára, všetci traja pomaly nasadli, aby si ich prípadný pozorovateľ určite vši­mol.

  Za volantom sedel znovu šofér Fitch. Privítal ich s vycerenými žltými zubami.

  „Našli ste v poslednom čase nejakého strateného papa­gája?“ opýtal sa.

  „Niekoľkých,“ úsečné povedal Jupiter. „Jedného z nich polícia veľmi hľadá. Teraz nás vyvezte bránou a zadnou cestou choďte okolo zberne. Keď tadiaľ pôjdete, spomaľte, ale nezastaňte.“

  Šofér sa trochu začervenal a dal sa do práce. Auto vyšlo a chlapcov bolo zreteľne vidieť. Keď však zabočilo za roh, pri zadnej časti dvora spomalilo a Peter s Jupiterom vysko­čili.

  „Čakaj na nás v Hlavnom stane!“ zakričal Jupiter a spolu s Petrom prešiel Tulákovým červeným vchodom. Nikto, kto by ich bol náhodou sledoval, si nemohol všimnúť, že opustili rolls.

  „Nuž, pán Andrews,“ povedal Fitch uštipačne, „kam teraz? Vystopovať nejaké zločinné papagáje?“

  „Nie,“ povedal Bob a snažil sa zakryť sklamanie. „Choďte po ceste na nábreží asi pol hodiny, potom sa pustite na východ a vráťte sa cez vrchy. Dnes večer sa chcem iba trochu povoziť, len tak pre potešenie.“

  Napriek týmto slovám nebola pre neho táto jazda nija­kým potešením. Bol len volavkou. Celé dobrodružstvo pre­žívali Peter a Jupiter.

Sedemnásta kapitola

Kamene, ktoré nie sú pri kostiach

 

  Malé nákladné auto z Jonesovho bazára sa rútilo dolu hrboľatou špinavou cestou. Viedol ho Konrád a vedľa neho sedeli Peter s Jupiterom a uprene pozerali von.

  Keď chlapci vyskočili z rollsa a vošli do dvora, vkĺzli do nákladného auta. Pán Jones ho na tento večer prepustil Jupiterovi s Konrádom. Keď Konrád s hrmotom vyšiel z dvora, akoby šiel za obvyklou prácou, chlapci sa prikr­čili, aby ich nikto nezbadal. Posadili sa, až keď už boli ďaleko na pobreží, aspoň šestnásť kilometrov od bazára.

  „Nikto nás nesledoval, Jupiter,“ povedal Konrád. „A zdá sa, že už sme v tom vašom meste. Ani to veľmi na mesto nevyzerá, čo?“

  Trvalo im vyše hodiny, kým prišli do Merita Valley. Ne­podobalo sa veľmi mestu, tak ako povedal Konrád. Prešli už malou obchodnou štvrťou. Teraz hrkotali po Baker Street, na ktorej neboli skoro nijaké domy. Oproti nim bol dlhý kamenný múr a za ním stovky kamenných krížov a pomníkov. Došli k cintorínu v Merita Valley.

  Peter ukázal prstom. V múre bol otvor a na starej dre­venej tabuli, ktorá bola na ňom pripevnená, stálo: Baker Street 222.

  „Nezastavíme?“ opýtal sa Peter. Jupiter pokrútil hlavou.

  „Konrád, prosím ťa, na najbližšej ulici zaboč doprava,“ povedal.

  „Dobre, Jupiter,“ prikývol Konrád.

  Cintorín bol veľký a vyzeral veľmi starý. Keď prišli na roh múru, videli zrúcaniny kostola z kameňa a nepálenej tehly. Vyzeral opustený a zanedbaný.

  Konrád obrátil auto a prešiel niekoľko sto metrov. Ko­nečne bol cintorín za nimi a oni prišli k veľkému porastu kaučukovníkov, ktoré stáli pri ceste s konármi nízko nad zemou a s listami vydávajúcimi ostrú olejnatú vôňu.

  „Prosím ťa, zaparkuj pod stromami,“ povedal Jupiter. Konrád poslúchol. Chlapci vyskočili z auta.

  „Možno budeme dlho preč, Konrád,“ pokračoval Jupiter. „Tak na nás počkaj.“

  „Jasné,“ odvetil silák. Zapol si rádio a vybral noviny. „Mám čas.“

  „Čo teraz, Jupiter?“ spýtal sa Peter, keď ho zavalitý Prvý pátrač viedol nazad cez neohradené pole a zahol k rozpa­dávajúcemu sa kamennému múru, ktorý ohradzoval celý cintorín.

  „Nechceme predsa, aby nás videli, ako vchádzame na cintorín,“ povedal Jupiter. „Naše úmysly sú celkom po­čestné, ale nechceme, aby nám nejaký zvedavec prekážal pri hľadaní.“

  Prišli k múru a preliezli ho.

  „Nedbal by som, keby tu ešte niekto bol,“ ozval sa Peter, keď sa pustili po neupravenej cestičke. Na obidvoch stra­nách boli tesne vedľa seba pomníky, malé i veľké, niektoré z nich veľmi naklonené a veľmi zanedbané.

  „Peter, ty vieš veľmi dobre určovať smer,“ povedal Jupi­ter. „Zapamätaj si cestu, aby sme nezablúdili, keď sa bude­me vracať k nákladnému autu, ak by hľadanie trvalo do zotmenia, dobre? Žiaľ, tak sme sa ponáhľali, že som zabu­dol baterku.“

  „Do zotmenia?“ Peter ticho zakňučal. „I tak nebude­me hotoví do zotmenia,“ usúdil, keď sa závan vlhkosti pre­valil cez cestičku. „Pozri! Dnes večer sa valí hmla od oceána.“

  Jupiter pozrel na západ, kde sa rozprestieral Tichý oceán. Skutočne, svetlé pruhy hmly sa pomaly valili na nich. V južnej Kalifornii často prichádza hmla od oceána a po­krýva územie pri pobreží tak, že niekedy sa viditeľnosť znižuje skoro na nulu.

  „Nepočítal som s hmlou,“ povedal Jupiter a zamračil sa. „To je dokonca horšie ako tma. Dúfajme, že odkaz pána Silvera rýchlo rozlúštime. V každom prípade je tu bočný vchod označený ako Baker Street 222.“

  Jupiter zrýchlil krok. Prešli pomedzi dva veľké pomníky a ocitli sa na rázcestí, presne pri vchode. Odtiaľto sa do veľkého, starého cintorína rozbiehalo niekoľko cestičiek rozličnými smermi.

  „Čo urobíme teraz?“ nervózne sa opýtal Peter, keď Ju­piter vytiahol z vrecka papier.

  „Prišli sme na Baker Street 222,“ odvetil Jupiter a pozrel do papiera. „Štvrtá časť odkazu hovorí: ,Vystrelil som šíp na skúšku na sto krokov na západ.' Vchod je obrátený na sever. A preto...“

  „Preto čo?“ opýtal sa Peter. Jupiter sa obracal na prie­sečníku cestičiek.

  „Sto krokov je asi sedemdesiatpäť metrov,“ uvažoval. „Som presvedčený, že pán Silver nám určil, aby sme išli sedemdesiatpäť metrov na západ, a že práve miesto, odkiaľ sa má začať, je tu, v bráne, kde sa pretínajú všetky cestičky. Tak poď, odmerajme sedemdesiatpäť metrov. Urob to ty, máš dlhšie nohy.“

  Peter kráčal smerom na západ, po cestičke rovnobežnej s jedným múrom starého cintorína, asi dvanásť metrov od mú­ru. Snažil sa robiť čo najdlhšie kroky. Keď narátal sto, zastal.

  „Hotovo,“ povedal. „Čo teraz?“

  „Pozrime sa teraz na piatu časť, ktorá hovorí: ,Watson, poznáte moje metódy. Tretí sever vedie k trinástke.'„

  „Doteraz to bolo ľahké. Ale toto nemá nijaký zmysel,“ usúdil Peter.

  Nič na blízkom okolí Jupitera nezaujalo. Potom mu čosi prišlo na um.

  „Peter,“ opýtal sa, „robil si určite sedemdesiatpäťcentimetrové kroky?“

  „Myslím, že áno. Naťahoval som nohy, ako som len vládal.“

  „Aj tak si to premerajme. Vždy je lepšie presvedčiť sa. Urob dva kroky a označ začiatok a koniec.“

  Peter urobil dva kroky. Jeho spoločník vybral niečo z vrecka. Bol to kalendár na nasledujúce tri roky a pozdĺž jedného okraja bolo desať centimetrov dlhé pravítko. Tým odmeral Petrove kroky.

  „Tvoj krok má dĺžku šesťdesiat centimetrov,“ ozná­mil. „Do sedemdesiatpäť metrov nám teda chýba pätnásť metrov. Urob ešte dvadsaťpäť krokov na západ.“

  Peter prešiel ešte dvadsaťpäť krokov na západ a ocitol sa pred zadným múrom cintorína. Hoci okolo nich bolo veľa náhrobných kameňov, nevidel nič, čo by mu mohlo vnuknúť nejaký rozumný nápad. Ale Jupiter pridusene vykríkol.

  „Pozri!“ povedal a ukázal na tri staré náhrobné kamene, ktoré stáli na hrobe naproti nim. Na nich bolo napísané, že Josiah Severn, Patience Severnová a Tommy Severn zom­reli na tropickú horúčku v ten istý deň roku 1888 a že tu v pokoji odpočívajú.

  „Severn!“ vykríkol Peter, keď si to uvedomil. „Povedal som, že odkaz znie: ,Tretí Severn vedie k trinástke!'„

  „Severn je tu, prvý, druhý, aj ten tretí,“ uznal Jupiter. „Ale ako nám ukážu trinástku?“

  „Sleduj priamku náhrobných kameňov!“ povedal Peter takmer bez dychu. „Pozri, či na niečo neukazuje. Preboha, musíme sa poponáhľať. Hmla sa rýchlo približuje!“

  Teraz už hmla padala všade okolo nich. Viditeľnosť sa rýchlo zmenšovala. Peter nestrácal čas a rýchlo si kľakol k najbližšiemu jednoduchému pomníku. Ostatné dva ka­mene boli trochu naklonené. Ako sa pozeral rovno ponad prvý a tretí pomník, vytýčil si okom priamku, ktorá končila na vysokom kamennom pomníku, vzdialenom asi pätnásť metrov.

  „Priamka končí na tamtom kameni, Jupiter,“ povedal. „Pozri, čo je na ňom napísané.“

  Jupiter sa už aj ponáhľal ku kameňu, pozorne obchádza­júc staré hroby z úcty k tým, ktorí tam odpočívali. Peter sa vrhol za ním. Vedno prišli k vysokému kameňu. Nebolo na ňom napísané nič. Ale keď ho obišli, obaja zastali. Na druhej strane bol nápis:

 

TU LEŽÍ

13

NEZNÁMYCH CESTOVATEĽOV, KTORÍ SA STALI OBEŤAMI INDIÁNOV

 

17. JÚNA 1876

 

  „Trinástka!“ vydýchol si Peter. „Tretí Severn nás správne zaviedol k trinástke. Rýchlo, Jupiter, aký je koniec odka­zu?“

  „Šiesta časť hovorí: ,Pod kameňmi, nie pri kostiach, hľa­daj skrinku, ktorá nemá zámku,'“ povedal Jupiter.

  „Ale ktoré kamene?“ opýtal sa Peter. „Tu je všade plno kameňov.“

  „Odkaz hovorí ,nie pri kostiach',“ odvetil Jupiter. „Teda tým sa nemyslí nijaký pomník. Bože, hmla je čoraz hustej­šia. Ale pozri tamto, pri múre. Časť múru je zvalená, a pretože ju nikdy neopravili, je tam hŕba kameňov. To sú určite tie kamene, ktoré nie sú pri kostiach! Môžu to byť jedine ony. Keď sa pod ne pozrieme...“

  Peter ani nečakal, kým dokončí. Už aj uháňal k zrúcanej časti múru, kde na kope ležali stovky veľkých i malých kameňov. Hneď ako k nej prišiel, začal odkladať kamene a pozerať pod ne.

  „Jupiter, poď pomôcť,“ dychčal. „Hmla hustne.“

  Jupiter sa pripojil a obidvaja začali vyťahovať kamene zo stredu, dávali ich na novú kopu ďalej od múru a vracali sa po ďalšie. Hrabali sa čoraz hlbšie a hlbšie v kope kameňov, keď začuli za sebou hlas s francúzskym prízvukom.

  „Rád vidím chlapcov, čo neodťahujú ruky od práce,“ povedal hlas. Zdvihli oči od miesta, kde pracovali, učupení nad kopou kamenia. Z padajúcej hmly sa vynoril elegán Huganay a za ním jeho dvaja prisluhovači Adams a silný boxer Lester.

  „Ale,“ povedal zlodej obrazov s úsmevom, „myslím, že je načase, aby sme sa do toho pustili my. Chlapi, chyťte ich!“

  Petrovi a Jupiterovi napadla v tej chvíli rovnaká my­šlienka: utiecť! Žiaľ, nemali čas zladiť svoje úsilie. Peter vrazil do kamaráta a obidvaja spadli. Adams bez akejkoľ­vek námahy chytil každého za zápästie, vykrútil im ruky za chrbát a prinútil ich vstať.

  „Dobre!“ Francúz sa na nich usmial. „Podrž ich, Adams. A ty, Lester, odhadzuj tie kamene, kým pod nimi nenájde­me peknú Pastierku. Tým sa naše hľadanie skončí a vy dostanete odmenu, ktorú som vám za vašu pomoc sľúbil.“ Silný odporný chlap sa pustil s chuťou do práce, odhadzujúc skaly, akoby to boli len drobné kamienky. Peter a Jupiter nemohli nič robiť, len bezradne stáť a pozerať, dusiac sa od zlosti a sklamania.

 

 

 

Osemnásta kapitola

Skrývačka v hmle

 

  Zatiaľ čo Lester prehľadával kopu skál, hmla ich objala studenými, vlhkými rukami. Pracoval usilovne ako pes, ktorý hľadá kosť. Hádzal za seba malé skaly, kúsky škridlíc, zlomený konár zo stromu a všelijaké kamienky, ktoré občas zasiahli Adamsa; ten zakaždým nahlas zaprotestoval.

  „Dávaj pozor!“ zašomral Adams.

  „Trochu menej sily a trochu viac opatrnosti, Lester,“ povedal pán Huganay, ktorý stál nablízku a prizeral sa.

  Peter a Jupiter, ktorých Adams stále držal ako v kliešťach, sa museli tiež prizerať, trpko si uvedomujúc, že na samom konci, keď už boli tak blízko k pokladu, ich dobehol pre­šibaný európsky zlodej obrazov.

  „Nič si z toho nerobte, chlapci,“ chlácholil ich Huganay, akoby im čítal myšlienky. „Koniec koncov, prešiel som už cez rozum strážcom Louvru v Paríži, aj strážcom Britského múzea v Londýne. Keď sa to tak vezme, boli ste skoro šikovnejší ako ja. Ten trik, že ste poslali vaše nápadné staré auto, aby odlákalo našu pozornosť, zatiaľ čo vy dvaja ste sem prišli na nákladnom aute, bol veľmi dôvtipný.“

  Zachechtal sa a znovu si zapálil cigaretu, ktorá mu od vlhka vyhasla.

  Hmla ovinula okolo neho svoj plášť a plameň zapaľovača dodával jeho tvári zlý, diabolský výraz.

  „Dal som vás sledovať. Môj človek mi telefonicky ozná­mil, že rolls-royce odchádza so všetkými tromi a že vás bude sledovať. O dvadsať minút znovu volal a povedal, že keď predbiehal auto, bol v ňom len jeden z vás. Zmizli ste mu.

  Vtedy som uznal, že ste mi primeranými protivníkmi a že najlepšie bude rýchlo konať.“

  Vyfúkol dym. Lester sa ešte stále hrabal v kope kame­ňov. Veľké prekladal a malé odhadzoval bez toho, že by si všímal, kam letia.

  „Samozrejme, rozlúštil som prvú časť dôvtipného odkazu Johna Silvera,“ povedal Huganay. „Ale nenašiel som tento starý cintorín. A keďže som musel rozmýšľať rýchlo, zavolal som do Cestovnej kancelárie. Tam majú zoznamy všetkých turistických miest, a tam mi povedali, kde sa nachádza cintorín s adresou Baker Street 222. Hneď som sa vydal na cestu a prišiel som práve včas.“

  Adamsa zasiahol ďalší Lesterov kameň. Malý chlapík zahrešil.

  Huganay zavolal na siláka. „Posuň sa trochu nabok, Les­ter. Silver bol chorý. Nenamáhal by sa zahrabať skrinku tak hlboko.“

  Lester poslúchol a o chvíľu víťazoslávne vykríkol. Vytia­hol niečo spopod skaly a podal to Huganayovi.

  „Mám ju!“ zvolal. „Vašu skrinku, pán Huganay!“

  „Ach!“ povedal Huganay. Vzal hladkú kovovú skrinku, asi tridsaťpäť centimetrov širokú a dvakrát tak dlhú. Veko bolo poistené malou, ale pevnou visacou zámkou. „Veľkosť sedí,“ poznamenal. „Dobrá práca, Lester.“

  „To je skrinka, o ktorej Carlos hovoril, že si ju pán Silver ukladal pod matrac,“ smutne zašepkal Jupiter Petrovi.

  Zlodej sa ponáhľal. Vybral z vrecka silné kliešte a jedným stisnutím preštikol kov. Zámka odpadla a Francúz sa chys­tal otvoriť skrinku.

  „Aspoň jeden pohľad v tomto mizernom počasí,“ pove­dal. „Taká dobrá stará maľba nesmie zvlhnúť.“ Otvoril veko a zlostne vykríkol. Lester podišiel k nemu, aby videl, čo ho tak nahnevalo. Dokonca i Adams to chcel vidieť, a preto postrčil chlapcov pred seba.

  „Je tu len kus papiera,“ zúril Huganay a ťažko zafučal. „Je na ňom napísané: ,Ľutujem, starký, ale nesledoval si stopy dosť pozorne.'“

  „Teraz, Jupiter!“ zašepkal Peter, keď chlapci pocítili, že Adamsovo zovretie trochu povolilo. Obidvaja sa mykli. Peter, ktorého Adams držal ľavou rukou, sa vyslobodil. Jupiterovi sa to nepodarilo.

Peter padol dozadu na zem a Adams sa k nemu obrátil, pričom bolestivo mykol Jupitera. Peter sa rukou dotkol niečoho dlhého a ťažkého a uchopil to. Vyskočil a zahnal sa rúrou, ktorú nahmatal. Dopadla na Adamsovo plece, a muž s bolestným výkrikom pustil Jupitera.

  Peter, ešte stále držiac svoju zbraň, chytil Jupitera za ruku a ťahal ho do najhustejšej hmly, kde sotva rozoznal skupinu kaučukovníkov. V okamihu boli za stromami, za­halení sivým plášťom hmly, zatiaľ čo za nimi traja muži vykrikovali protichodné rozkazy.

  „O sekundu sú za nami,“ zašepkal Peter Jupiterovi do ucha. „Nákladné auto je tamto.“ Ukázal prstom. Jupiter len pokrútil hlavou. Jemu sa zdali v hmle všetky smery rov­naké.

  „Ako to vieš?“ opýtal sa.

  „Tak, viem,“ odvetil Peter. Jupiter mu veril. Pokiaľ išlo o určovanie smeru a sledovanie stôp, Peter bol uznávaný odborník. Dokonca i v noci vedel udržať smer nejakým šiestym zmyslom, zatiaľ čo Jupiter i cez deň ľahko zablúdil.

  „Počúvaj,“ ozval sa Peter náhlivo. „Odtiaľto až k múru, kadiaľ sme vošli, sú vysadené skupiny kaučukovníkov. Choď od jednej skupiny k druhej.“

  „Zablúdim,“ namrzene povedal Jupiter.

  „Pôjdem prvý,“ vyhlásil Peter. „Zostal by som s tebou, ale tí traja idú týmto smerom a ja ich musím zviesť na falošnú stopu. Ty len hľadaj stromy. Keď jeden nájdeš, hľadaj na ňom náš tajný znak a šípku, ktorá ti ukáže smer. Potom budeš vedieť, že ideš správne. Choď prvý tým smerom!“

  Postrčil svojho zavalitého spoločníka do hmly. On sa pustil iným smerom a nahlas kričal, aby ho muži počuli. „Poď, Jupiter, drž sa ma! Musíme ísť tadiaľto.“

  Hlasy troch mužov, ktoré sa približovali k chlapcom, zmenili smer a pustili sa za Petrovým hlasom. Jupiter sa tackal dopredu, potkýnajúc sa o nízke pomníky a zodiera­júc si kožu na holeni, až kým sa neocitol pri ďalšej skupine stromov. Tam postál a načúval.

  Okolo neho bolo slabé svetlo. Skoro akoby bol pod vo­dou. Nedalo sa dovidieť ďalej ako na niekoľko centimetrov pred seba, a ťažká, sivá hmla sa valila vo vlnách. Pozrel hore. Viditeľnosť nad ním bola trochu lepšia. O dvadsať metrov ďalej uvidel nejasnú hromadu, ktorou mohli byť vrcholky stromov. Potácal sa tým smerom.

  Teraz sa hlasy mužov za ním rozpŕchli, každý iným sme­rom. Bolo zrejmé, že zablúdili. Pokiaľ išlo o Petra, ťažko bolo povedať, kde sa nachádza.

  Jupiter prišiel k stromom, ktoré videl, a pozrel na ne zblízka. Na hladkej kôre jedného z nich zbadal otáznik namaľovaný modrou kriedou a pod ním šípku ukazujúcu doľava.

  Otáznik bol znakom Troch pátračov. Každý pátrač mal so sebou inú farebnú kriedu, ktorú použil vtedy, keď chcel ostatným zanechať odkaz.

  Natešený svojím objavom sa Jupiter opatrne pohol sme­rom, ktorý ukazovala šípka. Prišiel k ďalšej skupine stro­mov, kde bol ďalší otáznik a ďalšia šípka. Peter sa teda bezpečne pohyboval stále dopredu. Jupiter začul za sebou bolestné zjajknutie. Niektorý z mužov sa zrejme o niečo potkol.

  Ich hlasy sa rovnomerne vzďaľovali.

  Hmla stále hustla. Všetko bolo naopak ako v zlom sne. Haluze stromov sa zmenili na ruky s pazúrmi, ktoré sa za ním naťahovali. Obyčajné pomníky sa zmenili na učupené netvory, ktoré sa mu stavali do cesty. Nad ním sa nakláňali vysoké stĺpy, ktoré vyzerali ako týčiace sa obludy.

  Zavalitý chlapec sotva lapal dych, keď konečne zazrel pred sebou nízky obrys múru. Vtedy sa na druhej strane múru zjavila postava. Natiahla sa za ním, ale tentoraz bola naozaj živá.

  Jupiter odskočil.

  „To som ja, Peter,“ zašepkala postava. „Poď, chyť sa ma za ruku a ponáhľajme sa.“

  Pokorne - hoci treba priznať, že Jupiter Jones bol zried­kakedy pokorný - dovolil svojmu spoločníkovi, aby mu pomohol preliezť múr a aby ho viedol hustou hmlou k ná­kladnému autu, ktorého reflektory vytvárali v hmle žlté kužele.

  „Ste v poriadku, chlapci?“ opýtal sa Konrád, keď vyliezli na predné sedadlo nákladného auta.

  „Zavez nás domov, Konrád,“ dychčal Jupiter. „Choď smerom do vnútrozemia a nájdi cestu von z hmly.“

  „Jasné.“ Konrád naštartoval nákladné auto a veľmi opatrne ich viezol na východ, až kým sa nedostali von z pobrežnej hmly. Potom sa obrátil na sever a zamieril domov.

 

 

 

 

 

 

 

Devätnásta kapitola

Čierna Brada má posledné slovo

 

  Počas cesty chlapci hodnú chvíľu mlčali. Konečne sa ozval Jupiter: „Hmla aspoň zabránila Huganayovi v prena­sledovaní.“

  „Prečo by nás mal prenasledovať?“ opýtal sa Peter. „Veď obraz nemáme.“

  „Môže si myslieť, že ho máme.“ Jupiter si poťahoval spodnú peru. „To bolo prekvapenie, keď sa v skrinke ne­našlo nič, iba lístok od Johna Silvera.“

  „Ak pôjdu teraz po nás,“ povedal Peter, „budeme mať poruke Konráda a Hansa, tí nám pomôžu poradiť si s nimi.“ Pokýval rúrou, ktorú pevne držal odvtedy, čo ju zdvihol. „Znova by som mohol mať príležitosť ju použiť. Ten Adams si bude pamätať úder, ktorý som mu uštedril.“

  „Konal si tak, ako som čakal,“ vyhlásil Jupiter. „Odvážne a v pravý čas.“   

  Peter neodvetil, ale potešilo ho to. Pochvala od Jupitera bola zriedkavá, a keď ju niekto dostal, zname­nala hodne. Jupiter však už myslel na niečo iné.

  „Rozlúštili sme odkaz,“ pokračoval. „Dôkazom je, že skrinka sa našla. Lenže obraz v skrinke nebol.“

  „Časťou odkazu bolo: ,Nikdy nedám pijavici ľahkú šan­cu!'“ pripomenul mu Peter. „To dokazuje, že pán Silver mal na mysli nejakú čudnejšiu vec.“

  „Možno,“ súhlasil Jupiter. Celý zvyšok cesty strávil roz­mýšľaním a Peter sa nepokúšal ho vyrušiť.

  Prv ako sa dostali do Rocky Beach, museli prejsť znova hmlou, ktorá už nebola taká hustá ako ďalej na juhu. Do Jonesovho bazára prišli bez nehody.

  „Poďme do Hlavného stanu,“ navrhol Jupiter, keď Konrád zaviezol nákladné auto do garáže. „Mali by sme všetko vyrozprávať Bobovi.“

  Tentoraz ako vchod do Hlavného stanu použili Voľný vchod č. 3, pretože nikto nebol na obzore. Voľným vcho­dom č. 3 boli veľké dubové dvere s rámom, ktoré akoby sa len tak opierali o kopu haraburdia. Ale keď ich odomkli zhrdzaveným železným kľúčom, ktorý vybrali z nenápadné­ho zhrdzaveného kovového vedierka, dvere viedli do obrovského starého kotla, ktorým sa na druhom konci cez malé dvere dalo vojsť do Hlavného stanu.

  Keď vliezli dnu, Bob Andrews tam sedel a nepokojne čítal.

  „Našli ste ju?“ vykríkol.

  Ale hneď si domyslel odpoveď. Ich unavený výzor a sku­točnosť, že neniesli nič okrem rúry, ktorú si Peter ponechal ako zbraň, mu prezradili, že sa niečo stalo.

  „Dostihol nás Huganay,“ povedal Jupiter a zvalil sa do kresla.

  „Ale ani on nenašiel obraz,“ dodal Peter, sadajúc si. „Našiel skrinku, ale bol v nej iba lístok, na ktorom bolo napísané, že nesledoval stopy dosť pozorne.“

  „Pána!“ zvolal Bob. „To je zvláštne. Myslíte, že pán Silver hral dvojakú hru? Predstieral, že obraz ukryl, hoci ho neukryl?“

  „To by som chcel vedieť i ja,“ mrzuto povedal Jupiter. „Ale ja si to nemyslím. Na lístku v skrinke bolo napísané: ,Ľutujem, starký, ale nesledoval si stopy dosť pozorne.' To značí, že v odkazoch je niečo, čo sme nepostrehli ani my, ale ani pán Huganay.“

  „Hovoril som vám...“ začal Bob. Vtom však zabudol, čo chcel povedať, pretože v tej chvíli zazvonil telefón.

  Pozreli na seba. Nečakali nijaký telefonát.

  „Možno je to pani Claudiusová,“ povedal Jupiter po piatom zazvonení. „Myslím, že bude lepšie, ak zdvihnem.“

  Zdvihol slúchadlo a priložil k zosilňovaču, aby všetci mohli počúvať jeho hovor.

  „Haló,“ ohlásil sa. „Traja pátrači, tu Jupiter Jones.“

  „Blahoželám ti, Jones,“ ozval sa mužský hlas trochu iro­nickým tónom. Všetci traja na seba pozreli. Bol to bezpo­chyby hlas s francúzskym prízvukom. Pán Huganay!

  „Kto je tam?“ opýtal sa Jupiter. Vedel veľmi dobre, kto to je, ale potreboval získať trochu času, aby sa pripravil na akúkoľvek hrozbu, ktorú by zlodej obrazov mohol vysloviť.

  „Tu je človek, ktorého ste pred malou chvíľou stretli v hmle na malebnom mieste v Merita Valley,“ hovoril hlas pána Huganaya. „Chcem vám len povedať, že som konečne prišiel na to, ako mi John Silver prešiel cez rozum. Boli ste veľmi šikovní, zbadali ste to, čo som ja prehliadol. No a... vzdávam sa lovu. Poznám, kedy som porazený. Som na letisku. Keď zložím, nasadnem na lietadlo do zahraničia. Nemôžete ma teda chytiť. Toto je proste posledný pozdrav jedného športovca druhému. Povedzte Claudiusovi, že mu želám veľa šťastia s Pastierkou.“

  „Ďakujem,“ povedal Jupiter, hoci nemal ani potuchy, o čom Francúz hovorí.

  „Prekabátili ste ma,“ pokračoval pán Huganay. „Poda­rilo sa to len málo ľuďom. Ak prídete niekedy do Európy, chlapci, vyhľadajte ma. Ukážem vám francúzske podsvetie, a možno budete mať príležitosť vyskúšať tam svoju šikov­nosť na nejakej záhade. Chcem, aby sme sa rozišli ako priatelia. Súhlasíte?“

  „Nuž... áno,“ odvetil Jupiter a zažmurkal na svojich druhov.

  „Ešte jedna vec,“ povedal pán Huganay. „Papagáje sú v garáži na Oceánskej ulici 89958 v Santa Monike. Iste ich budete chcieť zachrániť. Nemám už čas sa po ne vrátiť, prenechávam teda túto úlohu vám. Au revoir a ešte raz blahoželám.“

  Zložil. Jupiter zložil tiež a všetci traja vyjavene hľadeli na seba.

  „Máš tú adresu, Bob?“ opýtal sa konečne Jupiter.

  „Áno,“ povedal Bob. „Vyzerá to tak, že môžeme dostať späť Billyho Shakespeara, Malú Bo-Peep a ostatné. Ale, doparoma, čo chcel povedať tým, že sme ho prekabátili?“

  „Neurobil som nič iné, len to, že som udrel Adamsa, schmatol teba, Jupiter, a utekal,“ povedal Peter. „Ak sme ho tým prekabátili, prečo...“   Zmĺkol. „Čo je?“ opýtal sa. „Prečo tak čudne na mňa pozeráte?“

  „Ako,“ opýtal sa Jupiter, skoro ani nedýchajúc, „ako znela šiesta časť odkazu?“

  „,Pod kameňmi, nie pri kostiach, hľadaj skrinku, ktorá nemá zámku,'“ odvetil Bob.

  „Tak je,“ súhlasil Peter. „A to je tam, kde ten boxer Lester našiel kovovú skrinku Johna Silvera.“

  „Ale on našiel skrinku, na ktorej bola zámka!“ zvolal. „Huganay musel zámku odseknúť. A v odkaze sa jasne hovorí, že treba hľadať skrinku, ktorá nemá zámku.“

  „To je pravda!“ zvolal Peter. „Musela tam byť ešte iná skrinka... Nie,“ dodal, „nemohla byť. Bola to veľká skrinka, i keď bola plochá. Keby tam bola ešte nejaká iná, Lester by ju bol zbadal.“

  „Predpokladajme, že to bola malá skrinka,“ uvažoval Jupiter. „Malá skrinka, ktorá vôbec nevyzerala ako skrinka. Ako znela siedma časť odkazu?“

  „,Nikdy nedám pijavici ľahkú šancu!'“ odvetil Peter. „Počuli sme, ako to povedal Zjazvená Tvár, však, Bob?“

  „To je pravda,“ povedal Bob. „Ale Čierna Brada dodal: ,To je isté ako olovená rúra!' Všetko som to zapísal, pamä­táte? Druhá časť odkazu je len starý výraz, ktorý znamená, že niečo je úplne isté.“

  „Určite?“ opýtal sa Jupiter. „Alebo má prvá časť odkazu v skutočnosti odlákať našu pozornosť, zatiaľ čo posledná časť nás má upozorniť na nejaký celkom bezvýznamný pred­met - ak sme dosť bystrí na to, aby sme ju správne pocho­pili? Čo to máš,“ dokončil, „tamto na stole pred sebou, Peter?“

  Peter pozrel na stôl. Pozrel ta i Bob. Dokonca i ospanlivý Pirát Čierna Brada prepchal zobák cez mriežky a pozrel na stôl.

  „Rúru,“ povedal Peter.

  „Odkiaľ ju máš?“

  „Zdvihol som ju na cintoríne a udrel ňou Adamsa,“ odvetil Peter.

  „Bola tam, pretože ju Lester našiel pod skalami a odhodil, je to tak?“ spýtal sa Jupiter.

  Peter preglgol a prikývol.

  „Správne,“ povedal. „A ... je to olovená rúra.“

  „Olovená rúra je teraz dosť neobvyklá,“ povedal Jupiter. „Ale pozrite na ňu. Na koncoch rúry sú uzávery, ktoré sú tesne priskrutkované, takže sa dovnútra nemôže nič dostať, napríklad ani vlhkosť.“

  „Tá rúra,“ ticho prehovoril Bob, „s takými utiahnutými uzávermi by sa mohla dokonca nazvať skrinkou -“

  „- ktorá,“ dokončil Peter, „nemá zámku.“

  „Skrinka, ktorá nemá zámku,“ povedal Jupiter. „Skrinka, ktorá nehrdzavie, neprepustí vlhkosť ani vodu, ani špinu, ani hmyz, skrinka, ktorá vydrží, ak treba, sto rokov bez poškodenia. Dokonalé miesto na ukrytie niečoho cenné­ho. A my sme ju priniesli!“

  Peter sa už pokúšal odskrutkovať uzávery na koncoch rúry, ktorá merala asi tridsaťpäť centimetrov.

  „Sú príliš tuho utiahnuté,“ skonštatoval. „Donesiem z laboratória nejaké kliešte.“

  Skočil do laboratória, ktoré bolo súčasťou Hlavného sta­nu, a vrátil sa tak rýchlo, že sa zdalo, akoby sa vôbec ani nepohol.

  Chlapci ani nedýchali, keď otváral kliešťami uzávery na koncoch rúry. Odpadli po niekoľkých obrátkach. Peter vo­pchal prst do rúry. Keď ho vytiahol, niečo sa objavilo a vypadlo na stôl. Bol to pevne skrútený kus plátna.

  „Plátno,“ povedal Jupiter priškrteným hlasom, „možno ho skrútiť a vôbec sa pritom nepoškodí. Preto sa do valca zmestí i veľký kus. Rozviň ho, Peter!“

  Peter ho rozvinul. Pridržal ho natiahnuté na stole a všetci naň vyvalili oči.

  Bolo asi tridsaťpäť centimetrov široké a okolo šesťdesiat centimetrov dlhé. Na plátne bola maľba, o ktorej i oni ve­deli, že je vzácna a prekrásna, hoci sa nerozumeli do ume­nia. Bolo na nej mladé dievča, oblečené ako pastierka, ktoré ošetrovalo ovečke poranenú nohu. Farby boli jasné, prekypujúce sviežosťou a životom.

  Našli stratené majstrovské dielo.

  „Kúsok dúhy,“ ozval sa Jupiter. „Tak John Silver opísal obraz. Teraz viem, čo tým myslel.“

  Pri slovách „John Silver,, a „obraz“ sa ospanlivý čierny vták pohol. Zdalo sa, že vyvolali v jeho mysli nejaké spo­mienky. Dvakrát zatrepotal krídlami a povedal:

  „John Silver, dobrá práca, dobrá práca.“

  Potom si neobyčajný vták vopchal hlavu pod krídlo a zaspal. Ale chlapci, pozerajúci na maľbu pred sebou, sa nemohli zbaviť pocitu, že práve počuli, ako k nim prehovo­ril hlas mŕtveho. Dokonca ešte dlho potom, čo Čierna Bra­da zaspal, akoby sa v malej miestnosti ozýval chechot zo záhrobia.

 

 

 

Dvadsiata kapitola

Uzavretie prípadu

 

  Keď sa Bob, Peter a Jupiter o dva dni neskôr ukázali v pracovni Alfréda Hitchcocka, našli známeho režiséra se­dieť za stolom a prezerať si niekoľko novín. Kývol im, aby sa posadili.

  „Sadnite si, chlapci,“ povedal. „O chvíľu sa vám budem venovať.“

  Sadli si a čakali. O chvíľu pán Hitchcock odložil noviny nabok a pozrel na nich šibalským okom.

  „Tak!“ ozval sa. „Vyšlem vás, aby ste našli priateľovi strateného papagája, a vy namiesto toho nájdete stratené majstrovské dielo a vaše fotografie sa dostanú do novín.“

  „Len do miestnych novín, pane,“ zdvorilo podotkol Ju­piter. „Noviny v Los Angeles len spomenuli, že nejakí chlapci našli obraz pod kopou skál na cintoríne v Merita Valley.“

  „Ani sa len nezmienili o Troch pátračoch,“ dodal Peter.

  „No aj tak som presvedčený,“ povedal pán Hitchcock a ukázal im Rocky Beach News, „že tu vám to vynahra­dili. Tvoja fotografia, Jupiter Jones, a auto, ktoré si vyhral v súťaži. Fotografia vás troch, ako držíte obraz, ktorý ste našli. A veľký nápis: Traja mladí miestni detektívi našli stratené majstrovské dielo. Som presvedčený, že konečne ste urobili Trom pátračom primeranú reklamu.“

  „Áno, pane,“ súhlasil Jupiter. „Na základe tých článkov nám ponúkli už niekoľko prípadov. Ktoré sme si zapísali, Bob?“

  Bob Andrews vytiahol svoj zápisník.

  „Hneď si pozriem,“ povedal. „Stratené siamské mačiatko, socha gréckeho boha Pana, ktorú ukradli zo záhrady v Hollywoode, strašidelný starý čln, ktorý sa objavuje len za hmlis­tých nocí a vždy pristane na brehu pred istým domom v Malibu Beach, a záhada, prečo niekto ustavične mení čísla na priečelí domov v Rocky Beach. To je doteraz všetko.“

  Pán Hitchcock pokrútil hlavou.

  „Neodvažujem sa ani pomyslieť na to,“ povedal, „čo sa asi z týchto záhad vykľuje, keď sa vy raz do toho pustíte. Ale, prosím vás, povedzte mi podrobnosti, ktoré sa nedo­stali do novín. Pretože, ako viem, chceli ste nájsť papagája patriaceho Malcolmovi Fentrissovi. Ale v novinách nebolo o papagájovi ani slovo.“

  „Nebolo, pretože pán Fentriss nechcel, aby sa v nich spomenuli papagáje,“ odvetil Jupiter. „Obával sa, že by to mohlo znieť príliš fantasticky. Okrem toho... ale myslím, že bude lepšie, ak začneme od začiatku.“

  Rozprával ďalej o tom, ako sa pátranie rozrástlo až na sedem rozprávajúcich vtákov a stratené majstrovské dielo. Pán Hitchcock pozorne počúval.

  „Takže,“ povedal, „nakoniec ste získali späť papagáje, rozlúštili ste záhadný odkaz a našli ste stratené majstrovské dielo, ktoré ste vrátili pánu Claudiusovi!“

  „Áno, pane,“ odvetil Jupiter. „Samozrejme...“ Jupiter bol príliš čestný na to, aby sa nepriznal, „mali sme šťastie.“

  „Šťastie,“ poznamenal pán Hitchcock, „je osožné len vtedy, keď ho viete využiť. Predpokladám, že ste vrátili Billyho Shakespeara môjmu priateľovi Malcolmovi Fentrissovi a Malú Bo-Peep slečne Waggonerovej?“

  „Áno, pane,“ povedal Jupiter. „Boli veľmi radi, keď dostali späť svojich miláčikov. Pán Claudius im všetko vysvetlil a ospravedlnil sa im za to, ako sa k nim zachoval. Odpustili mu.“

  „Dobre, dobre,“ povedal režisér. „Našli ste môjmu pria­teľovi papagája, a tým ste splnili podmienku, ktorú som vám určil... že uvediem váš druhý prípad, ak bude stáť za to. Neostáva mi teda nič iné, ako uviesť ho.“

  „Keď som už zašiel tak ďaleko, pôjdem ešte ďalej,“ ostro na nich pozrel. „Uvediem aj ďalšie prípady, ktoré vyriešite, ale pamätajte, len vtedy, keď sa mi budú zdať dostatočne zaujímavé.“

  „Ďakujeme, pane!“ zvolal Jupiter a Bob s Petrom ako ozvena za ním. Prvý pátrač vstal. „Poďme,“ vyzval priate­ľov. „Musíme sa dať do práce.“

  Chlapci sa zvrtli, a už ich nebolo.

  „Hm,“ hundral si pán Hitchcock sám pre seba, „neviem, či som sa im nemal zmieniť o svojom priateľovi profesorovi Yarboroughovi a starodávnej egyptskej múmii, ktorá vraj šepká, vždy keď je s ňou sám v izbe.“

  Pomaly a zamyslene pozbieral noviny a poukladal ich na kopu.

 

 

 

Rozpráva Alfréd Hitchcock

 

  Možno by ste si chceli objasniť zopár podrobností zo Záhady zajakavého papagája. Podoberiem sa na to ja, pre­tože Peter, Bob a Jupiter majú veľa práce.

  Tučný pán Claudius sa vrátil do Anglicka s dávno stra­teným majstrovským dielom, ktoré mu našli Traja pátrači. Vyplatil im za to sľúbenú odmenu tisíc dolárov. Jupiter však trval na tom, aby peniaze dostal Carlos a jeho strýko Ramos, ktorí skrývali neznámeho muža menom John Silver.

  Carlosov strýko sa vrátil s peniazmi do Mexika, kde sa zotavuje vo svojej rodnej dedine. Chlapci predstavili Carlosa Worthingtonovi, na ktorého zapôsobili Mexičanove znalosti o autách a ktorý ho vzal do požičovne áut. Vo voľnom čase sa učí za mechanika. Je nekonečne šťastný, že pracuje pri autách. Býva u Jonesovcov a na stravu si zarába tým, že raz do týždňa pracuje v zberni.

  Pán Huganay, šikovný zlodej obrazov, je ešte stále na slobode v Európe, hoci polícia viacerých krajín sa vše­možne usiluje chytiť ho. Adams a Lester, chlapi, ktorých si najal, boli dosť potrestaní tým, že Huganay odišiel a ne­zaplatil im ani halier. To ich presvedčilo, že zločin je dopre­du prehratá záležitosť.

  Keď sa tak s odstupom času vraciam ku všetkému, čo sa prihodilo odvtedy, ako som prvý raz stretol Jupitera Jonesa a jeho priateľov, musím sa priznať, že som ich azda niekedy príliš podceňoval. Jupiter Jones je ešte stále trochu tvrdo­hlavý a príliš sebavedomý, ale verím, že svojou inteligenciou a úsudkom sa mu podarí tieto neduhy prekonať. Na­ozaj, vážne uvažujem o tom, že vyšlem Troch pátračov za ďalším prípadom.   Môžete si byť istí, že o každej zaujímavej udalosti sa hneď dozviete.

 

TRAJA PÁTRAČI

3

ZÁHADA

ŠEPKAJÚCEJ MÚMIE

 

 

 

 

Text: Robert Arthur

 

 

 

 

 

© Random House, Inc., New York 1965

Translation © Tatiana Laskovičová

(Róbert Arthur: Alfred Hitchcock and

The Three Investigators in The Mystery of

The Whispering Mummy) 1971 Cover © Vladimír Kardelis 1994

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mladé letá, Nám. SNP 12, 815 19 Bratislava, 7609. publikácia, 1994,

štvrté vydanie. Editorka Dr. Alena Hošková.

Technický redaktor Marián Škripek.

Jazyková redaktorka Zora Sadloňová. AH 6,15 (text 6,04, ilustr. 0,11). VH 6,28.

Vytlačili Tlačiarne BB, spol. s r. o.. Banská Bystrica.

ISBN 80-06-00525-7

(súb.) ISBN 80-06-00088-3
Len pre oneskorencov

 

  Nasledujúce slová sú určené iba novým čitateľom. Ak už poznáte Troch pátračov, môžete tento stručný úvod preskočiť a prejsť priamo k zábavnej časti programu. Máte šťastie, že ide o knihu a stačí prevrátiť jednu-dve stránky. Keby to bolo v televízii, museli by ste sledovať celý program od začiatku. Aby ste vedeli, čo sa odohralo v minulosti, zoznámim vás s Tromi pátračmi.

  Je to detektívna firma, ktorú si založili traja podnikaví mládenci: Jupiter Jones, Peter Crenshaw a Bob Andrews. Jupiter, ako sám priznáva, je mozgom trojice. Bob zaznamenáva všetky prípady a robí výskum. Peter, silný a obratný, je neoceniteľným Jupiterovým pomocníkom vo všetkých akciách.

  Chlapci bývajú v Rocky Beach, malom meste na pobreží Tichého oceána, niekoľko kilometrov od Hollywoodu. Tu v južnej Kalifornii sú vzdialenosti také veľké, že bez auta sa človek nezaobíde. Žiaden z chlapcov ešte nemôže riadiť, ale ich dopravný problém sa vyriešil, keď Jupiter vyhral v súťaži auto aj so šoférom. Pozlátený rolls-royce im patrí iba na tridsať dní, a využívajú ho poriadne.

  Ich Hlavným stanom je upravený obytný príves, umiestnený v Jonesovom bazári, ktorý vedie Jupiterov strýko a teta, Titus a Matilda Jonesovci. V prívese je malá pracovňa, laboratórium, tmavá komora a zariadenie, ktoré si chlapci sami urobili z haraburdia na dvore. Do Hlavného stanu sa vchádza tajnými chodbami, cez ktoré sa môžu dostať iba chlapci.

  Tak, a teraz už viete, na čom ste. Nemám rád, keď sa mládež rozmaznáva. Preto ak chcete vedieť, čo bude ďalej, musíte si to prečítať sami.

 

ALFRÉD HITCHCOCK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prvá kapitola

Vzrušujúci list

 

  „Pomoc! Pomoc!“ vykríkol s hrôzou čudný piskľavý hlas. „Prosím vás, zachráňte ma!“ Traja pátrači - Jupiter Jones, Peter Crenshaw a Bob Andrews - síce počuli krik, ale nevšímali si ho a pokojne pracovali ďalej. To kričal ich talizman, vycvičený papagáj Čierna Brada, ktorého získali v predchádzajúcom prípade. S úžasnou ľahkosťou vedel pochytiť nové slová a vety a vyžíval sa v tom, že si ich stále precvičoval.

  „Jupiter!“ Pani Matilda Jonesová, Jupiterova teta, zagánila na klietku visiacu na doske uprostred Jonesovho bazára. „Príliš často nechávaš toho vtáka dívať sa na televíziu. Rozpráva už ako ľudia v detektívkach.“

  „Áno, teta Matilda,“ odvetil Jupiter a s námahou zodvihol staré dvere. „Kam ich mám položiť?“

  „K ostatným dverám,“ odpovedala teta. „Hej, chlapci! Neulievajte sa tam! Máme ešte kopu roboty a čas letí.“

  Čas však ani zďaleka neletel tak rýchlo, ako by to bolo vyhovovalo Trom pátračom. Pod vedením pani Matildy Jonesovej boli zamestnaní pozorovaním, z ktorého by sa boli najradšej vyšmykli - skúmali, koľko práce môžu vykonať traja chlapci za jeden horúci deň. V skutočnosti viedla bazár urastená pani Jonesová. Jupiterov strýko Titus robil nákupy pre podnik a väčšinu času trávil na cestách. Dnešný deň bol jedným z mnohých, keď tetu Matildu pochytilo upratovanie. Pri takých príležitostiach zapriahla do práce Jupitera i hociktorého z jeho priateľov, ktorý mohol byť na niečo užitočný. Chlapci premiestňovali kopy stavebného materiálu a upratovali rozličné haraburdie, no všetci traja túžili dostať sa späť do svojho Hlavného stanu - skrytého prívesu - a lúštiť nejakú novú záhadu. S poslednými úspechmi vzrástla aj ich dôvera vo svoje pátračské schopnosti - možno až priveľmi. Ale uľavilo sa im, až keď poštár na svojej malej trojkolke zamieril k hlavnej bráne. Spustil zväzok listov do starodávnej železnej schránky, pripevnenej na prednej stene kancelárie, a išiel ďalej svojou cestou.

  „Božemôj!“ vykríkla Matilda Jonesová. „Jupiter, celkom som zabudla na list. Tvoj strýko Titus chcel, aby sme ho poslali doporučene.“ Zalovila v hlbokom vrecku a vytiahla trochu pokrčenú obálku. Vyrovnala záhyby a podala list Jupiterovi. „Utekaj rovno na poštu, Jupiter. Tu máš peniaze. Ponáhľaj sa, aby šiel ešte dopoludňajšou poštou.“

  „Dobre, teta Matilda,“ prisvedčil zavalitý chlapec. „Kým budem preč, Peter a Bob budú robiť aj za mňa. Aj tak sa sťažovali, že majú málo práce.“

  Zatiaľ čo Bob a Peter prskali od rozhorčenia, Jupiter sa vyhupol na bicykel a vypálil cez bránu smerom do mesta. Pani Jonesová sa zachichotala. „Tak, chlapci,“ povedala, „ste voľní. Môžete si schôdzovať, stavať, alebo čo to tam vzadu za tou starinou robíte.“ Mávla smerom k hromade odpadu, za ktorým bola dômyselne ukrytá Jupiterova dielňa, a - hoci to ani netušila - k ich Hlavnému stanu. Potom sa pobrala do kancelárie. „Radšej prezriem poštu hneď teraz,“ zastavila sa. „Môže tam byť niečo pre Jupitera. V poslednom čase si necháva posielať vzorky strašne čudných vecí.“

  Chlapci ju nasledovali, naradovaní, že drina sa už skončila. Pani Jonesová vybrala poštu a začala v nej listovať. „Karta z dražobného domu,“ povedala. „Účet. Šek na ten starý bojler. Hmm.“ Zastrčila nejaký list pod pazuchu a pokračovala: „Ďalší účet. Pohľadnica od mojej sestry Zuzany. Reklamy na pobyt na Floride.“ Opäť sa zachichotala. Pozrela na ďalší list, zahmkala ešte raz a aj ten strčila pod pazuchu. Potom sa ďalej prehŕňala v pošte. Bolo tam niekoľko listov pre Titusa Jonesa, pravdepodobne dotazy na špeciálne druhy tovaru. Jonesova zberňa bola široko-ďaleko známa ako miesto, na ktoré sa možno obrátiť, ak človek chce niečo zvláštne alebo zriedkavé.

  Medzi inými vecami mal Titus Jones na predaj aj starý píšťalový organ. Občas večer zašiel na dvor a zahral si na ňom pieseň „Spi, sladko spi“. Hans a Konrád, urastení bratia z Bavorska, ktorí vykonávali všetku ťažkú prácu a riadili Jonesove dve nákladné autá, ho vždy obstúpili a dali sa veľmi melancholicky vyspevovať.

  Pani Jonesova prezrela všetku poštu a potriasla hlavou. „Nie, nič pre Jupitera.“ Zvrtla sa, že vojde do kancelárie, ale potom sa obzrela. Zo záblesku v jej očiach chlapci vycítili, že si ich doberá. „Ale predsa, sú tu dva listy adresované Trom pátračom. To je váš nový klub, však?“

  Pred časom, keď sa zaujímali o riešenie hádaniek a o súťaže, založili si chlapci hádankársky klub. Práve vďaka tomuto záujmu sa Jupiter zúčastnil súťaže, ktorú usporiadala miestna požičovňa áut, a vyhral starodávny rolls-royce na tridsať dní aj so šoférom. Keďže mali k dispozícii auto, chlapci si hneď založili firmu Traja pátrači na riešenie skutočných hádaniek, s ktorými sa stretnú vo svojom okolí. Ale pani Jonesova, trochu roztržitá vo veciach, čo sa netýkali jej obchodu, stále považovala ich podnik za klub. Jej presvedčením neotriasli ani mnohé vysvetľovania, a tak sa chlapci nakoniec vzdali.

  S potláčaným vzrušením vzal Peter listy, ktoré mu podávala. Pani Jonesová sa pobrala do kancelárie a chlapci zamierili priamo k Hlavnému stanu. „Až v Hlavnom stane sa pozrieme, od koho sú,“ povedal Peter. „Môže to byť úradná záležitosť.“

  „Dobre,“ súhlasil Bob. „Teraz už môžem založiť kartotéku korešpondencie. Všetko máme hotové, len sme doteraz ešte nemali poštu.“   

  Predierali sa cez kopy stariny, kým sa nedostali k Jupiterovej dielni. Bola v nej vŕtačka, sústruh, cirkulárka, malý tlačiarenský lis a iné užitočné nástroje. Všetky tieto veci priviezli do zberne ako odpad, ale Jupiter s chlapcami ich opäť dali do poriadku. Vysoký drevený plot a asi dva metre široká strecha z vnútornej strany chránili nielen lepší tovar, ale aj dielňu. Okrem toho tu boli veľké pokrývky z plastu, ktoré sa používali, keď pršalo. Kus pokrútenej rúry, aká sa používa v stokách, zatarasoval zadnú časť dielne. Ale keď chlapci odtisli staré železné mreže, ukryté za tlačiarenským lisom, v rúre sa zjavil otvor. Chlapci do neho vliezli. Opäť založili mreže a potom štvornožky postupovali vpred asi dvanásť metrov. Rúra prechádzala kúsok pod zemou a popod neužitočné vyzerajúce železné oje a ústila na druhom konci priamo pod skrytým prívesom, ktorý si chlapci premenili na Hlavný stan. Keď pani Jonesová zistila, že ho nemôže predať, prenechala ho Jupiterovi a jeho priateľom. Sklápacie dvierka sa otvárali nahor. Chlapci nimi preliezli a ocitli sa dnu, v maličkej kancelárii s obhoreným stolom, niekoľkými stoličkami, písacím strojom, kartotékou a telefónom.

  Na stole bolo staré rádio. Jupiter spojil mikrofón s reproduktorom, takže mohli telefonický rozhovor počúvať všetci naraz. Zvyšok prívesu bol premenený na maličkú tmavú komoru, miniatúrne laboratórium a umyváreň. Dnu bolo tma - príves bol zvonku obložený kopami haraburdia, preto Peter rozsvietil lampu, čo visela nad stolom. Potom sa usadili a pozerali na listy.

  „Fíha!“ vykríkol Peter vzrušene. „Tento je od Alfréda Hitchcocka! Otvorme ho prvý!“

  Aj Bob bol vzrušený. Ak im píše Alfréd Hitchcock, potom určite musí ísť o nejaký prípad, pretože pán Hitchcock im prisľúbil, že ak sa dozvie o nejakom tajomstve, ktoré by vyžadovalo ich talenty, určite im to oznámi.   „Nechajme si ho nakoniec,“ povedal. „Určite to bude najzaujímavejší list. Aj tak, nemyslíš, že by sme mali počkať na Jupitera?“

  „Akurát! Po tom, ako sa k nám pred chvíľou zachoval, keď podkúšal pani Jonesovú, aby nás zavalila robotou,“ zlostil sa Peter. „A okrem toho, ty máš na starosti záznamy a výskum, a do toho predsa patrí aj pošta, či nie?“   

  Takýto argument Bobovi celkom postačil a načiahol sa za druhým, menej dôležitým listom. Už ho otvoril, keď si všimol niekoľko vecí na obálke a čosi mu napadlo. „Skôr než list prečítame, skúsme, či sa nám podarí niečo z neho vydedukovať. Jupiter vravel, že sa máme cvičiť v dedukcii vždy, keď na to máme príležitosť.“

  „Čo môžeš povedať o liste, ktorý si ešte neprečítal?“ zapochyboval Peter.   

  Ale Bob už študoval obálku spredu i zozadu. Bola svetlofialová. Privoňal k nej: mala orgovánovú vôňu. Potom zaškúlil na zložený hárok papiera vnútri. Aj ten mal farbu a vôňu ako orgován. V hornej časti listového papiera bol vytlačený obrázok dvoch hravých mačičiek.

  „Hm,“ zamrmlal Bob a podoprel si rukou hlavu, ako keď človek tuho premýšľa. „Začína mi to byť jasné. Tento list písala žena, tak asi... no, myslím, päťdesiatročná. Je malá a bucľatá, odfarbuje si vlasy a určite veľa rozpráva. A okrem toho je zbláznená do mačiek. Je dobrosrdečná, ale niekedy trochu nedbanlivá. Obyčajne je veselá, ale keď písala tento list, bola pre niečo rozčúlená.“

  Peter vypleštil oči. „Pána! Toto všetko možno vydedukovať z obálky a papiera bez toho, žeby si prečítal list?“

  „Jasné,“ nedbalo odvetil Bob. „A zabudol som ešte dodať, že má veľa peňazí a venuje sa dobročinnosti.“

  Peter vzal do ruky obálku a list a zamračene si ich prezeral. Zrazu mu preletel tvárou záblesk pochopenia. „Tie mačiatka na liste by mohli svedčiť o tom, že má rada mačky,“ začal. „Fakt, že známku nalepila nakrivo a trochu ju natrhla, keď ju oddeľovala od ostatných, hovorí, že je trochu nedbanlivá. Písmo jej ide šikmo nahor, čo je často znakom veselých ľudí. Ale na konci listu už klesá dolu, a to znamená, že sa kvôli niečomu rozčúlila a bola nešťastná.“

  „Presne tak,“ prisvedčil Bob. „Dedukcia je jednoduchá vec, keď sa jej trochu venuješ.“

  „A keď máš Jupitera, ktorý ti dáva lekcie,“ dodal Peter. „Ale chcel by som vedieť, ako si uhádol jej vek a výšku, to, že veľa rozpráva, má veľa peňazí, venuje sa dobročinnosti a odfarbuje si vlasy. Musel by si byť Sherlockom Holmesom, aby si to všetko vedel.“

  „Nuž,“ odpovedal Bob a uškrnul sa, „spiatočná adresa je zo Santa Moniky, a v tej časti mesta sú domy veľmi drahé. Ženy, ktoré tam bývajú, sú obyčajne bohaté a venujú sa dobročinnosti, pretože, ako vraví moja mama, v domácnosti majú príliš málo roboty, čo by ich zamestnávala.“   

  „Dobre, ale čo jej vek, výška a fakt, že priveľa rozpráva a odfarbuje si vlasy?“ dobiedzal Peter.

  „Pozri sa,“ vysvetľoval ďalej Bob, „zelený atrament a fialový papier s orgovánovou vôňou, aké používa väčšina starších žien. Ale priznám sa ti, že moja teta Hilda používa presne taký istý druh listového papiera. Má päťdesiat rokov, je nízka, rada rozpráva a odfarbuje si vlasy. Tak som si myslel, že táto ...“ pozrel na list a prečítal si meno, „že táto pani Banfryová by sa na ňu mohla ponášať.“ Peter sa zasmial a povedal: „Podarilo sa ti to, aj keď tú poslednú časť si si vymyslel. A teraz si pozrime, čo píše.“

  Vzal list a začal čítať:

  Milí Traja pátrači. Moja dobrá priateľka slečna Waggonerová z Hollywoodu mi povedala, že ste našli jej strateného papagája. Pri týchto slovách mu Bob vytrhol list z ruky. Pani Banfryová sa určite dopočula o ich predchádzajúcom prípade, o Záhade zajakavého papagája. „Nezabúdaj, že záznamy mám na starosti ja,“ pripomenul Petrovi. Pred istým časom Bob spadol a zlomil si nohu a ešte teraz záhada Šepkajúcej múmie musel na nej nosiť podporný prístroj, takže čo sa týka telesnej obratnosti, bol trochu v nevýhode oproti ostatným. Preto mal na starosti výskum a záznamy o všetkých prípadoch. „Listy patria do môjho rezortu,“ povedal Bob, „prinajmenšom vtedy, keď tu nie je Jupiter. Čítať budem ja.“

  Peter čosi zamrmlal, ale neodporoval. Bob sa oprel a rýchlo prečítal list. Fakty boli veľmi jednoduché. Pani Banfryová mala abesínskeho kocúra, ktorého chránila ako oko v hlave. Kocúr sa volal Sfinx a pred týždňom zmizol. Polícia ho nenašla a pani Banfryová márne dávala inzeráty do miestnych novín. Teraz by bola veľmi rada, keby jej Traja pátrači, ktorým sa tak skvelo podarilo vypátrať papagája slečny Waggonerovej, pomohli nájsť milovaného kocúra. Bola by im skutočne povďačná. List sa končil slovami: S úprimným pozdravom Vaša Mildred Banfryová.

  „Stratený kocúr,“ zamyslel sa Peter. „Napokon, aj to je prípad. Celkom sympatický, normálny prípad na upokojenie nervov. Zavolám jej a poviem, že súhlasíme.“

  „Počkaj,“ zastavil ho Bob, keď sa už naťahoval za telefónom. „Pozrime sa ešte, čo nám píše pán Hitchcock.“

  „Dobre,“ prisvedčil Peter. Bob otvoril podlhovastú obálku. Vytiahol z nej papier veľmi dobrej kvality s menom Alfréda Hitchcocka vytlačeným v záhlaví listu. Potom začal nahlas čítať. Ale po prvej vete sa odmlčal a len zrakom behal po papieri, hltajúc jeho obsah. Keď dočítal, pozrel na Petra široko otvorenými očami.

  „Fantastické!“ vykríkol. „Čítaj! Neveril by si mi, keby som ti to povedal. Myslel by si si, že si vymýšľam.“ Peter vzal list do rúk a zvedavo začal čítať. Keď skončil, zdvihol oči a vyjavené pozrel na Boba.

  „Pánabeka!“ zašepkal. A potom povedal niečo, čo by každému, kto nečítal list, znelo veľmi čudne. „Ako môže tritisíc rokov stará múmia šepkať?“

 

 

 

Druhá kapitola

Múmia šepká

 

  Z listu Alfréda Hitchcocka sa Traja pátrači dozvedeli o takej čudnej a strašidelnej príhode, s akou sa ešte nestretli. Asi osemnásť kilometrov od Rocky Beach a Jonesovho bazára bol malý kaňon, ktorý pretínal kopce za Hollywoodom. Na svahoch kaňonu sa vypínalo niekoľko veľkých prepychových domov, obklopených stromami a živými plotmi. Medzi nimi bola aj stará vila v španielskom štýle, ktorej majiteľ, profesor Róbert Yarborough - význačný egyptológ - si v celom jednom krídle domu zriadil súkromné múzeum. Niekoľko vysokých sklených dvier viedlo na vykachličkovanú terasu. Boli zatvorené, takže dnu bolo horúco a dusno. Pri dverách stáli sochy zo staroegyptských hrobiek. Jedna z nich, celá drevená, predstavovala starovekého egyptského boha Anubisa. Mal ľudské telo s hlavou šakala. Tieň šakalej hlavy dopadal na dlážku a vytváral tam tmavú, strašidelné vyzerajúcu škvrnu.

  V izbe bolo plno ďalších starožitností z hrobiek starého Egypta. Na stenách viseli kovové masky so záhadným úsmevom, akoby poznali nejaké tajomstvo. V sklených vitrínach ležali hlinené doštičky, zlaté klenoty i posvätné chrobáky, ktoré vytesali zo zeleného nefritu už dávno mŕtvi robotníci.

  Na zemi pri okne ležal drevený sarkofág. Na vrchnáku mal vyryté črty múmie, ktorá bola vnútri. Bol to veľmi jednoduchý sarkofág, bez zlatých a farebných ozdôb, aké mávali truhly boháčov. A predsa tento sarkofág skrýval v sebe tajomstvo. Bol pýchou profesora Róberta Yarborougha - nízkeho, trochu zavalitého muža s dôstojnou kozou briadkou a okuliarmi so zlatým rámom.

  Keď bol profesor Yarborough mladší, viedol mnohé expedície do Egypta. Na týchto výpravách objavil v skalnatých stranách stratené hroby s múmiami dávno zosnulých faraónov, ich žien a sluhov, spolu so šperkami a inými predmetmi. Všetky tieto pamiatky opatroval v múzeu, kde písal knihu o svojich nálezoch. Sarkofág s múmiou mu priniesli iba pred týždňom.

  Profesor objavil múmiu už pred dvadsiatimi piatimi rokmi, ale pretože v tom čase bol veľmi zaneprázdnený prácou na ťažkej a zložitej úlohe, zapožičal ju múzeu v Káhire. Keď odišiel do penzie, požiadal egyptskú vládu, aby mu poslala múmiu na ďalšie štúdium. Teraz, keď už mal dosť času, bol zvedavý, či sa mu podarí rozlúštiť tajomstvo múmie.

  V to popoludnie, dva dni predtým, ako chlapci dostali list od Alfréda Hitchcocka, profesor Yarborough bol vo svojom múzeu a nervózne poklepkával ceruzkou po vrchnáku sarkofágu. Vrchnák sa dal snímať ako z nejakej debny. V skutočnosti celý sarkofág nebol nič iné, len zvláštna drevená truhla, v ktorej odpočívala múmia. Spolu s profesorom bol v miestnosti aj jeho komorník Wilkins, vysoký, štíhly muž, ktorý u neho pracoval už dlhé roky.

  „Pane, naozaj to chcete ešte raz skúsiť po tom šoku, čo ste zažili včera?“ spýtal sa Wilkins.

  „Chcem vedieť, či sa to bude opakovať, Wilkins,“ odhodlane odvetil profesor Yarborough. „Ale najprv otvorte okná, prosím. Nemám rád zatvorené miestnosti.“

  „Áno, pane.“ Wilkins otvoril dokorán najbližšie sklené dvere. Pred mnohými rokmi bol profesor Yarborough dva dni zatvorený v hrobke a nemohol sa odtiaľ dostať von. Od tých čias pociťoval silný odpor voči akejkoľvek zatvorenej miestnosti. Keď boli dvere otvorené, Wilkins nadvihol veko sarkofágu a oprel ho o truhlu. Obaja muži sa sklonili a nazreli dnu. Niektorí ľudia by možno nezniesli pohľad na múmiu, ale nie je to vôbec nepríjemné. Telá mŕtvych kráľov a šľachticov konzervovali v starom Egypte tak, že ich namáčali do živice a iných látok a potom starostlivo zabalili do plátna. Takto uložené múmie zostali po celé stáročia takmer neporušené. Patrilo to k vtedajšiemu náboženstvu, podľa ktorého nebožtík musel byť mumifikovaný, aby mohol vstúpiť do posmrtného života. Z toho istého dôvodu pochovávali spolu s ním aj jeho šatstvo, ozdoby, šperky a nástroje, aby ich mohol používať aj na druhom svete. Múmia vnútri sa volala Ra-Orkon. Plátno, v ktorom bol Ra-Orkon zabalený, bolo trochu uvoľnené, takže profesor mu mohol vidieť tvár. Bola to jemná tvár staršieho muža a vyzerala ako vyrezaná z nejakého tmavého dreva. Pery boli pootvorené, akoby sa práve chystal prehovoriť. Oči mal zavreté.

  „Ra-Orkon vyzerá veľmi mierumilovne, pane,“ ozval sa Wilkins. „Nemyslím, že vám dnes niečo povie.“

  „Aj ja dúfam,“ povedal profesor a zahryzol si do pery. „Nie je predsa prirodzené, aby múmia, ktorá je už tritisíc rokov stará, rozprávala. Ba ani šepkala. To vôbec nie je prirodzené.“

  „Je to veľmi čudné, pane,“ prisvedčil komorník. „A predsa mi včera niečo vravela. Keď som bol sám v izbe. šepkala čosi v neznámom jazyku. Znelo to veľmi naliehavo, akoby chcela, aby som niečo urobil.“ Naklonil sa k múmii a povedal: „Ra-Orkon, ak mi chceš niečo oznámiť, budem ťa počúvať. Pokúsim sa porozumieť ti.“

  Prešla minúta, dve. Jediným zvukom bol bzukot muchy. „Možno to napokon bola iba moja fantázia. Áno, tak to bude. Prineste mi tú malú pílku z dielne, Wilkins. Odpílim kúsok zo sarkofágu. Môj priateľ Jennings z kalifornskej univerzity sa za pomoci rádioaktívno-uhlíkovej metódy pokúsiť určiť, kedy bol Ra-Orkon pochovaný.“

  „Dobre, pane.“

  Komorník vyšiel z miestnosti. Profesor Yarborough obchádzal sarkofág, poklepával ho a rozhodoval sa, kde odpili kúsok dreva, ktorý potrebuje. Zdalo sa mu, že na jednom mieste znie drevo duto a na druhom zase uvoľnene, akoby zvnútra práchnivelo.

  Zrazu začul tiché mrmlanie, ktoré vychádzalo zo sarkofágu. Vyrovnal sa, prestrašene sa poobzeral a potom priložil ucho k ústam múmie. Múmia mu niečo šepkala! Egypťan, mŕtvy tritisíc rokov, rozprával cez pootvorené pery! Profesor nerozoznal slová. Boli to iba ostré a sykavé slabiky, také tiché, že ich ledva počul. Hlas stúpal a klesal, stával sa naliehavejším, akoby múmia chcela, aby niečo pochopil. Profesora zachvátilo úžasné vzrušenie. Bola to asi stará arabčina, pretože sem-tam sa mu zdalo, že zachytil nejaké slovo. „Pokračuj, Ra-Orkon,“ naliehal. „Snažím sa ti porozumieť.“

  „Čo ste povedali, pane?“ Na tie slová sa profesor otočil. Ra-Orkon sa opäť odmlčal. Stál tam Wilkins a v ruke držal malú ostrú pílku. „Wilkins!“ vykríkol profesor. „Múmia znovu šepkala! Začala, len čo ste odišli, ale keď ste vstúpili, zmĺkla.“

  Wilkins zvážnel a zamračil sa. „Zdá sa, že Ra-Orkon chce rozprávať, len keď ste sám, pane. Rozumeli ste, čo hovoril?“

  „Nie,“ vzdychol si profesor. „Skoro, ale nie celkom. Nie som odborník na jazyky. Možno hovorí v starej arabčine alebo nejakom chetitskom či chaldejskom jazyku.“ Wilkins sa pozrel z okna. Zrak mu zablúdil k novému, na bielo omietnutému domu na náprotivnom svahu kaňonu. „A čo váš priateľ profesor Freeman, pane,“ povedal a ukázal na dom. „Je to náš najlepší odborník na jazyky Stredného východu. Môže tu byť o päť minút a možno bude rozumieť, ak k nemu Ra-Orkon prehovorí.“

  „Pravdaže!“ zaradoval sa profesor Yarborough. „Mal som ho zavolať hneď. Napokon, jeho otec bol so mnou, keď som našiel Ra-Orkona. Čudák! Týždeň po tom ho na bazári zavraždili. Choďte a zatelefonujte Freemanovi. Požiadajte ho, aby hneď prišiel.“

  „Áno, pane.“ Komorník ešte ani dobre za sebou nezatvoril, a tajomný šepot sa ozval znovu. Profesor Yarborough sa znovu pokúšal porozumieť, čo múmia vraví, ale márne. Nakoniec stratil nádej a vzdal sa. Pozrel z okna na kaňon, ktorý ho oddeľoval od jeho mladšieho priateľa profesora Freemana. Mal dobrý výhľad na jeho dom, postavený na strmom svahu poniže cesty. Yarborough videl, ako jeho mladý priateľ vyšiel bočnými dverami z domu, vystúpil po niekoľkých schodoch do garáže a o chvíľu sa už autom blížil po úzkej ceste, ktorá sa vinula kaňonom. Kým Yarborough očami dychtivo sledoval svojho priateľa, napínal sluch, aby stále počul šepot. Keď múmia odrazu zatíchla, profesora zachvátila úzkosť. Vari len neprestane práve teraz, keď má nádej, že mu niekto pomôže vysvetliť, čo to hovorí?

  „Pokračuj, Ra-Orkon!“ prosil profesor Yarborough. „Neprestávaj, počúvam ťa. Snažím sa ti rozumieť!“ Po chvíli šepot pokračoval. Potom profesor začul, ako pred domom zastalo auto. Otvorili sa dvere a niekto vstúpil do miestnosti.

  „To ste vy, Freeman?“ spýtal sa.

  „Áno. Yarborough. O čo ide?“ odvetil mu tichý, príjemný hlas. „Poďte sem, ale potichu. Chcem, aby ste niečo počuli.“ Freeman pristúpil k profesorovi. „Ra-Orkon!“ skríkol Yarborough. „Pokračuj! Neprestaň práve teraz!“

  Ale múmia zostala nemá ako po celé stáročia predtým, než sa dostala do tejto miestnosti.

  „Nechápem,“ povedal Freeman, keď sa k nemu profesor otočil. Freeman bol štíhly muž strednej postavy, s veselým výrazom tváre a iba mierne prešedivenými vlasmi. „Vyzerá to, akoby ste práve boli počuli, ako vám múmia niečo hovorí.“

  „Veď o to ide!“ zvolal Yarborough. „Šepkala niečo v neznámom jazyku a ja som dúfal, že mi to budete vedieť preložiť. Ale len čo ste prišli, prestala. Alebo...“

  Odmlčal sa, lebo si uvedomil, že jeho priateľ vedec sa na neho díva akosi čudne.

  „Vy mi neveríte, však?“ spýtal sa. „Neveríte, že mi Ra-Orkon niečo šepkal?“ Profesor Freeman sa poškrabal po brade. „Nuž, ťažko uveriť,“ povedal nakoniec. „Samozrejme, keby som si ho mohol sám vypočuť...“   

  „Skúsme,“ povedal Yarborough. „Ra-Orkon, hovor! Pokúsime sa rozumieť ti.“ Obaja muži čakali, ale múmia zostala nemá. „Nedá sa nič robiť,“ vzdychol si profesor Yarborough. „Ubezpečujem vás, že naozaj šepkal. Ale hovorí, len keď som s ním sám. A ja som tak dúfal, že mi pomôžete!“

  Profesor Freeman sa snažil tváriť, že priateľovi verí, ale bolo jasné, že sa mu celá historka nepozdáva. „Rád by som vám pomohol, keby som mohol.“ Jeho zrak zablúdil k pílke. „Načo vám je?“ spýtal sa. „Vari len nechcete prepíliť Ra-Orkona?“

  „Nie, nie. Chcem iba kúsok dreva na rádioaktívno-uhlíkovú skúšku, aby som mohol určiť, kedy bol Ra-Orkon pochovaný.“

  „Zničiť takú cennú pamiatku?“ vykríkol mladý muž. „Dúfam, že to nebude potrebné!“

  „Nemyslím, že by Ra-Orkon a jeho sarkofág bol cenný. Je iba záhadný. V každom prípade, rádioaktívno-uhlíková skúška je nevyhnutná. Ale odložím ju na neskôr, kým nevyriešim záhadu tohto tajomného šepotu. Pravdu povediac, Freeman, ja sám som z toho celý zmätený. Múmia predsa nemôže hovoriť! Ale táto šepká. A iba mne.“

  „Hm,“ zamračil sa profesor Freeman, snažiac sa skryť ľútosť nad starým priateľom. „Pozrite, dajte mi Ra-Orkona na niekoľko dní. Ak bude so mnou sám, možno bude hovoriť, a keď porozumiem, poviem vám, čo to bolo.“

  Profesor Yarborough sa pozorne zahľadel na mladšieho muža. „Ďakujem vám, Freeman,“ povedal veľmi dôstojne. „Vidím, že sa mi iba posmievate. Myslíte si, že len fantazírujem. Nuž, možno. Ale nechám si tu Ra-Orkona dovtedy, kým sa nepresvedčím, či som sníval, alebo nie.“

  Profesor Freeman iba prikývol. „Ak k vám Ra-Orkon ešte raz prehovorí,“ povedal vľúdne, „hneď mi zavolajte. Nech by som robil čokoľvek, nechám všetko a prídem. Ale teraz sa už musím ponáhľať. Mám poradu na univerzite.“ Rozlúčil sa s Yarboroughom a odišiel. Profesor čakal, čo bude ďalej, ale Ra-Orkon mlčal.

  Potom vstúpil Wilkins. „Môžem podávať večeru, pane?“

  „Áno, Wilkins. A nezabudnite, že nikomu nesmiete povedať nič o tom, čo sa tu stalo.“

  „Rozumiem, pane.“

  „Viem si podľa Freemanovej reakcie predstaviť, čo by povedali moji vedeckí kolegovia, keby sa dozvedeli, že som počul egyptskú múmiu šepkať. Povedali by, že starnem a stávam sa senilným. Predstavte si len, že by sa to dostalo do novín! Ako vedec by som úplne prišiel o svoje dobré meno.“

  „Veru áno, pane,“ prisvedčil Wilkins.

  „A predsa si musím o tom s niekým pohovoriť,“ zamyslel sa Yarborough. „S niekým, kto nie je vedec, no kto vie, že na svete je veľa záhad. Už to mám. Zavolám svojmu priateľovi Alfrédovi Hitchcockovi a všetko mu vyrozprávam. Ten sa mi aspoň ne vysmeje.“

  Alfréd Hitchcock sa mu skutočne nevysmial. Namiesto toho, ako už vieme, napísal list Trom pátračom.

 

 

 

Tretia kapitola

Jupiter číta myšlienky

 

  „Ako môže múmia šepkať?“ zopakoval Peter ešte raz svoju otázku. Bob iba pokrčil plecami. Obaja chlapci prečítali list dva razy. Boli by si mysleli, že je to iba žart, keby list nebol od Alfréda Hitchcocka, ktorý ich navyše ubezpečoval, že jeho priateľ, profesor Yarborough, je záhadou šepkajúcej múmie neobyčajne vzrušený. Alfréd Hitchcock sa pýtal, či by Traja pátrači nemohli profesorovi pomôcť.

  „Môže vôbec múmia hovoriť?“ mračil sa Peter. Poškrabal sa vo vlasoch. „Múmia je múmia. To nie je človek. Bol to človek, ale teraz ...“

  „Teraz už nie je nažive,“ dokončil Bob. „Asi sa ti nepáči myšlienka, že všetky múmie sú mŕtve, a predsa táto jedna hovorí.“

  „To si myslím, že sa mi to nepáči,“ povedal Peter dôrazne. Ešte raz vzal list do ruky a začal ho študovať. „Profesor Yarborough, významný egyptol... egyptol...“

  „Egyptológ.“

  „Významný egyptológ. Býva v Loveckom kaňone blízko Hollywoodu. Má súkromné múzeum. Má múmiu, ktorá mu čosi šepká, ale on tomu nerozumie. Začína ho to znepokojovať. Ani sa mu nečudujem. Mne je už teraz všelijako. Vôbec sa mi nechce zapodievať sa hovoriacou múmiou.   Boli sme už zapletení do takých čudných dobrodružstiev, že by sme teraz mali svojim nervom dopriať trochu pokoja. Poďme radšej do Santa Moniky a pomôžme tej panej nájsť strateného abesínskeho kocúra.“

  Bob Andrews ukázal na druhý list, od pani Banfryovej. „Vieš, do ktorého prípadu sa Jupiter pustí?“ spýtal sa.

  „Viem,“ zahundral Peter. „Ani dobre nedočíta list od Alfréda Hitchcocka, a už bude telefonovať automobilovej spoločnosti, aby nám poslala Worthingtona s autom, a potom pôjdeme navštíviť profesora Yarborougha. Ale môžeme ho prehlasovať. Sme dvaja proti jednému. Budeme hlasovať za strateného kocúra?“

  „Prehlasovať Jupitera? To sa nám sotva podarí,“ odvetil Bob. „Pokúsili sme sa o to, keď sme riešili tajomstvo strašidelného zámku, a vieš, ako to dopadlo.“

  „Veru,“ prikývol Peter skľúčene. „Ale kde len toľko trčí? Už by tu mal byť.“ Vstal a prešiel do rohu miestnosti, kde cez strechu prívesu prechádzala na vzhľad celkom obyčajná rúra od pece. Na konci rúry bolo koleno, na ktorom boli pripevnené dve rúročky, aby sa ňou dalo pohybovať. Zblízka pripomínala spodnú časť námorníckeho periskopu, čo vlastne ani nie je prekvapujúce, pretože naozaj slúžila ako periskop. Zostrojil ho Jupiter minulý týždeň.

  Hlavný stan bol pred vonkajším svetom ukrytý pod dômyselne nakopeným haraburdím. Lenže to malo aj svoju nevýhodu. Keď boli chlapci dnu, ani oni nevideli, čo sa deje vonku. Jupiter si poradil tak, že urobil periskop, ktorý pomenoval Vševid. Vložil do rúry zrkadlá a vyviedol ju popri ventilačnom otvore na strechu. Keby sa ktokoľvek cudzí pozrel na periskop, videl by iba obyčajnú rúru. Peter Crenshaw, vysoký a svalnatý chlapec, teraz pomaly zdvíhal Vševida, až kým sa jeho vonkajšia časť nedostala cez strechu nad nakopené haraburdie. Potom ním pomaly točil dokola, aby sa rozhliadol na všetky strany.

  „Pani Jonesová práve klampiarovi predáva nejakú rúru,“ informoval Bob. „Hans ukladá na kopy nepotrebné stavebné drevo. Aha, a tu je Jupiter.“ Peter ustálil periskop jedným smerom. „Vracia sa z mesta peši. Kráča popri bicykli. Určite sa mu niečo stalo ... Fí, spľasnutá pneumatika na prednom kolese.“

  „Asi mal defekt,“ povedal Bob. „Preto mu to tak dlho trvalo. Nevyzerá namrzene?“

  „Nie, počúva tranzistor a usmieva sa,“ zisťoval Peter. „To je zvláštne. Jupiter predsa neznáša, keď mu niečo nevyjde - hoci i taký defekt. Berie to ako zneváženie svojich schopností. Jupiter vždy plánuje vopred, takže všetko mu ide ako po masle.“

  „S tým jeho plánovaním to je hotová hrôza,“ súhlasil Bob. „Ale keby sa aspoň nevyjadroval tak zložito, keď sa s nami rozpráva. Niekedy mu nerozumiem.“

  „To sa nestáva len tebe,“ zasmial sa Peter a trochu pootočil Vševida, sledujúc ďalej Jupitera. „Už ide aj s bicyklom cez bránu. Teraz dáva niečo pani Jonesovej. Pani Jonesová ukazuje smerom k nám a prikyvuje. Zaiste mu povedala, že sme v dielni.“

  „Vošiel do kancelárie,“ pokračoval Peter. „Ale mu to trvá!“ zlostil sa. „No konečne, už ide!“

  „Vystreľme si z neho,“ navrhol Bob. „Nechám si list od Alfréda Hitchcocka vo vrecku a ukážeme mu iba ten od pani Banfryovej. Necháme ho, nech sa nachytá na prípad strateného kocúra, a až potom mu dáme list od Alfréda Hitchcocka o profesorovi Yarboroughovi a jeho šepkajúcej múmii.“

  „A povieme mu, že sa nemôže pustiť do riešenia toho prípadu, kým nenájdeme kocúra,“ uškrnul sa Peter. „Ja mám ešte jeden nápad. Nepokaz mi to. Teraz je rad na mne, aby som dedukoval.“

  Čakali. Zvonku už bolo počuť, ako Jupiter dvíha železné mreže, uzatvárajúce Tunel číslo 2 - veľkú galvanizovanú rúru, ktorá slúžila ako hlavný vchod do Hlavného stanu. Peter Crenshaw rýchlo spustil periskop a sadol si za stôl. Obaja počuli tlmený zvuk z Tunela číslo 2 a ľahký úder na padacie dvere. Vzápätí sa dvere otvorili a Jupiter vkĺzol dnu.

  Jupiter Jones bol silný zavalitý mládenec s tmavými vlasmi a prenikavými čiernymi očami. Mal detské črty tváre a ružovú pokožku, ale keď sa vzpriamil a vystrčil bradu, vyzeral oveľa starší, ako v skutočnosti bol. Vedel však aj tak ochabnúť, že sa zdal tučný a veľmi hlúpy, a táto schopnosť veľa ráz oklamala ľudí, takže ho podceňovali.

  „Fuj, ale je horúco!“ odfúkol si.

  „A k tomu ešte defekt,“ povedal Peter.

  Jupiter na neho pozrel. „Ako vieš, že som mal defekt?“

  „Dedukcia,“ odvetil Peter. „Bob a ja sme sa trochu morili s dedukciou. Ako si nám kázal. Však, Bob?“

  Bob prikývol a dodal: „A išiel si pekný kus peši, tlačiac bicykel pred sebou. Či nie?“

  Jupiter uprel na nich skúmavý pohľad. „Áno, tak je. Ale bol by som veľmi rád, keby ste mi vysvetlili, ako ste na to prišli. Chcem si overiť váš rozumový postup.“

  „Náš čo?“ spýtal sa Peter.

  „Že ako sme na to prišli,“ vysvetlil mu Bob. „Tak mu povedz!“

  „Dobre,“ začal Peter. „Ukáž ruky.“

  Jupiter poslúchol. Boli špinavé a na jednej dlani mal odtlačok, ktorý mohol pochádzať od pneumatiky. „Dobre, pokračuj,“ povedal.

  „Pravé koleno,“ doložil Peter. „Je celé zaprášené. Zdá sa, že si kľačal v prachu, keď si niečo obzeral. Máš špinavé ruky a na jednej odtlačok pneumatiky. Dedukcia: kľakol si si, aby si prezrel pneumatiku na bicykli. To znamená, že si mal defekt. Topánky máš tiež veľmi zaprášené, teda si musel ísť poriadny kus peši. Jednoduché, môj milý Jupiter.“

  Bola by to bývala skutočne výborná dedukcia, keby Bob a Peter neboli vopred vedeli, že Jupiter mal defekt. Jupiter sa tváril, akoby to na neho bolo urobilo silný dojem. „Veľmi dobre,“ povedal. „Ale také schopnosti by sa nemali mrhať hľadaním strateného kocúra.“

  „Čože?!“ vykríkli obaja súčasne. „Povedal som, že takými majstrovskými schopnosťami v umení deduktívneho myslenia a logického uvažovania by sa nemalo mrhať pri stíhaní abesínskeho kocúra, ktorý sa stratil zo svojho obvyklého revíru,“ zopakoval Jupiter, schválne použijúc učený spôsob vyjadrovania, ktorý tak neznášali. „Detektívi s vašimi schopnosťami by sa mali pustiť do väčšej hry, ako je, povedzme...“ na chvíľu sa odmlčal, akoby tuho premýšľal, „...ako je, povedzme, záhada tritisícročnej múmie, ktorá šepká svojmu vlastníkovi tajomné posolstvá v neznámom jazyku.“   

  „Ako vieš o šepkajúcej múmii?“ vyhŕklo z Petra. „Kým ste sa vy trápili s dedukciou, ja som sa cvičil v čítaní myšlienok. V tvojom vrecku, Bob, je list s adresou profesora Yarborougha. Už som zatelefonoval po Worthingtona a auto. O desať minút sú tu. Potom navštívime profesora a ponúkneme mu pomoc v ťažkostiach, ktoré má s múmiou, čo neustále na neho nalieha a niečo mu šepká.“

  Bob s Petrom vyvalili naňho oči v nemom úžase.

 

 

 

 

 

Štvrtá kapitola

Ra-Orkonova kliatba

 

  „Ako si vedel o liste pána Hitchcocka, v ktorom nám oznamuje prípad profesora Yarborougha a jeho šepkajúcej múmie?“ pýtal sa Peter o pol hodiny neskôr, už vari po piaty raz. Jupiter Jones si vzdychol. „Ak mi neveríte, že viem čítať myšlienky, budete musieť na to prísť sami. Použite svoje deduktívne schopnosti. Keď som vstúpil do Hlavného stanu, veľmi pozoruhodným spôsobom ste prišli na môj defekt. Tak sa nedajte rušiť a jednoducho pokračujte v dedukovaní, keď vám to už tak dobre ide.“

  Po takejto odpovedi sa Peter sklamane odmlčal. Bob sa iba uškrnul. Jupiter ich zase tromfol. Keď bude mať dobrú náladu, povie im aj sám od seba, ako sa mu to podarilo. Nateraz bol Bob rád, že sa idú pustiť do niečoho, čo môže byť - a čo potom aj naozaj bolo - poriadne záhadné a strašné a čo by vedelo priviesť do pomykova každého pátrača. Traja chlapci sa usalašili na zadnom sedadle veľkého starého rolls-roycea, ktorý im nateraz slúžil ako dopravný prostriedok a pomáhal im prekonávať veľké vzdialenosti, prevládajúce v južnej Kalifornii. Sedan sa hladko kĺzal pomedzi kopce, ktoré oddeľovali Rocky Beach od severnej časti Hollywoodu.

  „Jupiter,“ povedal Bob, pôžitkársky sa rozťahujúc. „Čo budeme robiť, keď nám vyprší tridsaťdňová lehota na auto? Už sme ho použili štrnásťkrát.“

  „Pätnásť, chlapče,“ opravil ho Worthington, vysoký vzpriamený Angličan, ktorý sedel vpredu a šoféroval. Medzi ním a chlapcami vzniklo úprimné priateľstvo. „Pravda, aj s dneškom. Budú mi chýbať naše malé dobrodružstvá, keď vás nebudem voziť.“

  „Ostáva nám už len pätnásť dní,“ vzdychol Peter.

  „Dva a dva býva niekedy päť,“ povedal Jupiter tajnostkársky. „A pätnásť a pätnásť nemusí byť vždy tridsať. Zastavte tu, Worthington, prosím.“ Auto zastavilo niekoľko metrov poniže hrebeňa jedného z mnohých kopcov, ktoré obklopujú Hollywood. Z hlavnej cesty odbočoval chodník vedúci k domu. Po oboch stranách chodníka stáli veľké kamenné stĺpy. Na jednom z nich bol kovový štítok s menom profesora Yarborougha.   

  Chodník viedol dolu úbočím k rozsiahlej usadlosti. Pomedzi stromy a krovie presvitala červená strecha vily, postavenej v starom španielskom štýle. Za domom svah klesal prudko dolu a potom sa opäť dvíhal k ďalšiemu hrebeňu. Na náprotivnej strane úbočia stálo niekoľko domov, postavených terasovite v rozličnej výške.

  „Tu musí bývať profesor Yarborough,“ povedal Jupiter ostatným. „Telefonoval som s ním, takže nás očakáva. Zaparkujte pred domom, Worthington, a my sa pôjdeme predstaviť. Neviem sa dočkať, kedy už uvidím tú múmiu. Možno nám niečo povie!“

  „Radšej nie,“ zamrmlal Peter. „Netúžim byť v jednej miestnosti s múmiou, ktorá rozpráva. Ja osobne sa veru profesorovi nedivím, že je z toho celý preč.“

  Profesor Yarborough bol v tej chvíli naozaj celý nesvoj. Sedel v kresle na terase a sŕkal horúcu polievku, ktorú mu práve priniesol Wilkins. „Povedzte, Wilkins,“ spýtal sa dychtivo, „počúvali ste včera v noci, ako som vám prikázal?“

  „Áno, pane,“ odvetil komorník. „Zostal som v izbe s Ra-Orkonom, až kým sa celkom nezotmelo. Raz sa mi zdalo, že niečo počujem ...“

  „Naozaj? Pokračujte!“

  „Ale nakoniec som musel uznať, že sa mi to iba zdalo.“ Wilkins zobral prázdny tanier a podal pánovi obrúsok. Profesor Yarborough si utrel ústa.

  „Viete, čo sa mi stalo, Wilkins? Z ničoho nič som sa uprostred noci zobudil na prudké búšenie srdca. Táto záhada ma ničí.“

  „Aj mňa celá vec veľmi rozrušila, pane. Myslím, že...“

  „Čo si myslíte? Tak hovorte predsa, Wilkins!“

  „Práve som sa vás chcel opýtať, pane, či nepomýšľate vrátiť Ra-Orkona egyptskej vláde. Potom by ste sa oslobodili od toho napätia.“

  „Nie!“ odvetil tvrdohlavo profesor. „Je v tom veľa vecí, ktorým nerozumiem, a nevzdám sa, kým sa nedozviem, čo to všetko znamená. Myslím, že čoskoro dostanem pomoc.“

  „Detektíva, pane? Myslel som si, že nechcete, aby sa polícia niečo dozvedela.“

  „Sú to detektívi, ktorých mi odporúčal môj priateľ Alfréd Hitchcock, ale nie sú od polície.“ Prerušil ho príjemný zvuk zvončeka. „To by mohli byť oni. Ponáhľajte sa, Wilkins, a priveďte ich sem.“

  „K službám, pane.“ Komorník vošiel do domu a vrátil sa na terasu s tromi chlapcami. Jeden bol územčistý a čiernovlasý, druhý vysoký a svalnatý a tretí slabší, v okuliaroch, trochu pokrivkával na nohu, na ktorej mal podporný prístroj . Profesor sa zamračil. Jupiter Jones to zbadal a hneď vedel, koľko bije. Profesor Yarborough zrejme očakával, že budú starší.

  Jupiter sa vypäl, vystrčil bradu a vytiahol z vrecka navštívenku. Profesor sa za ňou automaticky načiahol. Na navštívenke bolo napísané:

TRAJA PÁTRAČI

VYPÁTRAME VŠETKO

? ? ?

Prvý pátrač - Jupiter Jones

Druhý pátrač - Peter Crenshaw

Záznamy a výskum - Bob Andrews

 

  Profesor sa ich opýtal to, čo sa pýtal skoro každý. „Načo sú tie otázniky? Zdá sa, že značia pochybnosť o vašich schopnostiach.“

  Bob a Peter sa iba usmievali popod fúzy. To s tými otáznikmi bol Jupiterov nápad. Otáznik bol ich tajný symbol. Keď niektorý z nich chcel oznámiť ostatným, že niekde bol, nakreslil tam kriedou otáznik. Jupiter používal bielu kriedu, Bob zelenú a Peter modrú, takže vždy vedeli, kto nechal odkaz.

  „Otáznik,“ začal Jupiter a nasadil tón dospelého človeka, „inak známy ako opytovacie znamienko, je univerzálnym symbolom nezodpovedanej otázky, nevyriešenej hádanky či nevysvetleného tajomstva. Preto sa stal našou firemnou značkou. Pustíme sa do riešenia hocijakej záhady, akú pre nás máte. Nemôžeme síce zaručiť úspech, ale urobíme, čo bude v našich silách.“

  „Hm,“ muž v kresle zamyslene obrátil navštívenku v ruke. „Keby ste neboli urobili tú poslednú poznámku, bol by som Wilkinsovi prikázal, aby vám ukázal dvere. Viem veľmi dobre, že nikto, ani pri najväčšej snahe, nemôže zaručiť úspech. Ale ozajstné úsilie býva často korunované úspechom.“ Odmlčal sa a chvíľu si ich obzeral. Nakoniec prikývol. „Poslal vás Alfréd Hitchcock. Na jeho úsudok sa môžem spoľahnúť. Z istých dôvodov sa nemôžem obrátiť na políciu. Ani súkromného detektíva nemôžem požiadať o pomoc, pretože by si myslel, že mi straší vo veži. Tak tomu hovoríte, však? Moji kolegovia by ma iba tajne ľutovali a šepkali by si, že som starý a senilný. Ale traja šikovní chlapci bez predsudkov... Áno, začínam mať pocit, že ak mi niekto pomôže dostať sa veci na koreň, tak to budete vy.“ Vstal z kresla a zamieril do ľavého krídla domu. „Poďte so mnou. Zoznámim vás s Ra-Orkonom, a hneď môžeme začať.“

  Jupiter šiel za ním, Bob a Peter sa tiež pohli, ale zastavila ich Wilkinsova ruka. Celý sa triasol a na tvári mal napätý a vystrašený výraz. „Chlapci, skôr než sa začnete zapodievať tou múmiou, mali by ste niečo vedieť.“   

  „Čo?“ spýtal sa Peter zamračene.

  „Je na nej kliatba,“ Wilkins stíšil hlas. „Podľa tej kliatby každý, kto vstúpi do hrobky a vyruší Ra-Orkona, zahynie. V priebehu mnohých rokov sa kliatba vyplnila a skoro všetci členovia pôvodnej expedície zahynuli nečakane a nešťastnou náhodou. Profesor nechce o tom ani počuť. Nepripúšťa nič, čo nie je vedecké. Doteraz mal pokoj, ale odkedy je múmia v dome - bojím sa. Bojím sa o neho i o seba. A o vás, chlapci, tiež, ak sa do toho zapletiete.“

  Hľadeli na neho s prekvapením. Wilkins bol veľmi vzrušený. Určite hovoril úprimne. Vtedy sa Jupiter otočil. „Tak poďte. Na čo čakáte?“

  Ponáhľali sa za ním a cez sklené balkónové dvere vstúpili do veľkej miestnosti, v ktorej bolo múzeum. Profesor kráčal priamo k drevenému sarkofágu. Zdvihol vrchnák a povedal: „To je Ra-Orkon. A ja dúfam, pevne dúfam, že mi pomôžete zistiť, čo mi chce povedať.“

  Ako mahagón hnedý Ra-Orkon pokojne odpočíval na svojom lôžku. Oči mal zatvorené ako obyčajne, ale zdalo sa, že ich môže kedykoľvek otvoriť. Jupiter si prezeral múmiu s dychtivým záujmom profesionála. Ale Bobovi a Petrovi veru nebolo všetko jedno. Nie že by pohľad na múmiu bol nepríjemný. Ale tá predstava! Strašné čo len pomyslieť, že by múmia mohla šepkať. A k tomu ešte kliatba...

  Bob pozrel na Petra. Vyzeral nešťastne. „Pánabeka!“ zašepkal Peter. „Tentoraz nás Jupiter naozaj do niečoho namočí!“

 

 

 

Piata kapitola

Náhle nebezpečenstvo

 

  Jupiter Jones pozorne študoval Ra-Orkonovu múmiu. Profesor si vreckovkou utieral čelo. „Wilkins, otvorte dvere,“ povedal komorníkovi. „Viete, že neznášam zatvorené miestnosti.“

  „Hneď, pane.“ Komorník otvoril dokorán sklené dvere na terasu, a keď do izby vkĺzol čerstvý vánok, masky na stenách zašelestili a zacvendžali. Jupiter sa pri tom zvuku obrátil. „To, čo ste počuli, nespôsobil náhodou vánok, pán profesor?“

  „Nie, nie, chlapče,“ odvetil profesor. „Rozoznám predsa náhodné zvuky od ľudskej reči. Múmia celkom určite šepkala.“

  „Tak potom vylúčime možnosť, že ste sa pomýlili, a budeme predpokladať, že ste skutočne počuli reč, či už to bola stará arabčina, alebo nie.“

  „Čím vám môžem poslúžiť, pane?“ spýtal sa Wilkins. „Alebo sa už môžem vrátiť k svojim povinnostiam?“

  Všetci sa na neho pozreli. Videli, ako sa mu oči náhle rozšírili od hrôzy. Vzápätí sa hodil na profesora. „Pozor!“ zvrieskol Wilkins. Obaja spadli na dlážku. Sekundu nato sa zrútila drevená socha Anubisa, bôžika so šakaľou hlavou, ktorá stála pri otvorených dverách, a dopadla presne tam, kde predtým stál profesor Yarborough. Prevalila sa na bok a zdalo sa, akoby šakalia hlava vycerila na profesora zuby. Keď profesor Yarborough i Wilkins vstali zo zeme, celí sa triasli. Pozreli na spadnutú sochu. „Videl som, ako sa kolíše,“ povedal Wilkins trasľavým hlasom. „Vedel som, že spadne. Mohla vás udrieť a nebezpečne zraniť.“ S námahou preglgol. „To je Ra-Orkonova kliatba, pane. Je všade, kde je múmia.“

  „Hlúposti!“ povedal profesor a oprášil sa. „Celá kliatba je iba novinárska kačica. Nápis na hrobke vôbec neznamenal to, čo si myslel lord Carter. Je to len náhoda, že socha spadla tým smerom.“

  „Socha stála pevne celých tritisíc rokov, a nikdy nespadla,“ chrapľavo zašepkal Wilkins. „Prečo by mala spadnúť práve teraz? Mohla vás vážne poraniť, alebo dokonca zabiť, ako keď lord Carter...“

  „Lord Carter zahynul pri automobilovom nešťastí!“ odsekol profesor. „Môžete ísť, Wilkins.“

  „Dobre, pane,“ komorník sa otočil, no Jupiter ho zastavil. Skláňal sa nad sochou, ale teraz vzhliadol nahor. „Wilkins, povedali ste, že ste videli, ako sa socha začína kymácať. Prosím vás, povedzte nám presne, ako to bolo.“   

  „Nakláňala sa dopredu. Keď som to zbadal, už začínala padať. Ako keby zámerne chcela padnúť priamo na profesora.“

  „Wilkins!“ povedal ostro jeho zamestnávateľ. „Je to pravda, pane, Anubis sa naklonil a... a spadol. Konal som tak rýchlo, ako som len mohol, som veľmi rád, že nebolo neskoro.“

  „Som vám za to vďačný. Ale už ani slovo o kliatbach!“ Len čo to dopovedal, všetci vyskočili. Zo steny spadla zlatá maska a zarinčala na zemi za ich chrbtami.

  „Vidíte, pane?“ povedal Wilkins a ešte viac zbledol.

  „Vánok,“ odvetil profesor, ale už nie s takou istotou. „Zhodil Anubisa i masku.“

  Jupiter, sklonený nad drevenou sochou, prešiel rukou po štvorcovom podstavci, na ktorom ešte pred chvíľou stála. „Je poriadne ťažká. A podstavec sa nekolíše. To by muselo byť poriadne vetrisko, aby zhodilo túto sochu.“

  „Mladý muž,“ odvetil profesor Yarborough, „ja som vedec. Neverím v nijaké kliatby ani v zlých duchov. Ak mi mienite pomáhať, musím vás požiadať, aby ste na to nezabúdali.“

  Jupiter sa vzpriamil. Vyzeral veľmi zamyslene. „Ani ja v nič také neverím, pane. Ale fakt je, že v priebehu piatich minút sa bez zjavnej príčiny prihodili dve veľmi čudné veci.“

  „Číra náhoda, A teraz pokračujme. Povedali ste, že veríte môjmu tvrdeniu, že mi múmia niečo šepkala. Možno už máte nejakú teóriu, ktorá by vysvetľovala, ako môže rozprávať múmia, ktorá je tak dávno mŕtva.“

  Jupiter Jones si poťahoval spodnú peru. Bob a Peter už vedeli, čo to znamená. Jupiterov um vtedy pracoval na plné obrátky.

  „Mám teóriu, pane.“

  „Vedeckú teóriu?“ spýtal sa profesor Yarborough a jeho biela briadka sa pohybovala, dodávajúc ešte väčší dôraz odmeraným slovám. „Nie nejaké hókusy-pókusy?“

  „Je to vedecká teória.“ Jupiter sa obrátil k Petrovi a Bobovi. „Choďte a poproste Worthingtona, aby vám dal koženú tašku, ktorá je vzadu v kufri auta. Je v nej zariadenie, ktoré by som rád vyskúšal.“

  „Dobre, Jupiter,“ zvolal Peter celý naradovaný, že sa dostane von. „Poď, Bob!“

  „Zavediem vás von,“ ponúkol sa Wilkins. Nechali Jupitera s profesorom samých v múzeu a nasledovali Wilkinsa dolu do dlhej haly, ktorá viedla ku vchodu. Rolls-royce stál pred domom. Worthington, ako obyčajne, keď nemal inú robotu, starostlivo leštil kapotu auta, až celá svietila.

  „Chlapci,“ zašepkal komorník, keď im otvoril dvere, „profesor je strašne tvrdohlavý. Nechce pripustiť, že je v tom kliatba. Ale videli ste sami, čo sa stalo. Druhý raz ho to môže zabiť. Alebo niektorého z nás. Prosím vás, presvedčte ho, aby poslal Ra-Orkona späť do Egypta!“ Potom zmizol a zanechal ich v nepríjemných myšlienkach.

  „Možno Jupiter neverí v kliatby,“ povedal Peter. „Netvrdím, že ja áno. Ale niečo mi vraví, že by sme urobili lepšie, keby sme sa odtiaľto pobrali preč.“ Bob Andrews nevedel, čo na to povedať. Ani on neveril starým kliatbam. Ale jednako, čo ak na tom niečo je? Worthington zdvihol oči od auta, keď ich zbadal prichádzať. „Hotovo, chlapci?“

  „Iba začíname,“ odvetil skľúčene Peter. „Tentoraz sa ideme zapodievať starou egyptskou kliatbou a nik nevie, čo sa môže stať. Teraz práve potrebujeme koženú tašku, ktorú Jupiter dal do kufra.“

  „Vždy podporím pána Jonesa proti akejkoľvek egyptskej kliatbe,“ povedal Worthington a zamieril k zadnej časti auta. Otvoril kufor a vybral z neho hladkú koženú tašku. „Toto je ona,“ povedal. „Pán Jones mi prikázal, aby som ju dal do kufra a nikomu nič nepovedal.“

  Peter zobral tašku a pobrali sa späť do múzea. „Rád by som vedel, čo v nej je,“ mudroval, poťažkávajúc tašku. „Je poriadne ťažká. Stavím sa, že Jupiter nás chce zase prekvapiť.“

  „Chce nám oplatiť to naše dedukovanie,“ povedal Bob.

  Vstúpili do múzea. Jupiter a profesor Yarborough už medzitým dali sochu Anubisa so šakaľou hlavou späť na pôvodné miesto. Jupiter ju rukou potisol a potom pokrútil hlavou. „To by muselo byť poriadne vetrisko, aby ňou pohlo,“ povedal práve vo chvíli, keď Bob a Peter vkročili dnu. „V žiadnom prípade to nemohol byť vánok.“ Profesor stiahol husté obočie.

  „Chcete povedať, že je to dielo nadprirodzenej sily?“

  „Neviem, čo spôsobilo pád sochy, pán profesor,“ zdvorilo odvetil Jupiter. „Ale ukážem vám, ako prinútiť múmiu, aby šepkala.“ Zobral tašku, ktorú mu Peter podával, a otvoril ju. Bolo v nej čosi, čo sa podobalo na tri väčšie tranzistoráky. Jupiter nerád vysvetľoval, ak mohol namiesto toho konať. Aj teraz iba podal jedno z rádií Petrovi. Potom vybral z tašky kožený opasok, na ktorom bol medený drôt, a upevnil ho Petrovi okolo pása. Zastrčil zvod drôtu do malého rádia a podal ho Petrovi. „Otvor dvere, vyjdi na terasu a potom do záhrady. Drž rádio pri uchu, akoby si ho počúval. Ale stlač tento gombík na boku a rozprávaj niečo. Ak chceš počúvať, tak gombík pusť.“

  „Ale čo to vlastne je?“ vyzvedal sa Peter.

  „Prenosná vysielačka. Medený opasok je tvoja anténa. Môžeš vysielať a prijímať signály v okruhu jedného kilometra v miestnom pásme. Prišiel som na to, že potrebujeme udržiavať medzi sebou spojenie v prípade, keď sa rozdelíme, a tak som minulý týždeň zostrojil vysielačky.“

  „Pôjdem do záhrady a budem rozprávať,“ opakoval Peter. „Ale čo mám hovoriť?“

  „Hocičo, čo ti príde na um. Otvor dvere a choď priamo do záhrady.“   

  „Dobre,“ súhlasil Peter a zagánil na Prvého pátrača. „Teda takto ty vieš čítať myšlienky!“ vybuchol.

  „O tom si pohovoríme neskôr,“ zamračil sa Jupiter. „Teraz chcem niečo ukázať profesorovi. Začni hovoriť, keď sa dostaneš k... počkaj ...“ Otvoril dvere a vyzrel von. „Aha, tam dolu k múru s tou kamennou guľou na stĺpe bránky.“

  „Dobre.“ Peter vykročil na vykachličkovanú terasu, pridŕžajúc si rádio pri uchu. „A teraz, pán profesor, ak vám nevadí, že sa dotknem múmie...“ začal Jupiter.

  „Vôbec nie, chlapče,“ vpadol mu do reči profesor. „Ale opatrne.“ Jupiter sa sklonil nad sarkofág. Po chvíli sa vystrel. V ruke držal jednu z troch vysielačiek. Tretia zmizla. „Všetko v poriadku,“ povedal do malého rádia. „Začni hovoriť, Peter. A vy, pán profesor, i ty, Bob, počúvajte.“

  Všetci traja napli sluch. Ticho prerušil nezrozumiteľný šepot. „Nakloňte sa nad múmiu,“ navrhol Jupiter. On sám stále držal pri uchu druhú vysielačku. Profesor sa zamračený nahol nad sarkofág. Aj Bob sa k nemu priblížil. Obaja počuli, ako múmia šepká! Ale čoskoro rozoznali, že múmia hovorí Petrovým hlasom. „Práve prechádzam popri múre,“ oznamoval Peter. „Kráčam po svahu a blížim sa ku skupinke kríkov.“

  „Len pokračuj, Druhý pátrač,“ povedal Jupiter do svojho rádia. K ostatným v miestnosti sa obrátil so slovami: „Vidíte, je celkom jednoduché prinútiť múmiu, aby hovorila.“ Odhrnul kúsok uvoľneného plátna, ktoré profesor odstránil z Ra-Orkonovej tváre. Pod plátnom bola tretia vysielačka a z nej vychádzal Petrov hlas. Dojem bol taký presvedčivý, že keby nepoznali pravdu, ľahko by uverili, že múmia hovorí. „Vedecké riešenie, pane,“ povedal Jupiter. „Malý rádiový prijímač ukrytý pri múmii - a mimo domu vysielačka, do ktorej niekto hovorí, ľahko môžu vyvolať dojem, že...“

  V tú chvíľu sa Petrov hlas, vychádzajúci z malého rádia, naľakane zachvel. „Ach!“ zašepkal. „Niekto sa skrýva v kroví predo mnou. Je to chlapec. Nevie, že som ho zazrel. Chytím ho.“

  „Počkaj chvíľu,“ naliehal Jupiter. „Pomôžeme ti.“

  „Dovtedy utečie,“ zaznela Petrova odpoveď. „Budem predstierať, že sa prechádzam okolo, a potom na neho skočím. Keď skríknem, pribehni mi na pomoc.“

  „Dobre, Peter, chyť ho a my ti prídeme pomôcť,“ odvetil Jupiter. Potom sa obrátil k profesorovi. „Vonku sa schováva nejaký votrelec. Ak ho chytíme, možno nám to pomôže rozriešiť záhadu.“

  „Čo sa tam len robí?“ vrtel sa Bob netrpezlivo. „Peter nevysiela. Aspoň keby sme ta videli!“

  Čakali. Prijímač vytrvalo mlčal. Peter sa prechádzal po záhrade na strmom svahu pod domom a držal rádio pri uchu, predstierajúc, že nezbadal takmer neviditeľnú postavu, ktorá sa skrývala v kroví. Pomaly sa blížil ku kríkom. Potom, keď už bolo príliš neskoro, aby mohol chlapec utiecť, vrhol sa na miesto, kde sa skrýval. Štíhly chlapec, vysoký asi ako Bob, s olivovou pokožkou a čiernymi očami, prudko vyskočil. Peter sa hodil na neho, a už z nich bolo len klbko rúk a nôh. „Mám ho!“ zareval Peter tesne predtým, ako sa vrhol na votrelca. Chlapec vykríkol niekoľko slov v akomsi cudzom jazyku. Potom Petrovi vypadla vysielačka z ruky a zaprašťala pod nimi, ako sa kotúľali dolu svahom. Cudzí chlapec sa zúrivo snažil striasť zo seba Petra a ujsť. Bol štíhly, pružný a ohybný ako úhor. Peter ho nestačil ani dobre zovrieť, a už sa vymanil a skoro sa mu podarilo utiecť. Peter sa znovu na neho vrhol. Obaja spadli na zem a kotúľali sa po zvažujúcom sa trávniku priamo ku kamennému múru. Chlapec ešte raz vykríkol niekoľko cudzích slov. Peter nestrácal dych volaním o pomoc. Dúfal, že Bob a Jupiter pribehnú včas. A už aj prichádzali spolu s profesorom Yarboroughom. Keď začuli v prijímači Petrov výkrik, Bob sa hneď vrhol k dverám. A hoci kríval, pribehol ta prvý. Jupiter a profesor mu boli v pätách. Dolu pod nimi sa odohrávala zúrivá ruvačka. Ale skôr ako prebehli cez terasu, vstúpil na scénu ešte ktosi ďalší. Bol to robotník v modrých montérkach, ktorý odhodil lopatu a rozbehol sa k chlapcom.

  „To je jeden z bratov Magasayovcov, ktorí sa starajú o moju záhradu,“ povedal rýchlo profesor. „Sú to siedmi Filipínci a nikdy ich neviem rozoznať, ale všetci výborne ovládajú džudo. Sú malí, no veľmi silní. Určite pomôže Petrovi lepšie než my.“ Všetci traja trochu spomalili. Záhradník zbehol dolu svahom a už sa zohýnal nad chlapcami. Schytil cudzinca za hrdlo a odtiahol ho od Petra, čo ako sa metal a kopal. „Mám ho!“ zvolal s cudzím prízvukom. „Držím ho pevne.“ Peter sa pomaly zozbieral zo zeme. Chlapec kopal a ďalej zápasil o svoju slobodu, nútiac záhradníka otáčať sa s ním okolo vlastnej osi.

  „Pozor, je to zúrivec!“ zvolal Peter. Chlapec zamrmlal niečo vo svojom čudnom jazyku. Záhradník na neho skríkol: „Stoj pokojne! Nenúť ma, aby som ti ublížil!“ A potom v rozčúlení vysypal zo seba príval cudzích slov. Uprostred nich zrazu vykríkol, chlapec sa mu vytrhol, preskočil múr, pustil sa dolu svahom a zmizol v kroviskách, skôr než si Peter uvedomil, čo sa robí. Práve v tú chvíľu dobehol Jupiter s profesorom Yarboroughom. Bob sa náhlil za nimi.

  „Čo sa stalo? Ako sa mu podarilo utiecť?“ dychčal profesor.

  Záhradník sa otočil so slovami: „Ja hlúpy. Hryzenie nepatrí do džuda, a tak som ja na to ani nepomyslel.“ Ukázal na svoju pravú ruku. Mal na nej odtlačky zubov a cícerkom mu z nich stekala krv. Cudzí chlapec ho uhryzol zúrivo a poriadne hlboko, aby sa dostal preč.

  „Robili ste, čo ste mohli,“ povedal profesor Yarborough. „Choďte hneď k lekárovi, nech vám to obviaže. Mohli by ste dostať infekciu.“

  „Mrzí ma, že ja taký hlúpy,“ ospravedlňoval sa záhradník. Otočil sa a vykročil smerom k domu, kde mal zaparkovaný svoj voz. Podobne ako mnohí záhradníci v južnej Kalifornii, aj on a jeho bratia boli samostatní podnikatelia a starali sa o niekoľko usadlostí súčasne.

  Peter ešte stále lapal dych. „Doparoma!“ ozval sa sklamane. „Už som si myslel, že ho máme.“

  „Zaujímalo by ma, kto to je,“ povedal Bob. „Čo tu asi robil?“

  „Špehoval tam v tých kríkoch,“ odvetil Peter. „Zbadal som ho, keď sa pohol. Potom som vám to oznámil.“

  „Bezpochyby by nám vedel veľa povedať.“ Jupiter si potiahol peru.

  „Chlapci,“ začal profesor Yarborough. „Neviem, ako si to mám vysvetliť, ale...“ Všetci sa k nemu zvedavo otočili. „Práve vo chvíli, keď sa Peter na neho vrhol, chlapec niečo vykríkol. Počuli sme to cez rádio, skôr než sa rozbilo.“

  „Bol to nejaký cudzí jazyk,“ prikývol Peter.

  „Dnešná arabčina,“ vysvetľoval profesor Yarborough. „A chlapec zvolal: Prosím ťa, vznešený duch Ra-Orkona, príď mi na pomoc!“

  Jupiter začal niečo hovoriť, ale jeho slová prerušil Petrov výkrik. „Pozor!“ skríkol a na niečo ukázal. Rýchlo sa otočili a naľakane pozreli hore na svah. Jedna z obrovských žulových gulí, čo zdobili stĺpy po oboch stranách brány a vážili každá prinajmenšom tonu, spadla zo svojho miesta. A teraz naberala rýchlosť a kotúľala sa priamo na nich.

 

 

 

Šiesta kapitola

Nečakaná návšteva

 

  Ako sa veľká kamenná guľa valila na nich, Bob a Peter sa už-už chceli rozbehnúť. Zastavil ich profesorov výkrik. „Stojte!“ zvolal prísne. „Ani krok!“

  Jupiter pocítil k profesorovi ešte väčšiu úctu. Profesor Yarborough ešte skôr ako Jupiter zbadal, že sklon úbočia odvrátil žulovú guľu tak, že ich musí minúť. A naozaj, čoskoro zmenila smer a s rachotom, vrážajúc do eukalyptov, rútila sa dolu stranou asi desať krokov od nich.

  „Fujha!“ zvraštil čelo Bob. „A ja som sa chcel pustiť práve tým smerom.“   

  „Ja nie,“ povedal Peter. „Ja by som bol utekal opačne. Tá vecička váži iste aspoň tonu.“

  „Trochu viac,“ povedal profesor Yarborough. „Žulová guľa má rozmery asi... počkajte, asi...“

  „Profesor!“ Pozreli hore. Od domu sa k nim náhlil komorník Wilkins. „Videl som z kuchynského okna, čo sa stalo,“ povedal celý zadychčaný. „Ste všetci v poriadku?“

  „Áno, áno,“ odvetil bielovlasý profesor netrpezlivo. „Vidíte predsa. Viem, čo sa chystáte povedať. Ale nevyslovujte to. Zakazujem vám!“

  „Musím, pane,“ protirečil Wilkins. „Je to Ra-Orkonova kliatba. To ona spôsobila nešťastie. Ra-Orkon vás zabije, pane. Môže nás zničiť všetkých!“

  „Ra-Orkonova kliatba?“ Jupiterovi sa zaiskrilo v očiach. „Je na múmii nejaká kliatba, pán profesor?“

  „Ale nie, celkom určite nie. Ste veľmi mladí, aby ste sa na to pamätali, ale keď som objavil hrobku v Kráľovskom údolí, noviny popísali veľa nezmyslov o istom nápise...“

  „...ktorý hovorí: 'Beda každému, kto vyruší v spánku Ra-Orkona, Spravodlivého, ktorý dnu odpočíva',“ vpadol mu do reči Wilkins trasúcim sa hlasom. „A z pôvodnej výpravy skoro každý, jeden po druhom, zomrel alebo bol ťažko ranený, pretože...“

  „Wilkins!“ zahrmel profesor. „Zabúdate sa!“

  „Áno, pane,“ povedal komorník zjavne znepokojený. „Ľutujem.“

  „Nápis znel,“ opravoval profesor. „'Ra-Orkon, Spravodlivý, dnu odpočíva. Beda, ak jeho spánok bude narušený!' To znamená - beda Ra-Orkonovi. Je pravda, že lord Carter a ja sme sa nezhodli v tom, čo nápis presne znamená, ale viem, že môj výklad je správny.“ Odmlčal sa a potom dodal: „Je pravda aj to, že Ra-Orkon skrýva akési tajomstvo. Lord Carter a ja sme ho objavili naozaj iba náhodou. Jeho hrob bol dobre ukrytý v skalnom útese. Dnu neboli nijaké pamiatky, aké obyčajne možno nájsť v kráľovských hrobkách. Nič, iba jednoduchý sarkofág s Ra-Orkonom a spolu s ním zabalzamovaný jeho obľúbený kocúr. Nijaký nápis, ktorý by hovoril, kto to bol alebo čo urobil, ako to bolo zvykom. Vyzeralo to, že bol pochovaný tak, aby nevzbudzoval pozornosť, alebo akoby ho jeho príbuzní neskôr chceli pochovať oveľa okázalejšie. Keby niektorý z vtedajších vykrádačov hrobov objavil hrob, nebol by tam našiel nič. A predsa starostlivosť, s akou bol zabalzamovaný, svedčí o tom, že to nebol obyčajný človek. Ale nevieme určiť ani dátum jeho smrti. Aj meno má akési popletené. Prvá časť Ra sa spája s kráľmi starších dynastií. Časť Orkon zase poukazuje na líbyjský vplyv. Líbyjčania sa začali sťahovať do Egypta niečo pred vyše tritisíc rokmi a nakoniec sa stali vládcami krajiny. Chcem určiť presný dátum jeho pohrebu. A potom začnem skúmať, prečo ho pochovali tak jednoducho a v tajnosti. Nesmiete sa nechať mýliť tým, čo vám Wilkins navravel o nešťastí, ktoré sa prihodilo členom našej skupiny. Lord Carter zomrel pri automobilovom nešťastí. Aleph Freeman - samouk, ale znamenitý človek - bol mojím tajomníkom a otcom môjho priateľa profesora Freemana, ktorý žije tamto,“ ukázal na protiľahlý svah. „Zavraždili ho v Káhire, na bazári. Fotograf a osobný tajomník lorda Cartera boli zranení v zrážke, pri ktorej lord Carter zahynul, ale oni potom žili ešte veľa rokov. Egyptského dozorcu nad robotníkmi smrteľne uštipol had. Je iba prirodzené, že v priebehu štvrťstoročia sa členom hocijakej skupiny môže niečo prihodiť a niektorí z nich zomrú. Verte mi, nie je v tom nijaká kliatba.“

  Peter a Bob pozreli na seba. Chceli mu veriť, ale nebolo to také ľahké. „Ach, ešte je tu jedna vec. Nemá nič spoločné so šepotom, ale minulý týždeň, v ten istý deň, keď priviezli Ra-Orkona, prišiel ku mne líbyjský kupec s kobercami. Volal sa Achmed Neviemaký a snažil sa ma presvedčiť, aby som mu dal Ra-Orkona. Vraj zastupuje rod Hamidovcov z Líbye a Ra-Orkon je predok jeho zamestnávateľa. Vravel, že sa to zjavilo akémusi čarodejníkovi. Také hlúposti! Ukázal som tomu chlapíkovi dvere. Keď odchádzal, varoval ma, že ak mu nedovolím vziať Ra-Orkona späť, aby ho rodina mohla pochovať, ako sa patrí, jeho duch mi spôsobí veľa nepríjemností.“

  Peter a Bob si znovu vymenili pohľady. Celá záležitosť sa im v tej chvíli zdala ešte horšia, hoci Jupiter sa tváril veselo i napriek strašidelnej záhade.

  „A teraz,“ povedal profesor, „nabok všetky hlúpe povery a poďme sa pozrieť, prečo sa skotúľala tá ozdobná guľa.“

  Zamierili hore svahom ku kamennému stĺpu, na vrchu ktorého bola žulová guľa predtým umiestnená. Hneď si všimli, že okolo gule bola obruč z malty, tvoriaca malé hniezdo, v ktorom bola upevnená guľa. Zdalo sa, že roky a počasie uvoľnili cementovú obruč. Na jednej strane bola porušená. Navyše ešte sklon pôdy spôsobil, že kamenný stĺp sa trochu nakláňal z kopca.

  „Celkom ľahko možno vysvetliť, ako sa to stalo,“ poznamenal profesor Yarborough. „Počasie narušilo ochrannú obruč z cementu. Postačil i malý sklon stĺpu, aby sa guľa mohla skotúľať dolu. Možno ju pohol slabý otras zemetrasenia. V tejto oblasti máme každoročne celé desiatky slabých zemetrasení, pretože sa nachádzame v hlavnej zlomovej čiare.“

  Komorník od nich odchádzal nepresvedčený, potriasajúc hlavou. Ostatní sa vrátili na terasu a odtiaľ do múzea, kde sa zhŕkli okolo sarkofágu Ra-Orkona.

  „Veľmi duchaplne ste prinútili múmiu šepkať,“ obrátil sa profesor na Jupitera. „Ale jednako váš postup nemôže byť správny, pretože v sarkofágu nie je ukryté nijaké rádio.“

  „Hľadali ste už, pane?“ úctivo sa spýtal Jupiter.

  Profesor zažmurkal. „Veru nie,“ odvetil, „a myslím, že by som mal.“

  Vybral Jupiterovu vysielačku zo záhybu plátna, v ktorom bol Ra-Orkon zabalený, a potom hmatal ďalej, aby zistil, či tam ešte nie je niečo schované. Keď nič nenašiel, opatrne zdvihol múmiu. Všetci videli, že pod ňou nič nie je. Jupiter sa zatváril zmätene. Sám začal prezerať sarkofág, najprv vrchnák a potom vnútro. Nakoniec sarkofág trochu nadvihol, aby si bol úplne istý.

  „Nijaké drôty, nijaký prijímač. Nič. Ľutujem, profesor, ukázalo sa, že moja prvá teória nie je správna.“

  „To sa stáva,“ utešoval ho profesor. „Ale dúfam, že si vypracujete druhú teóriu, ktorá vysvetlí, prečo múmia šepká.“

  „Nateraz ešte nijakú nemám,“ priznal sa Jupiter. „Vravíte, že múmia rozpráva, iba keď ste sám?“

  „Áno,“ prisvedčil profesor. „A doteraz vždy iba podvečer.“

  Jupiter si potiahol peru. „Býva v tomto dome ešte niekto iný?“ spýtal sa.

  „Iba Wilkins. Je u mňa zamestnaný už desať rokov. Predtým bol hercom. Myslím, že hral v muzikáloch. Trikrát do týždňa prichádza upratovačka, ale Wilkins je hlavným kuchárom, šoférom i komorníkom.“

  „A čo záhradník? Nie je to náhodou nový zamestnanec?“

  „Nie, nie,“ pokrútil hlavou profesor. „Bratia Magasayovci - spomínal som, že ich je sedem - pracujú pre mňa už sedem rokov. Raz príde jeden, inokedy druhý, ale ani jeden z nich nebol ešte v dome.“

  ,,Hm,“ uvažoval Jupiter zamračene. Potom pokýval hlavou. „Áno, musím múmiu počuť.“

  „Ale ona šepká iba mne,“ namietal profesor. „Mlčala aj pri Wilkinsovi, aj pri profesorovi Freemanovi.“

  „Veru tak,“ ozval sa Bob. „Prečo by mala šepkať tebe, Jupiter. Veď ťa vôbec nepozná!“

  „Len pomaly, pomaly,“ protestoval Peter. „Vôbec sa mi nepáči, že hovoríte, akoby múmia vedela, čo robí.“

  „A nie je to ani vedecké,“ pripustil profesor Yarborough. „Ale predsa sa zdá, že vie.“

  Jupiter sa tváril sebavedome. „Verím, že múmia ku mne prehovorí. Potom budem mať viac materiálu na skúmanie. Prídeme dnes večer ešte raz, pán profesor, a pokúsime sa o to.“

 

  „Doparoma, kde ten Jupiter trčí?“ zašomral Peter a pozrel na elektrické nástenné hodiny v Hlavnom stane. „Už je štvrť na sedem a kázal nám, aby sme tu boli presne o šiestej.“

  „Nepovedal svojej tete, kam išiel?“ opýtal sa Bob, odtrhnúc oči od zošita, do ktorého práve písal poznámky o raňajšej príhode. Bol celé popoludnie v knižnici, kde robil na polovičný úväzok, a nedostal sa skôr k svojej povinnosti.

  „Nie, nepovedal,“ odvetil Peter. „Ale šiel s Worthingtonom. Hneď sa pozriem, či nevidno prichádzať auto.“

  Podišiel k Vševidovi a vysunul ho. „No, konečne!“ zvolal, keď nakukol do okulára. „Prichádzajú po ceste od mesta. Jupiter sa vykláňa z okna. Možno sa nás snaží zachytiť na prijímači.“ Rýchlo pristúpil k stolu. Jupiter upravil malý reproduktor tak, aby všetci naraz mohli počúvať každý telefonický rozhovor. Ale minulý týždeň ho prerobil bez toho, že by im o tom niečo povedal. Teraz to bola súčasť vysielačky, ktorá - ak ju nevypli - vysielala všetko, čo sa hovorilo v miestnosti. „Jupiter a jeho čítanie myšlienok!“ zavrčal Peter, keď sa usadili. „Dnes ráno, keď sa vracal domov na svojom bicykli, vypočul od slova do slova celý náš rozhovor o listoch pani Banfryovej a pána Hitchcocka.“ Nahol sa k reproduktoru a cvakol vypínačom. „Tu Hlavný stan. Volám Prvého pátrača. Počuješ ma?“ Prepol vypínač, v reproduktore silne zašumelo, a potom sa ozval Jupiterov hlas. „Tu Prvý pátrač. Pripojím sa k vám, len čo budem môcť. Vidím, že ste používali Vševida. Stiahnite ho, ak ste už skončili. Končím a prepínam.“

  „Počujem a rozumiem,“ odpovedal Peter a vypol reproduktor. Bob sa vrátil k periskopu. „Už ide. Auto prechádza bránou a on vystupuje. Nesie malú tašku na zips a mieri k nám. O chvíľu tu bude. Worthington čaká s autom.“ Stiahol Vševida a znovu zaujal svoje miesto. „Som zvedavý, kde bol,“ uvažoval. Keď prešlo niekoľko minút a ich priateľ sa neukazoval, dodal: „Čo ho zase zdržalo? Vari len neuviazol v Tuneli číslo 2?“

  Ale v tej chvíli sa ozvalo zvláštne klopanie na dvere, ktoré oznamovalo, že vstupuje jeden z ich skupiny. Padacie dvere sa nadvihli a v otvore sa zjavila hlava a ramená. Peter s Bobom vypleštili oči. Bol to starší muž s hustými bielymi vlasmi, okuliarmi v zlatom ráme a malou bielou briadkou.

  „Profesor Yarborough!“ vykríkol Peter. „Ako ste sa sem dostali? A čo je s Jupiterom?“

  „Dopadla na neho Ra-Orkonova kliatba.“ Starec sa neobyčajne šikovne vyšvihol do malej kancelárie. „Ra-Orkon ho premenil na mňa.“ Potom odhodil bielu parochňu, okuliare a briadku a zaškeril sa na nich. „Keď som dostal vás, mal by som oklamať aj múmiu. Tým skôr, že má zatvorené oči.“

  „Jupiter!“ zvolal Bob. „Pánabeka, Jupiter!“ povedal Peter zmätene. „Ale si nás dostal! Prečo si sa preobliekol za profesora Yarborougha?“

  „Na skúšku,“ vysvetľoval Jupiter, keď už bol v Hlavnom stane a kládol parochňu, okuliare a briadku do tašky, ktorú priniesol so sebou. Na svetle videli, že na čele a okolo očí má kozmetickou ceruzkou nakreslené vrásky, takže jeho mladá tvár vyzerala oveľa staršia. „Bol som u pána Granta. Opísal som mu, ako vyzerá profesor, a on ma zamaskoval.“ Pán Grant bol vynikajúci maskér, s ktorým sa stretli pri jednom z predošlých dobrodružstiev. Ako keby bol kúzelník, vedel skoro každú tvár zmeniť na nepoznanie.

  „Ale prečo?“ dozvedal sa Bob.

  „Aby som oklamal múmiu.“

  „Oklamať múmiu! Čo to má znamenať?“ zvolal Peter.

  „Keď si múmia bude myslieť, že ja som profesor Yarborough, možno prehovorí. Zdá sa, že nechce hovoriť s nikým iným.“

  „Počkaj, len pomaly,“ pokračoval Peter. „Hovoríš tak, akoby si si myslel, že múmia je schopná nielen rozprávať, ale aj počuť a vidieť. Doparoma, veď je to len múmia, stará už vyše tritisíc rokov! Ak sa v tomto prípade treba maskovať, aby sme oklamali už dávno mŕtveho človeka, nechcem mať s tým viac nič spoločné. Navrhujem, aby sme pustili múmiu z hlavy a dali sa do hľadania strateného kocúra.“

  Bob už-už chcel niečo povedať, potom však preglgol a mlčal. Jupiter si poťahoval peru a vyzeral zamyslene. „Teda ty nechceš ísť s nami presvedčiť sa, či sa mi podarí prinútiť múmiu, aby šepkala?“ spýtal sa.

  Peter zaváhal. Už ľutoval, že tak vybuchol, ale nechcel odvolať, čo už raz povedal, pretože bol tvrdohlavý. Prikývol. „Presne tak,“ zahundral. „Druhý raz sa môže zvaliť celá strecha. Dnes ráno sa tá kliatba zo všetkých síl snažila s nami skoncovať.“

  „Dobre,“ súhlasil Jupiter. „Sme traja a nevidím príčinu, prečo by sme nemohli odrazu riešiť viac prípadov. Ty choď k pani Banfryovej, majiteľke kocúra, a my s Bobom pôjdeme pekne podľa plánu k múmii. Však, Bob?“

  Bob vedel, že Peter nečakal, že ho Jupiter vezme za slovo, ale nedalo sa nič robiť. Jupiter bol hlavou podniku. A ako povedal, naozaj nebolo príčiny, prečo by zároveň nemohli skúmať viacero prípadov. A tak prikývol.

  „Výborne,“ povedal Jupiter. „Ty, Peter, skôr než sa zotmie, môžeš ešte vykonať prvú návštevu. Pretože rolls-royce potrebujeme my, popros Hansa, nech ťa odvezie do Santa Moniky na dodávke.“

  Peter na chvíľu zaváhal. Potom namrzene povedal: „Dobre, Jupiter. Vykonám.“ Zdvihol padacie dvere, vkĺzol cez ne do Tunela číslo 2 a plazil sa až ku vchodu za tlačiarenským lisom v dielni. Potom vyšiel a predieral sa do kancelárie pomedzi kopy haraburdia. Hans už zamykal, ale súhlasil, že ho odvezie do Santa Moniky. Veď on Jupiterovi ukáže! - myslel si. Nájde strateného kocúra, zatiaľ čo Prvého pátrača a zapisovateľa môže Ra-Orkonova kliatba pekne doriadiť. Ale ak si to prajú, prosím!

 

 

 

Siedma kapitola

Zjavenie šakalieho bôžika

 

Ani nie o hodinu bol už Peter v Santa Monike a rozprával sa s rozčúlenou pani Banfryovou o jej stratenom kocúrovi.

  Takmer v tú istú chvíľu Jupiter vkročil sám do múzea v dome profesora Yarborougha a rozsvietil svetlo. Vonku bolo ešte vidno, ale len čo slnko zapadlo za hrebeň kaňonu, dom sa zahalil do hustého šera. Jupiter sa pohyboval pomaly ako starec. Šiel priamo k dverám na terasu a otvoril ich dokorán. Potom podišiel k drevenému sarkofágu, v ktorom odpočíval Ra-Orkon. Zdvihol vrchnák, naklonil sa a pozoroval nehybné črty múmie.

  „Ra-Orkon,“ povedal nahlas. „Hovor, počúvam ťa. Budem sa snažiť porozumieť ti.“ Nebol to jeho vlastný hlas. Celkom dobre napodobnil hlas profesora Yarborougha. Jupiter mal na sebe parochňu, okuliare a koziu briadku, ktorú mu požičal maskér Grant. Bol oblečený v jednom z profesorových plátenných kabátcov a mal jeho kravatu. Pretože profesor bol malý a tučný a Jupiter zavalitý a svalnatý, nebolo pre neho vôbec ťažké napodobniť známeho egyptológa. V susednej miestnosti Bob Andrews a profesor dychtivo očakávali výsledok pokusu. Wilkins mal robotu v kuchyni a nevedel nič o zámene.

  Jupiter sa sklonil nad múmiu a ešte raz povedal: „Veľký Ra-Orkon, prehovor. Chcem ťa porozumieť.“

  Čo to počul? Mrmlanie? Naklonil hlavu, aby počul lepšie, a naozaj - začul slová. Čudné, drsné slová v jazyku, aký predtým nikdy nepočul, doliehali k nemu v sykotavom šepote. Jupiter sa prekvapene strhol a poobzeral sa po izbe. Bol tam celkom sám. Dvere, za ktorými čakali profesor a Bob, boli zatvorené. Znovu priložil ucho tesne k nehybným perám múmie a šepot pokračoval. Znel naliehavo, akoby niečo prikazoval. Ale čo? Jupiter už vedel, že profesor nebol obeťou vlastnej fantázie. Múmia naozaj šepkala!

  Pod kabátom na opasku mal Jupiter pripravený prenosný magnetofón. „Moderný postup vyšetrovania vyžaduje vedecké zariadenie,“ povedal, keď si chlapci založili podnik Traja pátrači. Postupne nadobudli celý rad pomôcok, ktoré väčšinou vyrábali alebo prerábali z nepoužívaného a vyradeného odpadu na dvore Jupiterovho strýka - v Jonesovom bazári. V malom laboratóriu Hlavného stanu mali mikroskop a prístroj na zväčšovanie odtlačkov prstov i na iné skúšky. Tmavá komora slúžila na vyvolávanie filmov. Fotoaparát s bleskom bol príspevok od Boba. Vševid a vysielačky boli nové prírastky, ktoré v ten týždeň vyrobil Jupiter. Peter priniesol magnetofón - vymenil ho s jedným chlapcom v škole za svoju zbierku známok.

  Teraz sa Jupiter nahol nad sarkofág, a priložil malý, ale citlivý mikrofón magnetofónu k plátnu, tesne k ústam múmie. „Nerozumiem ťa, Ra-Orkon,“ povedal nahlas. „Prehovor ešte raz.“ Šepot, ktorý na chvíľu prestal, sa po týchto slovách opäť ozval.

  Nasledoval dlhý rad šepkaných slov. Jupiter dúfal, že citlivý mikrofón zachytí i tie slabé zvuky. Šepot trval dlhšie než minútu. Jupiter v snahe počuť čo najlepšie, sa ešte viac naklonil. Vtedy sa mu zachytila brada na odštiepenom rohu starého sarkofágu. Mykol sa, lep povolil a odtrhnutá brada mu bolestivo šklbla pokožku.

  „Au!“ vykríkol Jupiter svojím hlasom. Rýchlo sa natiahol za bradou, ale stratil rovnováhu a spadol. Pri páde mu odleteli okuliare a parochňa sa mu zošuchla na tvár. Postavil sa, naslepo habkal rukami po parochni, snažiac sa znovu si ju nasadiť. Vtom sa otvorili dvere a profesor s Bobom vbehli do miestnosti.

  „Čo je, Jupiter?“ spýtal sa Bob.

  „Počuli sme váš výkrik,“ vysvetľoval profesor. „Stalo sa niečo?“

  „To bola iba moja nepozornosť,“ povedal namrzený Jupiter. „Obávam sa, že som všetko pokazil. Múmia mi niečo hovorila ...“

  „Teda dostal si ju!“ zaradoval sa Bob.

  „Ani neviem,“ odvetil Jupiter podráždene. „Uvidíme, či ešte prehovorí.“   Zdvihol mikrofón, ktorý pri páde vypustil z ruky, takže s hrmotom dopadol na zem vedľa neho. Potom sa naklonil nad múmiu. „Hovor, Ra-Orkon,“ naliehal. „Hovor ešte!“

  Všetci čakali, ale ticho rušilo iba dýchanie.

  „Nemá to zmysel,“ povedal napokon Jupiter. „Už viac neprehovorí. Pozrime sa, či magnetofón niečo zachytil.“

  Zamieril do susednej miestnosti. Tam si zložil prestrojenie a vyzliekol profesorov kabát. Položil na stôl prenosný magnetofón, pretočil pásku a stlačil gombík. Chvíľu zaznieval iba šum pásky. Potom, keď sa pozorne započúvali, rozoznali zvuky - slová. Boli však prerušované šumom pásky, lebo Jupiter zosilnil zvuk na najvyššiu možnú mieru. „Rozumiete tomu, profesor?“ spýtal sa Jupiter s nádejou v hlase, keď sa krátka nahrávka skončila jeho hlasným výkrikom „Au!“.

  Profesor Yarborough zmätene pokrútil hlavou. „Raz sa mi nejasne zazdalo, že som zachytil slovo. Ak je to jazyk, akým sa hovorí na Strednom východe, či už starý, alebo súčasný, iba jeden muž v Kalifornii ho môže porozumieť. Je to môj starý priateľ, profesor Freeman, o ktorom som vám už hovoril.“ Mávol rukou k oknu, kde bolo vidieť dom profesora Freemana. „Nebýva veľmi ďaleko,“ pokračoval profesor, „ale ak sa chceme k nemu dostať, musíme obísť celý kaňon. Budeme tam za päť-desať minút, ak nás tam váš šofér odvezie. Navrhujem, aby sme ho ihneď navštívili, aby si mohol vypočuť pásku. Už som mu hovoril o šepkajúcej múmii a on mi sľúbil, že mi pomôže, ak bude môcť, hoci som vtedy mal dojem, že mi neverí.“

  Jupiter súhlasil s týmto plánom a profesor zavolal komorníka. „Wilkins, idem s chlapcami navštíviť profesora Freemana. Vy tu zostaňte a strážte dom. Ak by sa prihodilo niečo neobyčajné, hneď mi zavolajte!“

  „Áno pane,“ prikývol Wilkins.

  Po piatich minútach sa Bob, Jupiter a profesor už viezli v rolls-royce. Medzitým sa zotmelo.

  Keď odišli, Wilkins sa vrátil do kuchyne, kde predtým leštil nejaký orientálny mosadzný predmet, a znovu sa pustil do práce. No zrazu ho upútal slabý šramot, prichádzajúci zvonku. Zvuk sa viac neopakoval, ale aj tak vstal, z profesorovej kolekcie zobral meč a pobral sa do múzea. Zdalo sa, že je všetko v poriadku. Vrchnák sarkofágu bol na mieste a aj okná boli zatvorené, tak ako ich nechal, keď ostatní odišli. Otvoril sklené dvere a vyšiel na terasu. Len čo to urobil, začul čudný hrubý hlas, ktorý akoby mu niečo rozkazoval.

  Wilkins s nervami napätými na prasknutie sa vyplašené poobzeral okolo seba. Zbadal, že v kroví sa niečo pohlo, a zdvihol meč, akoby sa chcel brániť. Zo šera sa vynorila postava. Bol to muž - ale so šakaľou hlavou. Díval sa na Wilkinsa zlovestne blčiacimi očami. Wilkins smrteľne zbledol. „Anubis!“ vyjachtal. „Šakalí bôžik!“

  Anubis, strašný šakalí boh starovekého Egypta, urobil ešte krok, zdvihol ruku a prísne naňho ukázal. Wilkins vypustil meč a vzápätí, premožený hrôzou, zrútil sa vedľa neho v mdlobách.

 

 

 

ôsma kapitola

V pasci

 

  Worthington doviezol profesora Yarborougha a chlapcov na druhú stranu kaňonu a zastavil pred vchodom do garáže profesora Freemana. Malý mostík spájal garáž s cestou. Poniže nej, na svahu, stál dom.

  „Mládenci, cesta je príliš úzka, aby som tu mohol zaparkovať. Niekto by mohol vybehnúť spoza rohu a odrieť mi farbu.“ Worthington bol pyšný na staré auto, akoby bolo jeho vlastné, a staral sa oň ani o dieťa. „Kúsok ďalej je miesto na parkovanie. Cesta sa tam rozširuje, aby ľudia mohli zastaviť a pokochať sa krásnym výhľadom. Počkám na vás tam.“

  Profesor Yarborough s chlapcami vystúpili z auta a pustili sa po betónových schodoch popri garáži k domu profesora Freemana. Zazvonili a Freeman im prišiel otvoriť.

  „To je príjemné prekvapenie, Yarborough! Nech sa páči ďalej. Práve som pracoval na slovníku základných slov jazykov Stredného východu. Čo vás sem priviedlo?“

  Freeman sa veľmi začudoval, keď mu profesor Yarborough vysvetlil, že priniesol magnetofónovú pásku s hlasom Ra-Orkona. „Neuveriteľné!“ zvolal. „Musím si ju ihneď prehrať. Uvidíme, či sa nám podarí porozumieť, čo nám ten chlapík chce povedať.“

  Zaviedol ich do svojej pracovne, plnej kníh, gramofónov a magnetofónov. Rýchlo založil pásku do jedného z magnetofónov a pustil ho. Keď sa izbou rozľahol drsný šepot Ra-Orkona, v magnetofóne značne zosilnený, všetci sa do neho pozorne započúvali. Ale vzrušenie a nádej profesora Freemana sa čoskoro zmenili na zmätok. „Ľutujem, Yarborough, nerozumel som ani slovo. Na zázname je priveľa šumu. Skúsim použiť ešte nový tlmič, ktorý som práve dostal a prehrám pásku na inom magnetofóne. Možno budeme mať viac šťastia.“

  Vyšiel z izby a hneď sa vrátil s malým prístrojom. Založil ho spolu s páskou na druhý magnetofón a všetci stíchli v očakávaní.

 

  Presne v tú chvíľu na druhej strane kaňonu, pred domom profesora Yarborougha, zastavilo malé nákladné auto z Jonesovho bazára. Bola už hustá tma a v dome svietilo iba jedno svetlo.

  „Zdá sa, že nikto nie je doma, Peter,“ povedal veľký Bavorčan, keď chlapec vyskočil z auta.

  „Ale Wilkins by tu mal byť,“ odvetil Peter. „Keď som telefonoval s Worthingtonom, povedal mi, že odviezol profesora, Boba a Jupitera do domu na druhej strane kaňonu, aby sa tam s niekým poradili, ale že sa skoro vrátia. Tak som mu oznámil, že ma sem zaveziete a že sa tu s nimi stretnem. Počkám spolu s Wilkinsonom, kým sa vrátia späť.“

  „Dobre,“ odvetil Hans. „Ja teda pôjdem. Chcem ísť s Konrádom do kina.“   

  Dodávka odišla. Peter pristúpil k hlavným dverám a zazvonil. Kým čakal, že mu niekto otvorí, rozmýšľal o svojom prípade a o tom, čo sa dozvedel z rozhovoru s pani Banfryovou.

  Pani Banfryová rozprávala veľmi veľa a rýchlo, ale keď to zhrnul dokopy, nepovedala vlastne nič. Jadrom všetkého bolo, že jej prekrásny abesínsky kocúr, ktorého zriedka chovajú v tejto krajine, sa jej už pred týždňom stratil. Pani Banfryová tvrdila, že abesínske kocúry sú väčšinou divé a nepriateľské, ale ten jej bol celkom iný. Vraj nežný ako ovečka a prítulný ku každému. Veľmi sa strachovala, že ho niekto zobral a odniesol preč, alebo že sa niekde zatúlal a nemôže nájsť cestu domov. Bola presvedčená, že Traja pátrači nájdu jej vzácneho kocúra, pretože pomohli jej priateľke slečne Waggonerovej, keď sa jej stratil papagáj. Peter sa poriadne natrápil, aby sa rozhovor uberal správnym smerom.

  Nakoniec sa mu podarilo prinútiť ju, aby mu kocúra opísala. Bol žltohnedý s bielymi labkami, ale človek si ho nemôže pomýliť, ako tvrdila pani Banfryová, pretože má rôznofarebné oči. Abesínske mačky majú oči spravidla žlté alebo oranžové, ale jej kocúr mal jedno oko oranžové a druhé modré. Podľa pani Banfryovej, rôznofarebné oči, hoci sa nevyskytujú často, nie sú ani celkom neobvyklé. To, pravda, znamenalo, že jej kocúr nemohol na súťažiach získať nijakú cenu, ale na druhej strane mu to dodávalo veľmi zvláštny a múdry výraz, akoby rozumel všetkému, čo povedala, a keby chcel, mohol by aj odpovedať. Vďaka svojim očiam bol kocúr veľakrát vyobrazený v miestnych novinách a časopisoch a pani Banfryová ukázala Petrovi aj jednu farebnú fotografiu, ktorá sa objavila v časopise pred šiestimi mesiacmi. Z obrázku na neho hľadel veľmi pekný kocúr so žltohnedou srsťou a bielymi prednými labkami. Oči, každé inej farby, mu dodávali trochu strašidelný výraz.

  Keď sa Peter dozvedel všetko, čo mohol, rýchlo sa vytratil. Už navštívil pani Banfryovú, a tak sa mohol pripojiť k ostatným. Uznal nakoniec, že je jeho povinnosťou byť pri nich, keď sa už raz postavili zoči-voči kliatbe šepkajúcej múmie.

  Keď ho márne čakanie omrzelo, otvoril dvere. Vstúpil dnu a zavolal: „Haló! Wilkins! Kde ste? Čo tu nikto nie je?“ Nijaká odpoveď. Peter sa rozhliadol. Všetko vyzeralo v poriadku. Zavolal ešte raz a pohol sa do múzea. Dvere boli otvorené a dnu sa svietilo. Izba bola v poriadku, sarkofág zatvorený. Pri okne, na svojom mieste, pokojne stála Anubisova socha. A jednako mal Peter nepríjemný pocit, že čosi nie je v poriadku. Nebol by to vedel vysvetliť, len cítil akési pichanie v chrbtici a zvláštne vzrušenie. Pomaly sa upokojil.

  Bol v pokušení otvoriť sarkofág a pozrieť sa na Ra-Orkona, ale potom ten nápad zavrhol. Čo keby tak múmia začala šepkať?

  Pristúpil k otvoreným dverám a vyzrel von. V záhrade bolo tma, ale na oblohe sa ešte stále odrážala žiara zapadajúceho slnka. Na stromoch sa nepohol ani lístoček. Peter si uvedomil, že nepríjemný pocit v chrbtici sa stupňuje.

  Dočerta, prečo sa už Jupiter a ostatní nevracajú? Rozhodol sa, že sa vráti, pohľadá telefón a zavolá Worthingtona, keď zrazu vonku na terase zbadal nejaký predmet. Vyšiel von, aby zistil, čo to je. Na vykachličkovanej terase ležal meč. Rozpačito ho zdvihol zo zeme. Bol to starý bronzový meč. Dovtípil sa, že zbraň je z profesorovej zbierky. Ako si ho obzeral, akýsi zvuk za ním ho prinútil, aby sa otočil. V kroví sa čosi pohlo. Prudko sa mu rozbúchalo srdce. Vynorilo sa odtiaľ malé zvieratko a podišlo k nemu. Zastalo, mäkko sa mu obtieralo o nohu a začalo spokojne priasť.

  „Mačka!“

  Peter sa nahlas rozosmial nad svojím vlastným strachom. „Veď je to iba mačka!“ Položil meč na zem a zdvihol mačku. Bol to veľký žltohnedý kocúr a tváril sa veľmi priateľsky. Spokojne si priadol v jeho náručí. Ale keď sa mu Peter lepšie prizrel, skoro ho vypustil z ruky. Kocúr mal jedno oko oranžové a druhé modré! „Pána!“ zvolal Peter. „Veď je to kocúr pani Banfryovej! A našiel som ho práve tu! Aspoň sa budem môcť zasmiať Jupiterovi do očí, keď sa vráti a zistí, že som sám rozriešil prípad nezvestného kocúra.“

  Myšlienka na to, ako prekvapí Jupitera, ho tak rozveselila, že ani neuvažoval o čudnej zhode okolností, ktorá priviedla kocúra práve na toto miesto a práve v túto chvíľu. Namiesto toho sa obrátil, že zanesie kocúra do domu.

  Ale v tej chvíli ho čosi, čo vyzeralo ako malý tiger, schmatlo odzadu za nohy. Plazilo sa to po terase. Kocúr sa mu vyšmykol z náručia a zmizol v kroví. V nasledujúcej sekunde sa už Peter zo všetkých síl snažil vymaniť z objatia malého, ale veľmi vrtkého tvora, v moci ktorého sa ocitol.

  Trvalo mu to poriadnu chvíľu, kým zistil, že tvor, ktorý ho odzadu napadol, je chlapec. Zvrtol sa, pevne ho uchopil okolo pása a pozrel mu do tváre. Bol to ten istý chlapec, ktorého chytil dnes ráno v záhrade! Peter ho od prekvapenia takmer pustil a chlapec len-len že sa mu ne vyšmykol.

  Peter ho šikovným hmatom zhodil na kachličky a potom si naňho kľakol, takže cudzí chlapec bezmocne ležal na terase.

  „Kto si?“ spýtal sa ho. „Čo sa tu obšmietaš? Prečo si ma teraz napadol?“

  Chlapec mal olivovú pokožku a čierne oči a zdalo sa, že len horko-ťažko potláča v sebe slzy zúrivosti. „Ty si ukradol starého otca Ra-Orkona,“ zvolal. „Potom chceš ukradnúť aj môjho kocúra. Ale ja, Hamid z rodu Hamidovcov, to nedovolím.“

  Peter zmätene zažmurkal. „Čo tým chceš povedať, že som ukradol starého otca Ra-Orkona? A tvojho kocúra? Po prvé to nie je tvoj kocúr, pretože patrí pani Banfryovej. Po druhé ja som ho neukradol, prišiel za mnou sám a chcel sa so mnou hrať.“

  Chlapec pod ním zúrivo gánil a mračil sa. „Ty nevieš nič o starom otcovi Ra-Orkonovi? Ty si ho nezobral?“

  „Vôbec neviem, o čom hovoríš,“ odvetil Peter. „Ak máš na mysli tú múmiu, prečo ju nazývaš starým otcom? Je stará už tritisíc rokov. A okrem toho je ešte stále tam, v sarkofágu.“

  Chlapec pokrútil hlavou. „Je preč. Dvaja muži ho ukradli pred malou chvíľkou, keď tu nikto nebol.“

  „Ukradli Ra-Orkona!“ skríkol Peter. „Tomu neverím!“

  „Je to pravda,“ tvrdil druhý chlapec. „Hamid z rodu Hamidovcov z Líbye neklame.“

  Peter otočil hlavu a pozrel do múzea. Sarkofág bol na vzhľad nedotknutý. Ale ak tento chlapec, ktorý sa nazýva Hamidom, hovoril pravdu a múmia zmizla, potom v celom prípade nastal prekvapujúci zvrat.

  „Počuj,“ povedal, „viem iba toľko, že múmia niečo šepká profesorovi Yarboroughovi a my sme chceli pomôcť vyriešiť záhadu. Nevieš mi vysvetliť, prečo múmia šepká?“

  Chlapec, ktorého držal pod sebou, sa začudoval. „Starý otec Ra-Orkon šepká? Tomu nerozumiem. Čo je to za záhadu?“

  „To sa práve snažíme zistiť,“ zdôraznil Peter. „Zdá sa, že vieš toho o múmii dosť. Ale možno ja viem niečo, čo nevieš ty. Ak mi povieš, prečo si tu dnes ráno sliedil a čo vlastne chceš, možno sa nám spoločne podarí rozriešiť záhadu.“ Kým to Peter hovoril, myslel v duchu na to, že keby sa od Hamida dozvedel o šepkajúcej múmii niečo viac, možno by sa mu podarilo rozriešiť prípad múmie i nezvestného kocúra pani Banfryovej, skôr než sa Jupiter a Bob vrátia. Bolo to celkom prirodzené, že chcel využiť príležitosť a aspoň raz Jupitera pretromfnúť.

  Chlapec s olivovou pokožkou váhal. Potom prikývol. „Dobre. Hamid z rodu Hamidovcov ti dôveruje. Pusť ma a môžeme sa pozhovárať.“

  Peter vstal a oprášil sa. Hamid urobil to isté. Potom sa obrátil a zavolal do tmy niekoľko cudzích slov.

  „Volám svojho kocúra,“ vysvetľoval. „V ňom žije duch Ra-Orkona a on nám pomôže nájsť múmiu.“

  Čakali, ale kocúr sa nezjavil. „Veď ti hovorím, že je to kocúr pani Banfryovej! Rôznofarebné oči, žltohnedá srsť, biele predné labky. Opis presne súhlasí.“

  „Nie,“ povedal Hamid s istotou. „Predné labky nie sú biele, ale čierne. Čierne, ako mal Ra-Orkonov obľúbený kocúr, čo bol spolu s ním pred mnohými storočiami pochovaný v tajnej hrobke.“

  Peter sa poškrabal po hlave. Naozaj nestačil skontrolovať predné labky, to je fakt. Možno sa mýli. Ale aj tak je to čudné, že natrafil na ďalšieho kocúra s rôznofarebnými očami práve v ten večer, keď začal hľadať strateného kocúra s takým istým zvláštnym znamením. „O tom sa pozhovárame neskôr. Poďme sa najprv presvedčiť, či múmia naozaj zmizla.“

  Zamierili do múzea. Spolu s Hamidom nadvihli vrchnák sarkofágu. Bol prázdny.

  „Je preč!“ zvolal Peter. „Ako je to možné?“

  „To vy, americkí chlapci, ste ho zobrali!“ kričal Hamid. „Ukradli ste môjho starého otca!“

  „Len pomaly, Hamid,“ povedal Peter zamyslene. „Nič o tom neviem. A moji priatelia tiež nie. My sme sa iba snažili vyriešiť záhadu, prečo múmia šepkala. Ty vravíš, že nevieš. Nuž ak si navzájom povieme, čo vieme, možno na niečo prídeme.“

  Chlapec sa zamračil, potom prikývol. „Teda dobre. A čo chceš vedieť?“

  „V prvom rade, prečo voláš Ra-Orkona svojím starým otcom? Veď má už tritisíc rokov.“

  „Ra-Orkon je predok rodu Hamidovcov,“ začal pyšne chlapec. „Pred tritisíc rokmi králi z Líbye prišli do Egypta a vládli tam. Ra-Orkon bol veľký princ. Zavraždili ho, lebo bol dobrý a snažil sa vládnuť spravodlivo. Bol pochovaný tajne, aby ho ukryli pred nepriateľmi. Jeho rodina sa vrátila do Líbye a dnes je to rod Hamidovcov. Všetko toto zjavil môjmu otcovi žobrák a jasnovidec Sardon, ktorý má dar jazyka, pozná minulosť a prítomnosť a vie predpovedať budúcnosť. On vravel môjmu otcovi, že Ra-Orkona posielajú ďaleko do krajiny barbarov a jeho duch nebude mať pokoj, kým sa nevráti späť a nepochovajú ho, ako sa patrí. Môj otec je chorý, a tak poslal Achmeda Beya, obchodného zástupcu, ktorý má sprevádzať mňa, Hamida, jeho najstaršieho syna, aby sme priviezli Ra-Orkona domov.“

  Hamid sa odmlčal, aby si vydýchol. Inokedy by Peter určite mal námietky, keby ho niekto nazval barbarom. Ale teraz nestačil na to ani pomyslieť, lebo si práve uvedomil, ako sa veci majú. Profesor Yarborough spomínal, že nejaký líbyjský obchodník s kobercami menom Achmed sa ho snažil presvedčiť, aby sa vzdal Ra-Orkona. Profesor chlapíka vyhodil. Achmed a Hamid sa teda po tomto neúspechu zrejme rozhodli získať múmiu iným spôsobom.

  „Teda tak! Obšmietal si sa tu okolo, aby si využil príležitosť a sám ukradol Ra-Orkona.“

  „Barbarský profesor mi nechce vrátiť môjho pra-prastarého otca,“ povedal Hamid a z očí mu vyšľahol plameň. „Tak sme sa Achmed a ja rozhodli, že ho ukradneme, ak budeme môcť. Je našou povinnosťou vrátiť pokoj jeho duši. Achmed sa obliekol za záhradníka a zaplatil bratom, čo sa starajú o toto miesto, aby mu dovolili predstierať, že je jedným z nich. Takto vždy môže byť blízko. Profesor nič nezbadal. Achmed hovorí, že o záhradníka sa nikto nezaujíma. A okrem toho Achmed sa zamaskoval.“

  „Teda to nebol pravý záhradník, čo ťa dnes ráno chytil, ale Achmed!“ zvolal Peter. „Lapil ťa tvoj vlastný ochranca!“

  „Áno,“ prisvedčil Hamid. „Povedal mi po arabsky, aby som ho pohrýzol. Ja som pohrýzol a on ma pustil. Achmed je veľmi šikovný. On vás všetkých dostal.“

  Petrovi to chvíľu trvalo, kým si všetko zatriedil a pochopil, že spoľahlivý záhradník bol vlastne podvodník, Líbyjčan Achmed, ktorý chcel ukradnúť Ra-Orkona pre Hamidovho otca. Kým si to preberal v mysli, Hamid sa odrazu zvrtol. „Niekto je vonku. Počul som zastaviť auto.“ Priskočil k obloku, z ktorého bolo vidno na príjazdovú cestu. Peter za ním. Uvideli dotlčené staré nákladné auto modrej farby. Vystúpili z neho dvaja statní chlapi a zamierili priamo k terase pred múzeum. „Tí istí,“ zasyčal Hamid. „To oni ukradli Ra-Orkona. Videl som, ako pred chvíľou ukladali do auta zabalenú múmiu. Keď som zistil, že dom je prázdny, a vošiel som do múzea, našiel som sarkofág, ale Ra-Orkon bol preč.“

  „Prichádzajú sem,“ zamrmlal Peter. Muži veru nevyzerali na príjemnú návštevu. „Čo tu len chcú?“

  „Musíme sa schovať,“ navrhol rýchlo Hamid. „Možno ešte niečo ukradnú. Ak sa schováme niekde, kde budeme počuť, čo hovoria, možno sa dozvieme, kam odvliekli Ra-Orkona.“

  „To je dobrý nápad! Ale kde?“ Peter sa rozhliadol. „Tu sa niet kde skryť. Ale keby sme vybehli von, môžeme sa schovať v kríkoch ...“

  „Ale potom nebudeme počuť, čo hovoria!“ protestoval Hamid. „Rýchlo! Sarkofág! Zmestíme sa doň. Nikdy ich nenapadne, že tam niekto je.“

  „Výborne!“ súhlasil Peter. Menší chlapec sa už aj vrhol k sarkofágu a vliezol doňho. „Rýchlo!“ zašepkal. „Poď, ešte je tu miesto,“ pritisol sa k bočnej stene.

  Muži sa blížili. Peter neváhal a vkĺzol k Hamidovi. Spoločne pritiahli na seba vrchnák. Peter strčil do jedného rohu ceruzku a vytvoril tak škáru, aby dnu mohol prúdiť vzduch a aby počuli, čo sa vonku deje. Bol už najvyšší čas. Len čo dali vrchnák na miesto, otvorili sa dvere a ozvali sa ťažké kroky.

  „Máš remeň, Joe?“ spýtal sa jeden z mužov.

  „Mám,“ odvetil druhý hrubým hlasom. „Počuj, Harry, ten zákazník ma poriadne naštval. Prečo hneď nepovedal, čo chce? Prinútil nás, aby sme sa vrátili po túto starú debnu! Čo keby sme si za to zapýtali viac?“

  „Práve som na to myslel, Joe,“ odvetil prvý hlas. „Uvidíme. Alebo zaplatí, alebo... Ale teraz ju previažme.“

  Hneď nato, na veľké Petrovo a Hamidovo zdesenie, buchli do sarkofágu a nadvihli jeden koniec zo zeme. Celkom iste zakladali naň remeň, ktorý mal pridržiavať vrchnák. Keby Peter nebol vytvoril ceruzkou vetraciu škáru, boli by teraz vzduchotesne uzavretí.

  „Vrátili sa ukradnúť aj sarkofág,“ zašepkal Hamid v tme. „Čo budeme robiť?“

  „S tými hrdlorezmi si netreba nič začínať,“ odvetil šeptom Peter. „Radšej ticho ležme. Máme výbornú príležitosť zistiť, kto ich sem poslal. Odvezú nás priamo k nemu. Keď potom odkryjú vrchnák, vyskočíme a utečieme!“

  „Hamid sa nebojí,“ povedal odvážne Líbyjčan.

  „Ani ja sa nebojím,“ vyhlásil Peter. Ale nebolo mu veru všetko jedno, keď chlapi zdvihli sarkofág a vynášali ho von.

  „Čert aby to vzal, tá debna je poriadne ťažká!“ hundral ten, čo sa volal Joe.

  „Ako olovo,“ pridal sa Harry. „No tak, pomôž mi naložiť ju do auta!“ Sarkofág sa nadvihol, zatriasol a dopadol na dno nákladného auta.

  „Hotovo!“ zahundral hlbší hlas. „Ide sa. Ale jednako by ma zaujímalo, načo je niekomu múmia a stará drevená truhla?“

  „Niektorí ľudia zbierajú všelijaké hlúposti,“ odvetil druhý muž. „Ale aj tak nám musí zaplatiť za to, že sme sa sem trepali dva razy. Nedostane túto vecičku, kým nám nezaplatí. Ukryjeme ju, a kým nám nepridá, je naša. Poďme!“

  Dvere na aute sa s rachotom zabuchli a voz sa pohol hore kopcom, vzďaľujúc sa od domu profesora Yarborougha. Hamid a Peter, stlačení ako sardinky, sa viezli nevedno kam.

 

 

 

Deviata kapitola

Ohromujúce prekvapenia

 

  V dome profesora Freemana zatiaľ Jupiter, Bob a profesor Yarborough čakali, kým egyptológ už asi dvadsiaty raz počúval čudné šepkanie Ra-Orkona natočené na páske.

  „Myslím, že sa mi to podarí rozlúštiť,“ povedal. „Kde-tu niektoré slová dávajú zmysel.“ Vypol magnetofón a ponúkol profesora Yarborougha cigarou. „Povedzte,“ spýtal sa, „ako ste získali túto nahrávku? A veľmi by ma zaujímalo, keby ste mi porozprávali, ako na vás skoro spadla Anubisova socha a ako vás takmer zadlávila ozdobná žulová guľa zo stĺpa pri bráne.“

  Pozorne si vypočul profesorovu príhodu.

  Zrazu ich prerušil zvonček. „Prepáčte,“ ospravedlnil sa profesor Freeman, „niekto je hore pred garážou. Pôjdem sa pozrieť, kto to je. Cíťte sa tu ako doma. Hneď sa vrátim. Aj tak nám nezaškodí malá prestávka. Potom začneme znovu.“

  Počas Freemanovej neprítomnosti profesor Yarborough opäť nadobudol istotu. „Vravel som vám, že ak niekto porozumie Ra-Orkona, bude to určite môj starý priateľ Freeman,“ povedal. „Jeho otec, ako som už spomínal, bol mojím tajomníkom v čase, keď som objavil Ra-Orkonovu hrobku.“

  „Bol to ten, čo ho týždeň po otvorení hrobky zavraždili?“ spýtal sa Bob.

  Profesor Yarborough vyzeral unavene. „Áno,“ odvetil. „Ale prosím vás, aby ste jeho smrť nespájali s nijakou kliatbou. Aleph Freeman mal rád dobrodružstvá. Obávam sa, že ho stihlo nešťastie, keď sa sám túlal nočnou Káhirou. A jeho syn sa napriek tomu začal zaujímať o egyptológiu a dnes je jedným z najlepších odborníkov na jazyky Stredného východu.“

  Profesor Freeman sa vrátil s podnosom, na ktorom niesol poháre naplnené zázvorovým pivom. „Bol to iba sused. Vyberal akési milodary,“ vysvetľoval. „Ale keď je tak teplo, myslel som si, že nám dobre padne malé občerstvenie. Teraz si znovu prehráme pásku a ja si budem robiť poznámky. Doniesol som si zo svojej zbierky veľmi vzácny slovník, ktorý by nám mohol pomôcť.“

  Znovu a znovu prehrával pásku, listoval v slovníku a sem-tam si zaznamenal nejaké slovo. Bob a dokonca aj Jupiter sa už vrteli od netrpezlivosti.

  Nakoniec profesor Freeman prestal, unavene sa pretiahol, podišiel k oknu, zhlboka sa nadýchol čerstvého vzduchu a potom sa obrátil k nim. „Myslím, že som urobil všetko, čo bolo v mojich silách. Aby som bol úprimný, profesor, zdá sa, že je to veľmi stará arabčina, ktorá sa úplne líši od dnešnej podoby jazyka. Ale jednako to dáva istý zmysel. Neodvažujem sa zopakovať to...“

  „Len smelo pokračujte,“ naliehal profesor Yarborough. „Nech je to čokoľvek, chcem to vedieť!“

  „Nuž,“ začal profesor Freeman váhavo, „ak sa nemýlim - a nezabúdajte, že je to iba domnienka - zmysel posolstva je asi takýto: ,Ra-Orkon je ďaleko od domova. Jeho spánok bol narušený. Beda každému, kto ho ruší v odpočinku. Nebude mať pokoja, kým nevráti pokoj Ra-Orkonovi. Ba veru zomrie, ak nevráti Ra-Orkona späť.“

  Bob Andrews cítil, ako mu po chrbte prebehli zimomriavky. I Jupiter trochu zbledol.

  Profesor sa zatváril veľmi nešťastne. „Viete, že som nikdy neveril ani slovo z tej takzvanej kliatby,“ povedal a tvrdohlavo vystrčil bradu. „Odmietam to aj teraz!“

  „Samozrejme,“ prisvedčil druhý profesor. „Bolo by to nevedecké.“

  „Vyslovene nevedecké,“ zdôraznil profesor Yarborough.

  „Ale aj tak by som vám azda mohol pomôcť,“ navrhol profesor Freeman. „Čo keby ste doviezli Ra-Orkona na niekoľko dní sem? Možno by prehovoril aj ku mne. Keby som sa mohol dozvedieť viac o tomto šepote, ktorý ma, priznávam sa, privádza do rozpakov a znepokojuje...“

  „Práve tak aj mňa,“ skočil mu do reči profesor Yarborough. „Ďakujem vám. Ale nenechám sa vodiť za nos nejakou múmiou. Títo chlapci,“ ukázal na Boba a Jupitera, „mi pomôžu. Nejako sa už len dostaneme na koreň tej záhade.“

  Rozlúčili sa s mladším profesorom a vyšli po schodoch hore na cestu. Worthington na nich čakal v starom veľkom rolls-royce na mieste, kde sa cesta rozširovala, asi sto metrov od domu.

  „Myslel som si, že ak niekto môže vysvetliť Ra-Orkonovo posolstvo, bude to profesor Freeman,“ utrúsil Yarborough cestou domov. „Povedzte, Jupiter, máte ešte nejakú teóriu o tom, ako môže Ra-Orkon šepkať? Úprimne povediac, to ma zaujíma oveľa viac ako nejaké hrozby či kliatby.“

  „Nie, pane,“ priznal sa Jupiter. „Nateraz je celý prípad veľmi zamotaný.“

  „Je to zabijak,“ zamrmlal Bob obľúbený výraz Petra Crenshawa.

  „Tak, už sme tu,“ vyhlásil Worthington a zabočil s autom k profesorovmu domu.

  „Nevidím dodávku, ale Peter už musí byť tu,“ poznamenal Jupiter, keď všetci vystúpili. „Telefonoval Worthingtonovi, že tu na nás počká.“

  Vstúpili do domu. Vnútri svietilo svetlo, ale nikto tam nebol.

  „Wilkins mi obyčajne príde oproti,“ povedal profesor zamračene. Potom hlasnejšie zavolal: „Wilkins! Wilkins!“

  „Peter!“ zvolal hlasno Jupiter. „Si tu?“

  Všade bolo ticho.

  „To je veľmi čudné,“ divil sa profesor.

  Jupiter vyzeral znepokojene. „Mali by sme ich pohľadať.“

  „Výborná myšlienka. Možno sú v múzeu.“

  Prešli cez halu do múzea. Na prvý pohľad nezbadali nič zvláštne. Ale odrazu si uvedomili, že sarkofág zmizol.

  „Ra-Orkon!“ vykríkol Bob. „Je preč!“

  Profesor pribehol k miestu, kde predtým ležal sarkofág. Na dlážke zostalo iba niekoľko škrabnutí a pokrčená modrá vreckovka, ktorú Jupiter našiel za vitrínou. Profesor neveril vlastným očiam. „Poškriabaná dlážka ukazuje, kadiaľ ťahali sarkofág. Ale kto môže mať záujem o starú egyptskú múmiu? Veď celkom iste nemá nijakú predajnú hodnotu.“ Potom zvraštil čelo. „Ten obchodník s kobercami Achmed Neviemaký!“ zvolal. „On chcel Ra-Orkona! To urobil on! Oznámim ho polícii. Ale ...“ zaváhal sa poobzeral sa okolo seba. „Ale keď zavolám políciu, budem musieť povedať, že múmia šepká. Bude to vo všetkých novinách a ja sa stanem terčom posmechu. Nie, nemôžem sa obrátiť na políciu.“ Zmätene si zahryzol do pery. Vyzeral nešťastne. „Čo mám robiť? Moja vedecká povesť mi je hodna viac ako celá múmia.“

  Bob nemal nijaký návrh.

  Jupiter rozprestrel modrú vreckovku. „Museli byť na to aspoň dvaja, aby odniesli sarkofág i s Ra-Orkonom,“ povedal. „A tak Achmed, ak má v tom prsty, nemohol to urobiť sám. Takéto vreckovky obyčajne používajú robotníci. To by mohla byť spoľahlivá stopa. Možno ju stratil spolupáchateľ. Ale je tiež možné, že tento pán Achmed je nevinný a Ra-Orkona ukradol niekto iný.“

  Profesor si prešiel po čele. „Všetko je také pomotané. Najprv mi múmia čosi šepká, a potom zmizne. Naozaj neviem ...“ zastavil sa uprostred vety. „Wilkins! Úplne sme zabudli na Wilkinsa. Bol predsa tu. Čo ak mu tí lotri ublížili? Musíme ho nájsť.“

  „Ale však ho nepodozrievate, že je s nimi v spojení?“ spýtal sa Bob. Spomenul si na detektívky, v ktorých sa z komorníka nakoniec vykľuje zločinec.

  „Samozrejme, že nie. Wilkins je u mňa už desať rokov. Poďte mi pomôcť, pohľadám ho!“

  Malý šedivý profesor vybehol na terasu. Hneď zbadal meč ležiaci na kachličkách. Zdvihol ho zo zeme. „Z mojej zbierky! Wilkins ho určite použil na svoju obranu. Aj jeho uniesli. Obávam sa, že teraz už budem musieť zavolať políciu.“

  Práve sa chcel vrátiť do domu, keď mu k ušiam doľahol slabý vzdych. Vychádzal odkiaľsi spoza kríkov pod terasou. Aj Jupiter ho začul, a už aj bol tam. „To je Wilkins!“ zvolal.

  Wilkins ležal na tráve s rukami skríženými na prsiach. Skrývalo ho krovie, preto ho predtým Peter a Hamid nezbadali.

  „Nespadol, niekto ho sem položil,“ povedal profesor, a naklonil sa nad komorníka. „Zdá sa, že sa už preberá. Wilkins! Počujete ma?“

  Wilkins pohýbal viečkami a opäť prestal javiť známky života.

  „Aha!“ zvolal Bob, ktorý práve zbadal v tieni akési zvieratko. „Mačka!“ „Čšš - čšš - čšš!“ privolával ju. „Poď sem, mačička!“

  Mačka sa prestala olizovať, vstala a pohla sa k nemu. Bob ju vzal do náručia. „Pozrite! Jedno oko má modré a druhé oranžové. Jakživ som takú mačku nevidel.“

  „Preboha!“ znepokojil sa profesor Yarborough. „Rôznofarebné oči? Ukážte!“ Bob ju pred ním podržal. Profesor Yarborough sa zamračil. „Líbyjská mačka s rôznofarebnými očami! Naozaj neviem, čo si mám o tom myslieť. Celá záležitosť je až príliš - príliš fantastická. Povedal som vám už, mládenci, že s Ra-Orkonom pochovali aj jeho obľúbeného kocúra. Bol to líbyjský kocúr, kráľovská mačka starého Egypta, a mal rôznofarebné oči a čierne predné labky.“

  A naozaj, kocúr mal predné labky čierne ako smola. „Možno nám Wilkins niečo povie, ak ho preberieme,“ povedal profesor a začal komorníkovi trieť zápästie. „Wilkins, priateľko, povedzte niečo! Čo sa stalo?“

  Komorník otvoril oči. Zadíval sa na profesora Yarborougha neprítomným pohľadom. Zdalo sa, že ho nevidí.

  „Wilkins! Čo sa stalo?“ zopakoval vedec svoju otázku. „Kto ukradol Ra-Orkona? Bol to ten kupec s kobercami?“

  Wilkins sa s námahou snažil odpovedať: „Anubis!“ zašepkal s hrôzou, „Anubis!“

  „Anubis?“ čudoval sa profesor Yarborough. „Chcete povedať, že Anubis, šakalí bôžik, ukradol Ra-Orkonovu múmiu?“

  „Anubis!“ opakoval s hrôzou Wilkins. Potom znovu zatvoril oči.

  Profesor mu priložil ruku na čelo. „Má horúčku. Musím ho hneď odviezť do nemocnice. Ale myslím, že zatiaľ nebudem volať políciu. Noviny by z toho urobili senzáciu. Podľa toho, čo nám tu Wilkins tvrdí, Ra-Orkonovu múmiu ukradol starý egyptský bôžik. A tu hľa, táto mačka vyzerá ako prevtelenie Ra-Orkonovho kocúra spred tritisíc rokov. Som z toho načisto zmätený. Ale najprv sa musíme postarať o Wilkinsa. Ak dovolíte, odveziem ho do nemocnice vaším autom. Keď nám bude môcť povedať, čo sa stalo, uvidíme, čo a ako ďalej. Vy si zatiaľ vezmite na starosť kocúra a zajtra mi zatelefonujte. Uvidíme, na čom sme. Teraz mi pomôžte zdvihnúť Wilkinsa. Musíme ho preniesť do auta.“

  Worthington ich odviezol do malej súkromnej nemocnice, ktorú viedol profesorov priateľ. Keď bolo o Wilkinsa postarané, Bob a Jupiter sa pobrali späť do Hlavného stanu. Bob držal kocúra, ktorý spokojne priadol v jeho náručí.

  „Preboha, Jupiter!“ zvolal Bob. „Myslíš, že tento kocúr má niečo spoločné so zmiznutím Ra-Orkona?“

  Jupiter sa zachmúril. „Som si istý, že má. Ale nemám ani najmenšej potuchy, čo.“

  Bob vedel, že Jupiter neznáša, keď ho niečo privedie do rozpakov. A práve teraz bol zmätený ako ešte nikdy. Bol natoľko vyvedený z miery, že pozabudol aj na Petra, kým mu ho Bob nepripomenul. „Povedz, čo myslíš, kde je Peter? Už by sa mohol ozvať.“

  Jupiter sa prekvapene strhol. „Naozaj! Možno je ešte stále u pani Banfryovej, ale radšej tam zavolám.“

  V luxusnom aute bol namontovaný telefón, ktorým sa dalo aj počas jazdy zavolať na akékoľvek číslo. Jupiter zatelefonoval pani Banfryovej a tá mu oznámila, že Peter už dávno odišiel. Potom vytočil Hlavný stan, ale nikto nezdvíhal. Nakoniec zavolal svojho strýka Titusa. Strýko mu povedal, že Hans a Konrád odišli na dodávke do kina. Potom sa na jeho žiadosť poobzeral a dodal, že Petrov bicykel je opretý na dvore.

  „Kde len môže byť?“ starostil sa Bob.

  „Neviem,“ krútil Jupiter hlavou. „Celkom iste mal namierené k profesorovi, ale nemám ani poňatia, kde je teraz. Budeme musieť čakať, kým sa vráti. Petrovi dokonale dôverujem.“

  Jeho dôvera by sa však bola poriadne otriasla, keby bol vedel, že v tú chvíľu sa Peter a Líbyjčan Hamid, uväznení v Ra-Orkonovom sarkofágu, vezú na neznáme miesto kdesi v. Los Angeles.

 

 

 

Desiata kapitola

Uväznení v sarkofágu

 

  Cestovanie v sarkofágu ubiehalo pomaly. Auto sa natriasalo po zlých cestách, ale Peter a Hamid boli k sebe pritlačení, aby ich veľmi nepoudieralo. Začínalo im byť dusno. Ešte šťastie, že otvor, ktorý Peter urobil ceruzkou, bol blízko ich tvárí, takže k nim aspoň trochu prúdil čerstvý vzduch. Vďaka Petrovej odvahe ani Hamid nevyzeral prestrašený.

  „Čo myslíš, kam nás vezú?“ spýtal sa šeptom Hamid, hoci to bolo zbytočné. Stlačení vo vnútri sarkofágu na plošine nákladného auta mohli si aj pľúca vykričať, a nik by ich nebol počul.

  „Z toho, čo povedali, sa zdá, že nezavezú sarkofág svojmu zákazníkovi, ale chcú ho niekde ukryť,“ odvetil Peter. „Možno nám tým umožnia utiecť.“ Hovoril s väčšou istotou, než akú cítil. Čo ak sa tí chlapi nebudú ustávať a neuvoľnia remeň na sarkofágu, skôr ako odídu?

  „Oni hovorili o dvoch cestách,“ zašepkal Hamid. „A na niekoho sa jedovali. Čo to znamená, Peter?“

  „Niekto ich musel poslať, aby ukradli múmiu Ra-Orkona. Múmiu zobrali, ale rakva bola ťažká, a tak ju nechali tam. Keď doručili múmiu, ten, kto ich poslal, sa nahneval, že nepriniesli aj sarkofág. Rozkázal im, aby sa poň vrátili, ale oni sa rozčertili a rozhodli sa, že sarkofág schovajú a prinútia ho, aby im zaplatil navyše, ak ho chce dostať.“

  „Áno, myslím, že máš pravdu,“ súhlasil Hamid, „ale nerozumiem tomu. Kto by chcel kradnúť múmiu Ra-Orkona? Je to predsa môj veľakrát pra-pra-prastarý otec, a nikoho iného!“

  „Je to určite nejaká záhada. Možno práve teraz to Bob Andrews nazval Záhada šepkajúcej múmie!“

  „Bob Andrews? Kto je to?“ spýtal sa Hamid.

  „Jeden z Troch pátračov.“

  „A to je čo?“ vyzvedal sa Hamid. Peter mu pekne od začiatku vyrozprával všetko o Troch pátračoch.

  Chlapec ho počúval s veľkým záujmom. „Vy americkí chlapci, ste... neviem to povedať... do hocičoho sa pustíte a viete konať,“ povedal so závisťou v hlase. „U nás v Líbyi je to celkom iné. Moja rodina kupuje a predáva orientálne koberce. I ja sa vyznám v kobercoch, ale neviem nič o odtlačkoch prstov, magnetofónoch, periskopoch, vysielačkách.“

  „Vysielačka!“ zajasal Peter. „Prečo som si len na ňu skôr nespomenul? Môžeme privolať pomoc!“

  Peter si už medzičasom dal do poriadku vysielačku, ktorá sa mu poškodila pri raňajšom zápase s Hamidom. Jupiter chlapcom prikázal, aby vysielačky pri vyšetrovaní každého prípadu nosili stále so sebou. Peter sa chvíľu mrvil, kým sa mu podarilo vytiahnuť tranzistorovú vysielačku z vrecka. Potom si odkrútil z pása anténu, vystrčil ju štrbinou na sarkofágu a centimeter za centimetrom ju posúval von. Keď už bola celá vonku, stlačil gombík a začal hovoriť.

  „Haló, Prvý pátrač! Tu Druhý pátrač. Počuješ ma? Súrne. Prepínam.“

  Počúval. Chvíľu bolo ticho, ale zrazu mu podskočilo srdce. Začul mužský hlas. „Haló, Tom,“ ozvalo sa z vysielačky. „Počul si? Niekto nám skočil do linky.“

  „Áno, Jack,“ odvetil druhý hlas. „Nejaké chlapčisko. Počuj, chlapče, nech si ktokoľvek, čuš! Toto je obchodná záležitosť. Nuž teda, Jack, ako som už hovoril, som aj s nákladným autom na Freeway. Dostal som defekt. Ak by si...“

  „Pomoc!“ zvolal vzrušene Peter. „Počúvajte, volám sa Peter Crenshaw a prosím vás, aby ste zatelefonovali Jupiterovi Jonesovi v Rocky Beach. Je to veľmi súrne.“

  „Komu?“ spýtal sa muž, čo sa volal Tom. „Čo si to vravel, chlapče?“

  „Jupiterovi Jonesovi v Rocky Beach,“ naliehal Peter. „Povedzte mu, že Peter potrebuje pomoc. Strašne súrne.“

  „Akú pomoc?“ spýtal sa Jack.

  „Som zatvorený v sarkofágu. Dvaja muži, ktorí ukradli múmiu Ra-Orkona, ma vezú, nevedno kam. Jupiter bude rozumieť. Prosím vás, urobte to!“

  „Počul si to?“ zasmial sa Jack. „Vraj je zatvorený v sarkofágu a niekam ho vezú! Tieto chlapčiská! Čo si len nevymyslia.“

  „Prosím vás!“ zapišťal Peter. „Je to naozaj pravda. Zavolajte Jupiterovi Jonesovi.“

  „Počuj, Tom,“ povedal muž. „Vieš moju polohu. Pošli mi niekoho. A ty, chlapče, neruš! Mal by byť zákon proti chlapčiskám, čo rušia vysielanie takými nemiestnymi vtipmi.“

  Potom vysielačka stíchla. Čo ako sa Peter snažil, nepodarilo sa mu poslať správu.

  „Nemá to význam, Hamid,“ povedal skľúčene. „Mal som tým chlapíkom povedať, že som stratil peniaze, alebo čokoľvek iné, len nie pravdu. Keď som tvrdil, že sme zatvorení v sarkofágu, mysleli si, že som nejaký bezočivý chalan, čo im skáče do rozhovoru.“

  „Nedá sa nič robiť. Aspoň si sa pokúsil. Nestáva sa často, že by niekto bol zatvorený v sarkofágu, a tak ti ťažko mohli uveriť.“

  „Veru, taká vec sa stáva len raz za tritisíc rokov, a musí sa prihodiť akurát mne,“ hundral Peter.

  Chvíľu boli ticho. Auto sa stále nadhadzovalo a Peter premýšľal o všetkom, čo mu nebolo jasné.

  Jupiter by na jeho mieste iste nezaháľal. A tak sa Peter začal vypytovať.

  „Počuj, Hamid. Ako je to možné, že hovoríš tak dobre po anglicky, keď pochádzaš z Líbye?“

  „To rád počujem,“ odvetil Hamid potešene, hoci v hustej tme Peter nerozoznal jeho tvár. „Môj vychovávateľ je Američan. Môj otec, hlava rodu Hamidovcov, chce, aby som cestoval po svete a predával naše koberce. A tak sa učím po anglicky, po francúzsky a po španielsky. Vieš, pátrač Peter, v Líbyi si už po mnohé generácie vážia rod Hamidovcov. Vyrábame, kupujeme a predávame najlepšie orientálne koberce. Ale môj otec je chorý, tak zaúča mňa, hoci som ešte mladý. Mám sa po ňom stať hlavou hamidovského rodu.“

  „Rozumiem, ale čo s tým má spoločné Ra-Orkon?“ spýtal sa Peter. „Vravíš, že je to tvoj predok, ale profesor Yarborough tvrdí, že je známe iba jeho meno a nikto nevie, kto to bol, čo urobil, proste nič.“

  „Profesor vie iba to, čo je v knihách.“ Hamidov hlas znel posmešne. „Mnohé vedomosti nie sú v knihách, a sú múdri ľudia, čo poznajú tajomstvá, o ktorých ostatní ani netušia. Pred šiestimi mesiacmi prišiel do nášho domu čarodejník Sardon. Povedal môjmu otcovi, že mal videnie a nejaký hlas mu kázal ísť k Hamidovcom. Môj otec mu dal jesť, a potom Sardon upadol do tranzu. Kým bol duchom neprítomný, hovoril v mnohých neznámych jazykoch a nakoniec jeho ústami prehovoril Ra-Orkonov duch. Ra-Orkon povedal, že ho čoskoro pošlú do zeme barbarov s bledou kožou a že nebude odpočívať v pokoji, kým sa nevráti do vlasti. Ra-Orkon povedal, že je predkom rodu Hamidovcov, a vyzval môjho otca, aby ho zachránil a vrátil mu pokoj. Ďalej Ra-Orkon povedal, že ak môj otec pôjde do krajiny barbarov, aby ho získal späť, on, Ra-Orkon, sa mu zjaví v podobe svojho obľúbeného kráľovského kocúra, ktorý má oči rôznej farby a čierne predné labky. To bude znamením, že hovoril pravdu, a môj otec pochopí, že je správne a nevyhnutné získať múmiu a doviezť ju späť do Líbye. Keď Ra-Orkon dohovoril, Sardon sa prebral a nevedel nič o tom, čo sa povedalo. Bol to veľmi starý muž s dlhými bielymi vlasmi. Mal iba jedno oko a chodil o palici, lebo kríval. Skôr ako odišiel, pozrel ešte svojím jedným okom do krištáľovej gule a povedal môjmu otcovi veľa čudných vecí z minulosti i budúcnosti.“

  „Pána!“ zvolal Peter. „A čo urobil tvoj otec?“

  „Môj otec poslal Achmeda, svojho zástupcu, do Káhiry. Achmed sa dozvedel, že to bola pravda, že tam v múzeu naozaj majú múmiu Ra-Orkona a majú ju poslať nejakému profesorovi Yarboroughovi do Kalifornie v Spojených štátoch. Achmed oznámil otcovi, že Sardon hovoril pravdu. Môj otec je chorý, a tak poslal mňa, svojho najstaršieho syna, spolu s Achmedom ako ochrancom do tejto krajiny, aby som získal múmiu môjho veľakrát pra-prastarého otca. Achmed sa snažil presvedčiť profesora, aby sa vzdal Ra-Orkona, ale nepodarilo sa mu to.“

  „Áno, profesor mu ukázal dvere,“ povedal Peter.

  „Preto Achmed vymyslel plán a preobliekol sa za záhradníka, aby mohol byť nablízku a zobrať múmiu, ak sa mu naskytne príležitosť. Tak sa stalo, že si ma dnes ráno prichytil. My sme tu cudzinci a nemôžeme sa ponáhľať. Musíme všetko dôkladne naplánovať.“

  „Teda toto!“ čudoval sa Peter, na ktorého Hamidovo rozprávanie veľmi zapôsobilo. „Ale prečo ste sa pokúsili ukradnúť múmiu? Profesor by ju možno predal, keby ste mu ponúkli dostatočnú sumu.“

  „Človek si predsa nebude kupovať vlastného predka!“ odvetil chladne Hamid. „Jedinou našou nádejou bolo ukradnúť ho. Videli sme, že všetko, čo povedal Sardon, je pravda, pretože jednej noci sa v mojej izbe záhadne objavil Ra-Orkonov duch, prevtelený do líbyjského kocúra s rôznofarebnými očami a s čiernymi prednými labkami. Ra-Orkon je naozaj mojím predkom, lebo Sardonove slová sa vyplnili. Ale teraz...“ zmätene sa odmlčal, „niekto iný ukradol Ra-Orkona. Neviem to pochopiť.“

  Peter mal z toho v hlave dokonalý zmätok, ale zrazu mu predsa čosi napadlo. „Čo ak týchto hrdlorezov, Joa a Harryho, najal Achmed, aby ukradli Ra-Orkona? Možno to urobil bez toho, že by ti o tom povedal.“

  „To nie je možné!“ zvolal Hamid. „Vedel by som o tom. Všetko by mi povedal. Som nástupcom hlavy Hamidovcov.“

  „Nuž, možno,“ súhlasil Peter, ale nebol si stopercentne istý, či Achmed naozaj Hamidovi všetko povie. Je to chytrák. Možno má svoj vlastný plán.

  „Ako si vysvetľuješ to, že Ra-Orkon začal šepkať?“

  „Neviem. Asi sa hnevá. Možno sa hnevá na mňa, Achmeda i profesora. Je to všetko pre mňa veľká záhada.“ Z jeho hlasu sa aj uprostred hlbokej tmy v sarkofágu dalo vycítiť, že je veľmi znepokojený.

  „Dal by som za to neviem čo, keby som tomu rozumel,“ povedal Peter. „Hop, zdá sa, že zastavujeme.“

  Auto naozaj zastalo. Počuli, ako sa otvorili dvere na garáži alebo skladišti. Auto sa kúsok pohlo a znovu zastalo. Potom sa ocitli niekde uprostred garáže či skladu. Ktosi otvoril zadnú časť auta a hneď nato nie veľmi jemne zdvihol sarkofág. Peter a Hamid sa poriadne udreli, keď ho zlodeji s rachotom zhodili na zem. „Poďme, Joe,“ povedal Harry. „Tu to nebude nikomu zavadzať.“

  „Dobre,“ odvetil Joe. „Ráno zavoláme zákazníkovi, že chceme, aby zdvojnásobil odmenu. Nech sa cez noc trochu trápi.“

  „Zajtra nebudeme mať čas,“ poznamenal druhý. „Zabudol si na tú robotu v Long Beach?“

  „Naozaj. Tak to necháme v štichu celý deň. Večer už bude na mäkko. Potom mu zavoláme a povieme, že ak zaplatí, dovezieme mu tú debnu.“   

  „Mali by sme cenu strojnásobiť,“ navrhol Harry. „Iste na tú truhlu veľmi čaká, aby mohol do nej vložiť múmiu. Ale teraz už poďme!“

  Dvere sa znovu otvorili. Auto naštartovalo a chlapci počuli, ako odchádza. S tlčúcim srdcom sa opreli o vrchnák sarkofágu. Zbytočne. Ani sa nepohol. Joe a Harry ho nechali pevne previazaný.

 

 

 

Jedenásta kapitola

Bob a Jupiter sú znepokojení

 

  Bob Andrews si sadol za písací stôl v Hlavnom stane, aby naklepal svoje poznámky. Vedel písať na stroji, pretože jeho otec, dopisovateľ novín v Los Angeles, ho zapísal do kurzu ešte ako dvanásťročného.

  Jupiter Jones držal na kolenách čudného kocúra, ktorý sa zjavil u profesora Yarborougha. Hladkal ho rukou a kocúr hlasno priadol. Druhou rukou si Jupiter štípal peru, čo bolo vždy znakom, že mu mozog pracuje na plné obrátky.

  „Predstav si,“ ozval sa Bob, „už je o päť minút desať, a Petra nikde! Čo sa mu len mohlo stať?“

  „Možno sleduje nejakú stopu,“ uvažoval Jupiter.

  „O desiatej musí byť doma. Ja takisto. Fakt, už budem musieť ísť, aby si naši nerobili starosti.“

  „Keby si zavolal, možno by ti dovolili zostať ešte chvíľu,“ navrhol Jupiter. „Snáď sa medzičasom zjaví aj Peter.“

  Bob sa natiahol za úradným telefónom. Platili zaň tak, že pomáhali pánu Jonesovi opravovať niektoré ešte použiteľné predmety, ktoré prichádzali do zberne. Ak ich pán Jones predal, dal im polovicu zisku. Ozvala sa Bobova mama, a keď sa dozvedela, že je s Jupiterom Jonesom, súhlasila, aby zostal ešte ďalšiu polhodinku.

  Jupiter pustil kocúra na zem a odišiel k Vševidu, aby preskúmal okolie, čiastočne osvetlené pouličnou lampou i svetlom pri vchode do zberne. Všade bolo ticho. V malom dome za dvorom, kde býval so svojou tetou a strýkom, sa svietilo v obývacej izbe. Asi pozerali televíziu. Vzadu, v menšom domčeku, bolo tma. Tam žili siláci Hans a Konrád, ktorí pomáhali v zberni. Jupiter by sa bol rád spýtal Hansa, kde naposledy videl Petra, ale vedel, že je v kine i so svojím bratom.

  Otáčal periskopom. Videl, ako po ulici ide auto. Spomalilo a potom znovu nabralo rýchlosť. Pri svetle rozoznal, že je to športový voz krikľavej modrej farby. Za volantom sedel vysoký chudý chlapec. Jupiter sa obrátil k stolu. „Po Petrovi ani chýru. Iba Dlháň Norris prešiel pomimo.“

  „Naozaj?“ začudoval sa Bob. „Čo sa tu obšmieta?“

  „Asi zo zvedavosti,“ usúdil Jupiter. „Rád by vedel, čo robíme. Zrejme vyňuchal, že máme prípad, a teraz chce do toho strkať nos.“

  „Dostane po ňom, ak si nedá pozor!“ zastrájal sa Bob. „Je to rodený špiceľ.“

  Dlháň Norris bol vysoký, chudý chlapec s veľkým nosom. Bol o niečo starší než Traja pátrači a jeho najväčšou ctižiadosťou bolo ukázať, že je šikovnejší než Jupiter. Doteraz všetko jeho úsilie stroskotalo, ale to ho len ešte viac poháňalo, aby stoj čo stoj pretromfol Jupitera, Boba a Petra.

  Jupiter však nemyslel na Dlháňa Norrisa. Petrova neprítomnosť ho znepokojovala viac, ako dával najavo. Začal uvažovať, či nenarazili na príliš ťažký prípad a či by nemali požiadať o pomoc príslušné orgány. Ale bol dosť tvrdohlavý a priečila sa mu myšlienka, že je v koncoch. Okrem toho, ani profesor Yarborough nechcel, aby sa niečo dostalo na verejnosť. Keď zvážil všetky okolnosti, rozhodol sa: „Počkáme ešte polhodinu, a ak sa dovtedy neukáže, začneme akciu.“

  Bob prestal písať. V mysli mu vírili všetky čudné udalosti ako na kolotoči - šepkajúca múmia, ktorá sa stratila, padajúca socha, kotúľajúca sa žulová guľa, kocúr s rôznofarebnými očami, stará egyptská kliatba... Nebol už schopný pokojne rozmýšľať.

  „Jupiter,“ povedal, „ja radšej pôjdem domov. Som celkom vyšťavený.“

  Jupiter prikývol. „Dobrý spánok nám všetkým prospeje. Ale ja počkám ešte chvíľu, ak by sa Peter ukázal alebo zavolal.“

  „Prečo to neskúsiš s vysielačkou?“ spýtal sa Bob. „Možno sa Peter snaží spojiť sa s nami.“

  „Mal som ich urobiť na širší okruh,“ zahundral Jupiter. „Nesmiem na to zabudnúť, keď ich budem prerábať. Ale skúsme.“

  Stlačili gombík na malom reproduktore, na ktorom bola namontovaná vysielačka.

  „Tu Hlavný stan, volá Druhého pátrača. Ozvi sa, ozvi sa, ak ma počuješ!“

  V amplióne zabzučalo, ale nedostali nijakú odpoveď. „Nevysiela,“ vzdychol si Jupiter. „Alebo je mimo dosahu. Zostanem tu pri prijímači, a ty choď domov.“

  Bob s nechuťou šliapal na pedále bicykla. Keď prišiel domov, bol taký zamyslený, že otec, ktorý dnes prišiel včaššie - obyčajne pracoval večer v redakcii raňajších novín -, ho musel dva razy osloviť, kým si ho Bob všimol. „Čo si taký zamyslený, Bob?“ spýtal sa otec. „Veď sú prázdniny a nemáš starosti so skúškami.“

  „Prípad,“ odvetil Bob a oprel sa o operadlo otcovej stoličky. „Veľmi záhadný.“

  „Nechceš sa mi zdôveriť?“

  „Vieš, čiastočne sa to týka kocúra, ktorý má jedno oko modré a druhé oranžové.“

  Otec iba zahmkal a napchal si fajku. „Ale je v tom hlavne šepkajúca múmia,“ pokračoval Bob. „Ako len môže tritisícročná múmia rozprávať?“

  „To je celkom ľahké!“ zasmial sa otec. „Aj dreveného panáka môžeš prinútiť, aby rozprával.“

  „A to už ako, ocko?“ dychtivo sa vyzvedal Bob.

  „Bruchovravec,“ odvetil otec a zapálil si fajku. „Poďme na to logicky. Múmia nemôže hovoriť ani šepkať. A tak to musí robiť niekto iný, povedzme bruchovravec. Z toho vyplýva: ak máte tritisícročnú múmiu, ktorá šepká, poobzerajte sa niekde v susedstve po bruchovravcovi.

  „Pána, ocko,“ zaradoval sa Bob, „to by mohla byť odpoveď. Prepáč, idem zavolať Jupiterovi.“

  „Prosím,“ povedal otec a usmial sa, keď Bob vyšiel z izby a zamieril do haly k telefónu. Spomenul si, že ako chlapec sa tiež zaujímal o všelijaké čudné veci, a preto mal i pre Boba viac pochopenia, než by sa ináč dalo čakať.

  Bob rýchlo vytočil číslo Hlavného stanu. Jupiterov hlas znel sklamane.

  „Dúfal som, že je to Peter. Máš niečo nové, Bob?“

  „Rozprával som sa s otcom o našom prípade,“ oznamoval Bob. „Povedal, že šepot múmie môže napodobniť bruchovravec. Navrhol, aby sme sa v susedstve po nejakom poobzerali.

  „Myslel som na to,“ uistil ho Jupiter. „Ale bruchovravec na diaľku by musel použiť vysielačku. A už sme sa presvedčili, že tam nijaká nie je. A keď som sa preobliekol za profesora Yarborougha, múmia šepkala. Vieš dobre, že ja nie som bruchovravec, takže to sotva bude riešenie.“

  „Ale porozmýšľaj ešte o tom. Možno sa niekto skrýval za dverami, a tak hovoril. Povedz, volal si už k profesorovi, či tam nie je Peter?“

  „Hneď ta zavolám. Potom ešte pouvažujem o možnosti, že je v tom bruchovravec. Je to síce nepravdepodobné, ale Sherlock Holmes raz povedal, že keď sa vylúčia všetky odpovede, tá, čo zostane, musí byť pravá.“

  Obaja zložili. Bob si šiel ľahnúť, plný starostí o Petra, ale neschopný niečo vymyslieť. Jupiter vytočil profesorovo číslo, no nikto sa nehlásil. Profesor bol zrejme ešte stále s komorníkom v nemocnici.

 

  Kým Jupiter telefonoval, Peter a Hamid sa celou silou opierali o vrchnák sarkofágu a pokúšali sa dostať von. Ako sa tak namáhali, zrazu začuli zvuk, ktorý ich prinútil na chvíľu prestať. Auto sa vracalo späť. Počuli vrznúť dvere. Potom auto zastavilo a vystúpili z neho dvaja muži.

  „To bol dobrý nápad zakryť tú vecičku,“ povedal jeden z nich. „Nikto okrem nás sem nepríde, ale ak by predsa len náhodou, netreba v ňom vzbudzovať zvedavosť.“

  Chlapci počuli šuchot ťažkej vrecoviny, ktorú chlapi prehodili cez sarkofág. ,,To nám zastaví prístup vzduchu,“ zašepkal Peter Hamidovi. „Zavolám o pomoc. Nemôžeme tu takto zostať.“

  Zhlboka sa nadýchol a už chcel skríknuť. Ale v poslednej chvíli výkrik zadržal.

 

 

 

Dvanásta kapitola

Napínavý útek

 

  „Počuj, Joe,“ povedal muž, ktorý sa volal Harry. „Možno budeme zajtra ten remeň potrebovať.“

  „Máš pravdu. Odviažme ho.“ Peter s Hamidom napäto čakali. Počuli, ako chlapi strhli vrecovinu z vrchnáka. Potom sa sarkofág trochu zakolísal, keď uvoľňovali remeň, ktorý z neho robil väzenie. Hneď nato znovu prehodili cez rakvu vrecovinu a chlapci počuli, ako auto naštartovalo, vyšlo a veľké dvere sa zatvorili. A už aj nadvihli veko. Povolilo bez ťažkostí. Vyliezli von a pretiahli sa popod ťažkú nepremokavú plachtu.

  V tme toho veľa nevideli. Len trochu svetla z ulice presvitalo oblokom v streche, ale aj to stačilo, aby zistili, že sa nachádzajú v akomsi sklade. Sklad mal veľmi vysokú povalu a pevné betónové steny bez okien.

  Začali sa obzerať. Objavili veľké kovové dvere, ktorými vchádzali do skladu autá. Zalomcovali nimi, ale to bolo všetko. Dvere boli zvonku zamknuté.

  V polotme si ďalej prezerali predmety v sklade. Bola tam zvláštna zbierka. Najprv zaujalo ich pozornosť staré auto. Čiastočne hmatom a čiastočne vďaka slabému svetlu zistili, že je to veľmi starý a elegantný sedan pierce-arrow.

  „Staré auto. Načo tu je?“ čudoval sa Hamid.

  „Je to starožitnosť. Asi tak z roku tisíc deväťstodvadsať. Pre zberateľov sú takéto autá veľmi cenné.“

  Ďalej tam boli rozličné kusy nábytku. Keď po nich prebehli prstami, cítili, že všetky sú bohato a zložito vyrezávané. Nábytok bol uložený na vyvýšenom pódiu.

  „Aby nenavlhol,“ poznamenal Peter. „Je tu uskladnený. A toto je čo? Akási veľká kopa.“

  Hamid sa vzrušene dotkol hromady, ktorú tvorilo asi tucet dlhých hrubých kotúčov, nakopených v tvare pyramídy.

  „Koberce!“ zvolal. „Orientálne koberce. Dobrej kvality a veľmi cenné.“

  „Ako to vieš v takej tme? Ja iba vidím, že sú to koberce, ale nič viac.“  

  „Povedali mi to moje prsty. Keď som mal osem rokov, otec ma naučil rozoznávať hmatom koberce zo všetkých kútov Orientu. Kvalita závisí od spôsobu tkania, druhu vlny a mnohých drobností. Ani jeden z nich nie je od nás, ale všetky sú veľmi cenné. Dva až tritisíc dolárov za kus!“

  „Pána! Možno sú ukradnuté!“ zvolal Peter. „Stavím sa, že všetko v tomto sklade je ukradnuté a že tí dvaja chlapi, Joe a Harry, sú profesionálni zlodeji. Preto ich asi najali, aby ukradli tento sarkofág a Ra-Orkona.“

  „Bude to tak,“ prisvedčil Hamid. „Cítim, že máš pravdu. Ale ako sa teraz odtiaľto dostaneme?“

  „Tu sú akési dvere,“ povedal Peter, keď natrafil na malé dvere, ktoré v tme takmer nezbadali. Boli v pevnej tehlovej stene a zrejme oddeľovali sklad od ostatnej budovy. Stlačil kľučku, ale dvere sa ani nepohli. Potom natrafili ešte na jedny dvere, ale tie viedli len do malej umyvárne.

  „Podľa mojej mienky,“ povedal nakoniec Peter, „je to tajná skrýša ukradnutých vecí a okrem Joa a Harryho sa sem nikto nedostane. A predsa je tu ešte jeden východ!“

  „Kde? Nevidím nič, len hrubé steny bez otvorov.“

  „Tam,“ ukázal Peter. Hamid sa pozrel hore. Malé okienko v strope, ktorým presvitalo dnu svetlo, bolo na niekoľko centimetrov odchýlené. Ale bolo asi štyri metre nad nimi.

  „To by sme museli lietať, aby sme sa odtiaľ dostali.“

  „Uvidíme, čo sa dá robiť. Vidíš toto auto? Stojí skoro pod okienkom.“

  „Naozaj,“ dychtivo prisvedčil Hamid. „Rýchlo! Skúsme, či z neho dočiahneme.

  „Len pomaly, Hamid,“ krotil Peter menšieho chlapca, keď sa už chystal vyliezť na strechu starej limuzíny. „Poškriabeš topánkami farbu. To by poškodilo auto, ktoré prakticky patrí do múzea.“

  Chlapci si vyzuli topánky, aby nimi nepoškodili farbu na starom peknom aute, zviazali ich šnúrkami a prehodili si ich okolo krku. Potom vyliezli na auto. Ale aj keď si Peter stal na prsty, okno bolo asi tridsať centimetrov nad ním a pol metra za autom.

  „Musím vyskočiť! Nemôžeme tu zostať!“ Peter sa vymrštil a zachytil sa prstami kovového okraja pootvoreného okna. Bleskurýchlo ho otvoril dokorán, vytiahol sa hore a ocitol sa na dechtom pokrytej streche. Potom sa nahol cez okno dnu a natiahol ruky.

  „Skoč, Hamid. chytím ťa. Zachyť sa môjho zápästia.“ Menší chlapec chvíľu váhal. Pozrel sa dolu na betónovú dlážku. Potom odhodlane vzhliadol hore na Petra, natiahol ruky a skočil. Jeho prsty sa len veľmi slabo zachytili Petrových rúk, ale ten pevne uchopil Hamidovo útle zápästie a vytiahol ho hore. Hamid sa ocitol vedľa neho na streche.

  „Si veľmi silný a smelý, pátrač Peter,“ povedal Hamid s obdivom. Jeho pochvala Petrovi zalichotila. „Nestačí cvičiť si svaly len v telocvični,“ povedal akoby mimochodom. „Teraz sa obujme a skúsme sa dostať dolu zo strechy.“

  Na jednej strane sa strecha dotýkala vysokej murovanej steny, ktorá tvorila predok budovy. Tadiaľ ísť nemohli, ale na druhej strane vzadu bol železný rebrík, ktorým sa chodilo na strechu, ak bolo treba niečo opraviť alebo natrieť.

  O chvíľu sa ocitli dole, v tmavej uličke. Zastali, aby zistili, kde sa nachádzajú. Peter vytiahol z vrecka kúsok modrej kriedy a nakreslil niekoľko veľkých otáznikov do ľavého rohu dverí na sklade. „To je náš zvláštny znak,“ vysvetľoval Hamidovi. „Pomôže nám nájsť toto miesto, kde je schovaný sarkofág, aby sme sa poň mohli vrátiť. A teraz poďme na ulicu a zistime si adresu budovy a ... ach, niekto prichádza. Možno tulák alebo zločinec. Radšej poďme druhou stranou, do ulice za nami.“

  Ponáhľali sa dolu dlhou uličkou pomedzi tmavé a tiché zadné vchody obchodov, až prišli na slabo osvetlenú spustnutú ulicu. Peter tu nič nepoznal a vedel, že v tejto časti mesta ešte nikdy nebol.

  „Poďme tam na roh. Pozrieme sa, ako sa táto ulica volá, aby sme potom trafili naspäť.“ Ale tabuľka s menom ulice bola dokrivená a poškodená. Asi niekto nemal čo robiť a triafal do nej kameňmi.

  „Dočerta!“ zahrešil Peter. „Niektorí ľudia ...“ Nedopovedal. V tej chvíli kdesi dole v bočnej uličke zarinčalo rozbité sklo. Potom prebehli okolo nich dvaja muži, naskočili do auta, a už ich nebolo. Peter a Hamid ich sledovali prekvapeným pohľadom a spamätali sa, až keď počuli za sebou nahnevaný hlas.

  „Zlodeji! Stojte!“ kričal ktosi. „Chlapčiská mizerné! Rozbili mi výklad. Ukradli moje hodinky! Však ja vás dostanem!“ Hnal sa k nim ozrutný muž a mával päsťou. Zrejme sa nazdával, že krádež spáchali oni. Peter poslúchol pud sebazáchovy, schmatol Hamida za ruku a povedal:

  „Utekajme!“ Rozbehli sa hore ulicou, potom dolu druhou a cez uličky. K ich prenasledovateľovi sa pripojili nejakí ľudia a pár psov. Utekali, až boli celí zadychčaní a úplne stratili zmysel pre orientáciu. Keď už prenasledovateľov nebolo vidieť, zastavili sa. „Radšej sme mali tomu človeku povedať, že my sme nerozbili jeho výklad,“ povedal Peter, lapajúc dych. „Fakt je, že som sa rozbehol, a ani som na to nepomyslel.“

  „Keď niekto skríkne 'Zlodeji!' a pustí sa za tebou, je to celkom prirodzené,“ odvetil Hamid. „Nesmieš sa obviňovať.“

  „Najhoršie je,“ mračil sa Peter, „že nevieme, kde sme boli, keď sme sa dali do behu. Je to niekoľko blokov odtiaľto, viac neviem. Chápeš, nemáme ani poňatia, kde ten sklad je.“

  „To je pravda,“ povedal vážne Hamid. „To je ďalší problém, však, pátrač Peter?“

  „Veru,“ vzdychol si Peter. „Ako ho len znovu nájdeme? A ako sa dostaneme domov? Sme iste vyše dvadsať kilometrov od Rocky Beach a asi pätnásť od Hollywoodu. Niekde uprostred Los Angeles.“

  „Zavolajme taxík.“

  „Na to treba peniaze.“

  „Ja mám peniaze,“ uisťoval ho Hamid. „Achmed mi dáva peniaze pre každý prípad. Mám veľa dolárov.“

  Ukázal Petrovi náprsnú tašku napchatú dolárovými bankovkami.

  „Výborne! Poďme. Tu je viac svetla, možno tam dolu nájdeme taxík.“ Ponáhľali sa dolu ulicou. Na rohu našli stanovisko taxíkov i šoféra, ktorý ochotne súhlasil s dlhou cestou, keď mu Hamid ukázal, že majú čím zaplatiť. Skôr než nasadli, Peter si zaznamenal polohu. V najhoršom prípade bude tajný sklad, kde sa teraz nachádza Ra-Orkonov sarkofág, niekde v okruhu pätnástich či dvadsiatich blokov. Potom ešte rýchlo zavolal Jupiterovi z telefónnej búdky.

  „Som v poriadku a idem domov. Budem ti toho veľa rozprávať. Zavolám, len čo sa vrátim.“

  „Použi vysielačku,“ radil mu Jupiter. „Budem čakať vo svojej izbe. Som rád, že si sa ozval.“

  V Jupiterovom hlase bolo toľko úľavy, že Peter hneď vedel, akú mal o neho veľkú starosť. Ale beda, keď sa Jupiter dozvie, že bol na mieste, kde je sarkofág - a nevie, kde to bolo! Peter s Hamidom naskočili dnu a taxík sa pohol.

  Cesta ubehla bez nehody. Hamid naliehal, aby najprv odviezli domov Petra. On sa vraj potom vráti taxíkom do domu, ktorý pre nich najal Achmed neďaleko vilky profesora Yarborougha.

  Keď zastavili pred Petrovým domom v Rocky Beach a Peter chcel vystúpiť, Hamid ho zastavil. „Pátrač Peter,“ zaprosil, „pomôžete mi, ty a tvoji priatelia, nájsť múmiu Ra-Orkona a sarkofág? Ja, Hamid z rodu Hamidovcov, by som rád použil vaše služby.“

  „Nuž,“ začal Peter, „múmia v skutočnosti patrí profesorovi Yarboroughovi a my už pracujeme pre neho.“

  „Pracujte aj pre mňa,“ naliehal chlapec. „Iba nájdite Ra-Orkona a sarkofág. Vráťte ho profesorovi a ja s Achmedom sa ešte raz pokúsime presvedčiť profesora, aby sa ho vzdal.“

  „No, to by sme mohli,“ prikývol Peter. „Ale musíš sa porozprávať s Jupiterom. Príď ráno okolo desiatej do Jonesovho bazára.“

  Hamid súhlasil. Potriasli si ruky a Peter sa ponáhľal domov, uvedomujúc si, že sa veľmi oneskoril. Otec i mama ešte pozerali televíziu. Jeho otec bol dobre stavaný muž a pracoval v jednom z filmových štúdií v Hollywoode.

  „Ideš neskoro. Už sme sa s mamou báli, či sa ti niečo nestalo.“

  „Áno, otec. Ale vieš, pustil som sa za stratenou mačkou a... no, skrátka, dostal som sa na falošnú stopu.“

  Mal chuť vyrozprávať im celú príhodu, ale matka potriasla hlavou. „Choď sa okúpať a potom rovno do postele, synak. Bože môj, ako sa len tí chlapci dokážu tak zašpiniť!“

  „Áno, mama,“ prisvedčil Peter a ponáhľal sa hore schodmi. Vbehol do izby, otvoril okno, vystrčil anténu a stlačil gombík na vysielačke.

  „Druhý pátrač volá Hlavný stan. Druhý pátrač volá Hlavný stan. Počuješ ma? Odpovedz!“

  „Tu Prvý pátrač. Som už v posteli, ale mal som vysielačku stále zapnutú. Si v poriadku? Čo sa stalo?“

  Peter ho rýchlo a čo najstručnejšie oboznámil s večernými udalosťami a zakončil tým, že veru nevie, kam ich to vlastne s Hamidom v tom sarkofágu odviezli.

  Jupiter po chvíli povedal: „Nemožno ti to zazlievať, Druhý pátrač. Počínal si si veľmi správne. Nejako už len ten sarkofág nájdeme. Ráno musíme mať všetci poradu. Vyšli najavo nové skutočnosti, ktoré ešte viac zahaľujú celú záhadu. Napríklad, mám tu kocúra, ktorého si spomínal a o ktorom Hamid vyhlasuje, že je prevtelením Ra-Orkona. A predsa nie je. Z toho, čo si mi povedal, som si celkom istý, že kocúr s rôznofarebnými očami je vlastne zamaskovaným kocúrom pani Banfryovej.“

  Tým Jupiter skončil a Peter sa mohol od zvedavosti celú noc obracať a prehadzovať na posteli. Ako len môže byť kocúr zamaskovaný?

 

 

 

Trinásta kapitola

Jupiter má podozrenie

 

  Na druhý deň ráno sa Traja pátrači zišli v Hlavnom stane na schôdzku. Peter a Bob vyčítali Jupiterovi z tváre, že od minulého večera veľa premýšľal. Ale on sa vôbec neponáhľal ukojiť ich zvedavosť. „Nemám rád dohady,“ povedal. „Najprv musíme mať poradu. A nemôžeme začať, kým nepríde Hamid.“

  Peter pozeral do Vševida a videl, že do bazára práve prišiel taxík a vystúpil z neho Hamid. Rýchlo prešiel Tunelom číslo 2, aby priviedol Hamida tou istou cestou dnu. Keďže Hamid bol ich klient a skôr či neskôr sa vráti do Líbye, neprekážalo im, že sa dozvie o ich skrytom Hlavnom stane.

  „Zoznámte sa, Hamid,“ povedal Peter, „toto je Bob Andrews, ktorý má na starosti záznamy a výskum, a toto je Prvý pátrač Jupiter Jones.“

  „Veľmi ma teší,“ povedal zdvorilo malý Líbyjčan. „A teraz,“ začal Jupiter, „by som rád podrobne počul všetko, čo sa ti, Peter, prihodilo včera večer, odvtedy, ako sme sa rozišli. Bob, rob poznámky.“

  Peter začal rozhovorom u pani Banfryovej o jej stratenom kocúrovi, potom spomenul svoj príchod do domu profesora Yarborougha i všetky ostatné dobrodružstvá toho večera. Bob, ktorý sa okrem písania na stroji naučil aj tesnopis, mal čo robiť, aby to všetko zaznamenal. To, ako sa Peter a Hamid viezli v ukradnutom sarkofágu, počul prvý raz. „Pánabeka!“ zhíkol, keď Peter skončil. „Naozaj ste boli v sklade, kde tí zlodeji schovali sarkofág? A to ani neviete adresu?“

  „Vravím ti, že sme vzali nohy na plecia. Nemali sme čas zastavovať sa a čítať názvy ulíc. Polohu toho skladu môžem určiť len približne v okruhu dvadsiatich blokov.“

  „Dvadsať blokov!“ zvolal Bob. „To aby sme prehľadali štyristo ulíc, ak vezmeme územie s dvadsiatimi blokmi na každej strane. A ak čo len polovica ulíc je spojená uličkami, tak...“

  „Nezabúdaj, že Peter poznačil dvere skladu naším tajným znakom,“ prerušil ho Jupiter. „Keď nájdeme otázniky, budeme vedieť, že sme na mieste.“

  „Ale máme na to len jeden deň!“ rozčuľoval sa Bob. „A prehľadať všetky tie uličky...“

  „Mám plán,“ nedal mu dohovoriť Jupiter. „Ale treba na to istý čas. Teraz pouvažujeme o čudnom tajomstve múmie, ktorá profesorovi šepká.“

  „Múmia Ra-Orkona, predka rodu Hamidovcov!“ zvolal Hamid. „Vieš, ako ju možno nájsť?“

  Jupiter si potiahol peru. „Ešte nie,“ odvetil. „Ale musím ťa opraviť, Hamid. Nemyslím, že Ra-Orkon je predkom tvojej rodiny.“

  Hamid pozrel na neho s hnevom a potom v pomykove zaprotestoval. „Ale Sardon povedal, že je,“ vyhlásil tvrdohlavo. „A Sardon je čarodejník. Má dar jazyka a veštectva. Dostal sa do tranzu a hovorili s ním duchovia. Má veľkú moc a môj otec vie, že vravel pravdu. A ja tiež.“

  „Je pravda,“ súhlasil Jupiter, „že asi pred tritisíc rokmi líbyjskí králi dvadsiatej dynastie ovládli Egypt.“

  „A Ra-Orkon bol líbyjský princ. Sardon to povedal,“ tvrdil Hamid.

  „Možno bol,“ pripustil Jupiter. „Ale ani profesor Yarborough nevie, kto bol Ra-Orkon a kedy bol pochovaný. Mohol byť líbyjským princom, ale to ešte neznamená, že je tvojím predkom.“

  „Sardon to povedal!“ trval Hamid zaťato na svojom. „Čarodejník Sardon vravel pravdu.“

  „Nie celkom,“ odporoval Jupiter. „Zmýlil sa v kocúrovi. A ak klamal v jednej veci, mohol si vymyslieť aj ostatné.“

  „Nerozumiem,“ mračil sa Hamid. „Tak podľa teba,“ začal Jupiter, „čarodejník Sardon povedal, že keď prídeš sem, do Ameriky, na znak toho, že hovoril pravdu, zjaví sa ti duch Ra-Orkona, prevtelený do jeho obľúbeného líbyjského kocúra s rôznofarebnými očami a čiernymi prednými labkami.“

  „Presne tak,“ povedal Hamid pevne. „A to sa stalo. Duch Ra-Orkona v podobe kocúra sa minulý týždeň v noci záhadne zjavil v mojej izbe.“

  „To je práve to,“ začal Jupiter, ale Peter ho prerušil otázkou. „Čo je to vlastne prevtelenie? Čosi sa mi o tom marí, ale nie som si istý.“

  „V Oriente,“ vysvetľoval Jupiter, „mnohí nábožní ľudia veria, že po smrti sa narodia znovu, niekedy v podobe nižšieho živočícha alebo dokonca hmyzu. To sa nazýva prevtelenie.“

  „Áno,“ povedal Bob a doložil: „A skôr či neskôr sa znovu premenia na ľudské bytosti.“

  „Ra-Orkonov duch zobral na seba podobu svojho obľúbeného líbyjského kocúra, ktorý bol pochovaný spolu s ním,“ povedal Hamid. „Kocúr má rôznofarebné oči a čierne predné labky, tak, ako vravíš, Prvý pátrač.“

  „Veď to je práve to,“ odvetil Jupiter. „Chcem vám niečo ukázať. Niečo veľmi dôležité.“

  Zmizol v malom priľahlom laboratóriu a vrátil sa s pradúcim kocúrom v náručí.

  „Ra-Orkon!“ zvolal Hamid. „Ctihodný predok. Som šťastný, že si v bezpečí.“

  „Našli sme ho včera v kríkoch u profesora Yarborougha,“ povedal Jupiter. „Zobral som ho so sebou, aby som sa oň postaral. Ale teraz dávajte dobrý pozor.“

  Jupiter vytiahol vreckovku a namočil ju do nejakého rozpúšťadla. Potom ňou potrel jednu z kocúrových predných labiek. Na vreckovke sa objavila čierna škvrna a labka zostala biela. „Kocúr má v skutočnosti biele labky,“ povedal Hamidovi. „Vidíš? Je to naozaj Sfinx pani Banfryovej. Mal labky zafarbené na čierno, aby vyzeral ako kocúr, o ktorom Sardon predpovedal, že sa ti zjaví.“

  Peter už chápal, čo mal Jupiter na mysli, keď povedal, že kocúr je zamaskovaný. „Pána!“ zvolal. „Prečo by niekto maskoval kocúra?“

  Malý Hamid sa načiahol za kocúrom. Prezeral si bielu labku, ktorá ešte pred chvíľou bola čierna. „Naozaj! Mačka bola zafarbená. To nie je Ra-Orkonov duch. Čarodejník Sardon výslovne povedal, že mačka, ktorá sa zjaví, bude mať predné labky čierne, ako mal kocúr Ra-Orkona.“

  „To znamená,“ povedal Jupiter a znovu sa posadil, „že kocúr pani Banfryovej bol zamaskovaný, aby si uveril, že Sardonovo proroctvo sa vyplnilo.“

  „Ale prečo?“ čudoval sa Hamid.

  „Prečo?“ vyhŕklo z Petra ako ozvena.

  „Aby Hamidov otec a Achmed uverili, že Ra-Orkon je predkom Hamidovcov, a snažili sa dostať múmiu Ra-Orkona od profesora späť,“ vysvetľoval Jupiter. „Som si istý, Hamid, že Ra-Orkon vôbec nie je tvojím predkom.“

  „Ra-Orkon je náš predok!“ Hamidove čierne oči sa zaligotali. Bolo vidno, že už má slzy na krajíčku a len horko-ťažko ich potláča.

  Jupiter zmenil predmet rozhovoru. „Pravda vyjde na svetlo, keď zistíme, kto a prečo ukradol Ra-Orkona,“ povedal taktne. „Peter už povedal, čo vedel, a teraz by si nám aj ty, Hamid, mohol prezradiť to, čo si rozprával včera večer Petrovi, aby si Bob mohol urobiť poznámky.“

  Hamid rád privolil. Povedal im o chromom, poloslepom čarodejníkovi, ktorý prišiel do ich domu, i o Sardonovom tranze, keď Ra-Orkonov duch prehovoril jeho perami, prosiac Hamidovho otca, aby ho vyslobodil z krajiny barbarov. Ďalej rozprával o tom, ako on a Achmed prišli do Ameriky a prenajali si dom blízko domu profesora Yarborougha. Potom Achmed požiadal profesora, aby vrátil Ra-Orkona, ale keď odmietol, Achmed podplatil bratov Magasayovcov, aby mu dovolili hrať úlohu profesorovho záhradníka. Tak mohol byť vždy nablízku a striehnuť, či sa mu nenaskytne príležitosť získať múmiu.

  „Doparoma!“ zvolal Bob pri týchto slovách. „Tak to sa Achmed celý ten čas potuloval okolo domu. To on ťa schmatol, keď ťa Peter zazrel v kroví. Žiaden div, že sa ti podarilo utiecť!“

  „Achmed mi povedal, aby som ho uhryzol do ruky, a ja som ho poslúchol,“ odvetil pyšne Hamid. „Achmed je veľmi múdry.“

  „Povedz, Hamid,“ spýtal sa ho Jupiter, „vedeli ste ty a Achmed o údajnej Ra-Orkonovej kliatbe?“

   „Pravdaže,“ prisvedčil Líbyjčan. „Sardon nám o nej povedal. Povedal, že Ra-Orkon nebude môcť odpočívať, kým mu nevrátime pokoj.“

  „Vyskytli sa tu ešte určité záhadné okolnosti,“ pokračoval Jupiter. „Zvalila sa Anubisova socha. Spadla maska zo steny. Dedukujem, že všetko toto spôsobil Achmed.“

  „Áno,“ uškrnul sa Hamid a vyceril svoje biele zuby. „Ako záhradníka v montérkach si ho nikto nevšímal. Stál vonku za veľkými dverami a dlhou tyčou, ktorú prestrčil cez škáru medzi oknom a stenou, posotil Anubisa. Potom zhodil aj masku zo steny. A odstránil aj maltu okolo tej kamennej gule, takže sa skotúľala. Snažil sa vystrašiť profesora, aby sa vzdal Ra-Orkona.“

  „Myslel som si to,“ zamrmlal Jupiter. „S pomocou záhradníka, ktorý vyzerá dôveryhodne, ale v skutočnosti je to maskovaný protivník, sa môže stará egyptská kliatba veľmi ľahko vyplniť.“

  „To by šlo,“ súhlasil Peter. „Ale ako vysvetlíš, že ukradli Ra-Orkona? Hamid sa zaprisahal, že Achmed s tým nemá nič do činenia. A kto ukradol kocúra pani Banfryovej? A prečo ho zamaskoval a strčil do Hamidovej izby? Všetky tieto záhady sa mi ešte vidia príliš tajomné.“

  „Aj mne,“ poznamenal Bob. „A to sme ani nespomenuli, že múmia šepká. To Hamid nevie. Ako to chceš vysvetliť?“

  „Len pekne po poriadku,“ povedal Jupiter povýšené. „Hamid, naozaj si videl, že tí dvaja chlapi, Joe a Harry, ukradli Ra-Orkona?“

  „Áno,“ prikývol Hamid. „Včera večer Achmed vravel, že ho uhryznutá ruka bolí a že si chce trochu oddýchnuť. Keď sa zotmilo, vykradol som sa na cestu, aby som mohol pozorovať profesorov dom. Kocúr šiel za mnou. Prišiel som práve vtedy, keď dvaja muži vyniesli z domu v plátne zabaleného Ra-Orkona a naložili ho na auto.“

  „To bolo vtedy, keď sme odišli k profesorovi Freemanovi,“ doplnil ho Bob.

  „Nevedel som, čo robiť, a tak som len čakal,“ pokračoval Hamid. „Potom prišiel pátrač Peter. Pozoroval som ho ukrytý v kroví. Chodil po dome, potom vyšiel na terasu a vzal môjho kocúra. Myslel som si, že to ste vy ukradli Ra-Orkona a teraz chcete ešte aj kocúra. Veľmi som sa nahneval a napadol som ho. Je mi to ľúto, Peter.“

  „Nič sa nestalo,“ odvetil Peter. „Vlastne nám to pomohlo, aby sme sa dali dokopy a spoločnými silami vyriešili toto tajomstvo.“

  „Hm.“ Jupiter si zamyslene poťahoval peru. „I keď je celá záležitosť komplikovaná, potiaľto je všetko jasné.“

  „To tvoje konštatovanie,“ vyhlásil Peter, „je zároveň komplikované i nejasné. Podľa mňa je celá záhada väčší zabijak ako čokoľvek predtým.“   

  „Chcel som povedať, že máme všetky fakty. Teraz z nich musíme vyvodiť nejaký záver.“

  Bob by si bol veľmi želal, aby sa aspoň trochu vyznal vo faktoch, ktoré zapisoval. Čím viac o nich premýšľal, tým viac sa mu v hlave zamotávali.   

  „Myslím,“ pokračoval Jupiter, „že ak nájdeme miesto, kde je ukrytý sarkofág, budeme na dobrej ceste k rozriešeniu celej záhady. Navrhujem, aby sme vyhľadali tajný sklad a potom čakali. Niet pochýb, že dnes večer Harry a Joe dopravia sarkofág záhadnému zákazníkovi, ktorý už má ukradnutú múmiu. Budeme ich sledovať, a tak sa dostaneme k tomu prefíkanému zločincovi v pozadí a získame múmiu späť.“ Jupiterovi zrejme lichotila myšlienka, že chytia niekoho, koho možno nazvať prefíkaným zločincom. „Keď budeme mať zločinca, múmiu i sarkofág, ľahko objasníme aj ostatné záhady.“

  „Úžasné,“ povedal Peter ironicky. „Proste úžasné. To aby sme už aj tam boli, ak máme medzi toľkými uličkami nájsť tajný znak, ktorý som nakreslil. Môže nám to trvať týždeň i dva, a my máme k dispozícii iba osem alebo deväť hodín.“

  „Mám iný plán,“ povedal Jupiter. „Dnes ráno som už podnikol isté kroky. Pamätáte sa na spojenie 'Od ducha k duchovi', ktoré sme použili v prípade zajakavého papagája?“ Chlapci sa dobre pamätali. Tento Jupiterov výmysel im vtedy pomohol rozriešiť prípad.

  Ale Hamid bol zarazený. „Prosím vás, čo je to 'Od ducha k duchovi'?“

  „Je to metóda,“ vysvetľoval Jupiter, „ktorou získavame informácie. Zavoláme niekoľkým chlapcom a každého z nich požiadame, aby zavolal ďalších, a tí zase ďalších, takže nakoniec stovky alebo dokonca tisícky chlapcov v celom Los Angeles sa snažia dozvedieť niečo, čo chcú vedieť Traja pátrači. Ak niekto získa potrebné informácie, zavolá nám do Hlavného stanu. V prípade zajakavého papagája sa nám ozval akýsi Carlos. Jeho strýko predával záhadné papagáje, ktoré boli hlavným kľúčom k tomu vzrušujúcemu prípadu.“ Hamid počúval s veľkým záujmom. „Dnes ráno som zatelefonoval piatim chlapcom, ktorých otcovia robia v Los Angeles. Požiadal som ich, aby zavolali priateľom, ktorých otcovia robia v meste. Každý chlapec má poprosiť svojho otca, nech dáva pozor na modré otázniky, nakreslené na dverách skladu, a ak ich zbadá, aby si zapísal adresu. Na vysvetlenie som im povedal, že prvý chlapec, ktorý dodá žiadanú informáciu, dostane odmenu. O tom, aká odmena to bude, porozmýšľame neskôr. Teraz sa pozrieme, ako pokračuje môj plán.“

  Zdvihol slúchadlo a vytočil číslo. Mal krátky rozhovor s priateľom, ktorý si vďaka malému mikrofónu a zosilňovaču všetci mohli vypočuť. Chlapec mu oznámil, že podľa dohovoru zavolal piatim kamarátom a tí všetci požiadali otcov, aby sa poobzerali po modrých otáznikoch. Pravda, musia čakať, kým sa otcovia okolo šiestej vrátia domov.

  „'Od ducha k duchovi' funguje,“ povedal Jupiter, keď zložil slúchadlo. „Len škoda, že nemôžeme čakať informácie skôr než pred večerom. Času nemáme nazvyš, ale keď budeme mať šťastie, pôjdeme priamo na miesto. Teraz by som sa mal pozhovárať ešte s profesorom Yarboroughom.“

  „Ale tvoja teta ťa nikam nepustí,“ pripomenul mu Peter. „Počul som, keď vravela, že sa musíš pustiť do práce, len čo skončíme našu schôdzku.“

  „Hm. To je pravda,“ prikývol Jupiter. „Radšej mu zavolám. A ty, Bob, medzitým odprevaď Hamida a zavolaj pre neho taxík.“

  „Dobre.“ Hamid vstal a povedal: „Niekedy vás zoznámim s Achmedom, Prvý pátrač Jupiter. On si myslí, že všetci americkí chlapci sú pojašení, nevychovaní a nevážia si starších. Dokážem mu, že niektorí z nich sú naozaj veľmi šikovní.“

  „Ďakujem ti, Hamid,“ povedal Jupiter, zjavne potešený jeho slovami. „Mimochodom, nevyrozprával si Achmedovi všetko, čo sa ti prihodilo, však?“

  „Povedal som iba, že som vás najal, aby ste mi pomohli nájsť Ra-Orkona a sarkofág. Hundral a tvrdil, že je hlúposť žiadať deti, aby robili mužskú robotu, a tak som mu už nepovedal ani slovo.“

  „To je dobre,“ potešil sa Jupiter. „Dobre, že si mu viac neprezradil. Všimol som si, že keď chlapci robia niečo dôležité, dospelí sa vždy snažia radiť im a často tým všetko pokazia. V tomto prípade treba zachovať všetko v tajnosti, pretože ani profesor Yarborough, ani rod Hamidovcov si neželá, aby sa o tom dozvedela verejnosť.“

  „To je pravda,“ súhlasne prikývol Hamid. „Kedy sa znovu stretneme?“

  „Príď dnes večer okolo šiestej,“ odvetil Jupiter. „Dovtedy, ak budeme mať šťastie, dozvieme sa adresu skladu, kde je schovaný sarkofág.“

  „Prídem. Vezmem si taxík. Achmed má dnes veľa práce. Povedal, že musí navštíviť veľa zákazníkov.“

  Zdvorilo sa uklonil a nasledoval Boba, ktorý ho cez Tunel číslo 2 vyviedol z Hlavného stanu.

  „Hamid je fajn chlapec,“ ozval sa Peter, keď odišli. „Ale od začiatku rozhovoru som pozoroval tvoju tvár, Jupiter. Zdá sa, že ti niečo prišlo na um. Tušíš už, kto ukradol Ra-Orkona, však?“

  „Mám podozrenie. Vravel si, že o kocúrovi pani Banfryovej a jeho očiach sa veľa popísalo v časopisoch i novinách a že boli uverejnené aj jeho fotografie.“

  „Presne tak. Pani Banfryová mi tie časopisy aj ukázala.“

  „Predstav si, že niekto potrebuje líbyjského kocúra s rôznofarebnými očami. Celkom ľahko sa o ňom mohol dozvedieť z novín. A pretože Sfinx, na rozdiel od typických čistokrvných líbyjských mačiek je veľmi prítulný, nebolo ťažké ukradnúť ho a zafarbiť mu labky. Uvažuj! Kto sa tak veľmi dožadoval Ra-Orkona? Kto má najľahší prístup do Hamidovej izby? Kto vedel všetko o kliatbe a snažil sa vymámiť Ra-Orkona od profesora?“

  Peter sa na chvíľu zamyslel a potom povedal: „Záhradník. Totiž Achmed, zástupca Hamidovho otca, preoblečený za záhradníka.“

  „Výborne. Je veľmi dôležité, aby mal pôvodný sarkofág, ak chce doň vrátiť múmiu. Či nie?“

  „Samozrejme. Ale Hamid sa dušuje, že Achmed nič nevie a s krádežou nemá nič spoločné.“

  „A Hamid tomu aj verí. Ale nezbadal si, že dospelý muž sa málokedy zdôverí so svojimi plánmi chlapcovi, hoci by to bol i syn jeho zamestnávateľa? Možno Achmed má nejaký tajný plán, ako sa zmocniť múmie, a potom povie Hamidovmu otcovi, že musel za ňu zaplatiť vysokú cenu, aby ju získal. Prirodzene, že Hamidov otec mu uverí, a on takto môže veľmi ľahko zbohatnúť.“

  „Pánabeka!“ zvolal Peter. „To teda môže. Achmed vie po arabsky a iste vie napodobniť aj starú „arabčinu. Obšmietal sa vonku za dverami preoblečený za záhradníka a ľahko mohol použiť bruchovravectvo, aby sa zdalo, že hovorí múmia.“

  Jupiter prikývol. „Ale ak Hamidovi povieme o našom podozrení, skôr než niečo dokážeme, môže varovať Achmeda, a ten bude môcť zotrieť za sebou stopu. Nesmieme mu prezradiť ani slovíčko.“

  „Správne,“ potvrdil Peter. „A čo teraz, Jupiter? Premárnime celé popoludnie, kým sa dozvieme niečo o otázniku, čo som nakreslil na dvere skladu. Ale myslím,“ dodal skľúčene, „že tvoja teta sa už o nás dobre postará.“

  „Veru, ale najprv zavolám profesorovi Yarboroughovi a opýtam sa, čo je s Wilkinsom,“ povedal Jupiter. Vytočil číslo a o chvíľu už hovoril s egyptológom.

  „Wilkins je už z nemocnice doma,“ oznamoval profesor. „Bol to iba šok. Vraví, že včera večer videl niečo úžasné. Bôžik Anubis, ktorý má telo muža a hlavu šakala, vykročil z krovia a drsným hlasom na neho cudzou rečou čosi zakričal. Wilkins od hrôzy omdlel. Anubis vraj potom ukradol Ra-Orkona.“

  Peter s Jupiterom si vymenili pohľady. „Ale my vieme, že Ra-Orkona ukradli dvaja zlodeji, Joe a Harry,“ ozval sa zmätene Peter. „Pán profesor,“ povedal Jupiter do telefónu, „sme si istí, že Wilkinsa vystrašil niekto, kto mal na sebe šakaliu masku. Niekto, kto bol preoblečený za Anubisa.“

  Potom mu v hlavných bodoch vyrozprával udalosti, ktoré Peter zažil predošlého večera.

  „Áno, pravdaže,“ povedal po chvíli profesor Yarborough. „To by mohlo byť vysvetlenie. Ale povedzte mi - myslíte, že sa vám podarí nájsť sarkofág? Máte aspoň nejaké tušenie, čo sa za tým všetkým skrýva? Myslíte, že vinníkom je ten chlapík Achmed?“

  „Tušenie mám, pane,“ povedal Jupiter. „Ale dôkaz zatiaľ nijaký. Čo sa týka sarkofágu, dnes večer si naň zapoľujeme. Len čo sa niečo dozvieme, spojíme sa s vami.“ Zložil a zahľadel sa do prázdna.

  Peter sa začal hniezdiť. „Tak čo?“ spýtal sa. „O čom premýšľaš?“    

  „Myslel som na to, čo nám včera profesor Yarborough povedal o Wilkinsovi. Skôr ako sa stal jeho komorníkom, hrával divadlo.“

  „No a čo?“

  „Herec predsa môže ľahko predstierať hlboké bezvedomie. A len si predstav, že Wilkins býval na scéne bruchovravcom.“

  „Naozaj?“

  „Neviem. Ale len si to predstav. O čom by to svedčilo?“

  „Doparoma!“ vzrušene vykríkol Peter. „To by znamenalo, že Wilkins je nakoniec predsa len vinný. Alebo spolupracuje s Achmedom. Alebo s niekým iným. Čo myslíš, Jupiter?“

  „Čas všetko ukáže,“ zamudroval Jupiter a Petrovi na zlosť celé popoludnie neprehovoril o prípade už ani slovo.

 

 

 

Štrnásta kapitola

Priveľa otáznikov

 

  V ten istý podvečer na zvláštne povolenie pani Jonesovej hrkotala malá dodávka s Konrádom za volantom ulicami Los Angeles. Jupiter rozhodol, že bude najlepšie, ak nájdu sklad a potom v úkryte vyčkajú, kým sa Harry a Joe vrátia po sarkofág. Potom ich budú sledovať a prichytia ich pri čine, keď budú odovzdávať sarkofág zákazníkovi - hlavnému zlodejovi, ktorý stojí za celou záhradou. Len tak, tvrdil Jupiter, získajú nevyvrátiteľný dôkaz. Na takú prácu by bol pozlátený rolls-royce príliš nápadný, každému by hneď udrel do očí. A starú dodávku si nikto nevšimne.

  Hamid prišiel do bazára taxíkom. Teraz on i Jupiter sedeli vpredu s Konrádom a Peter s Bobom sa natriasali vzadu na bale nepremokavého plátna. Auto pomaly prechádzalo okrajovou štvrťou popri skladoch a tmavých, špinavých obchodíkoch. Bob a Peter celou cestou hádali, či vinníkom bude Achmed, alebo Wilkins, a obaja aspoň dvakrát zmenili svoju mienku.

  Auto zastavilo. Peter a Bob vyzreli von. Stáli pred vchodom do starého zatvoreného divadla. Zlomená tabuľa oznamovala, že kedysi to bolo divadlo Chamelot. Na ďalších tabuľkách bolo napísané: Zatvorené. Vstup zakázaný! Keď videli, že Jupiter s Hamidom vystúpili, vyskočili aj oni a nasledovali ich. Bob trochu pokrivkával.

  „Peter, podobá sa to na budovu, kde ste boli včera?“ spýtal sa Jupiter a zamračene si obzeral chátrajúce divadlo.

  „Videl som len zadnú časť, ale tá budova, v ktorej sme boli, nebola taká vysoká,“ zamračil sa Peter.

  „Neponáša sa na ňu,“ potriasol hlavou Hamid.

  „Túto adresu nám dal náš duch.“ Jupiter sa zahľadel na kúsok papiera, ktorý držal v ruke. Pred hodinou im jeden z chlapcov, ktorých Jupiter žiadal o pomoc, zatelefonoval, že jeho otec videl modré otázniky na dverách domu na konci Chamelotskej ulice č. 10 583. Hneď sa tam spoločne vydali a v tejto chvíli práve stáli pred domom č. 10 583 na Chamelotskej ulici.

  „Skúsme sa pozrieť z druhej strany,“ navrhol Jupiter, a už ich viedol dolu uličkou za budovu. Prišli na otvorené priestranstvo a skutočne zbadali na veľkých dverách skladu niekoľko modrých otáznikov. „To je tvoj znak, Druhý pátrač,“ povedal Jupiter. „Musí to byť tu.“

  „Nepozdáva sa mi to,“ obzeral sa zarazene Peter. „Čo povieš, Hamid?“

  „Nemyslím, že je to ono,“ odvetil Líbyjčan. „Ale bolo tma. Možno sme dobre nevideli.“

  „A veľmi ste sa ponáhľali,“ dodal Jupiter. „Pozrite, tu sú ešte jedny menšie dvere a sú trochu odchýlené. Nazrime cez ne, možno uvidíme sarkofág.“ Podišli k pootvoreným dverám, že nazrú dnu. No vtom sa dvere rozleteli a objavili sa v nich tri uškŕňajúce sa tváre. „Aha, Jupiter McSherlock a jeho obetní baránkovia!“ zvolal Dlháň Norris a rozosmial sa na plné kolo.

  „Si na stope, Sherlock?“ posmieval sa jeden z Dlháňových kumpánov. „Ak hľadáš otázniky, len sa poobzeraj okolo seba,“ uškrnul sa tretí, tučný chlapec s ryšavými vlasmi. „Je ich plné mesto.“

  „Myslím, že už tu nemáme čo robiť,“ povedal Dlháň Norris. „Sherlock a jeho mužstvo aj sami zvládnu situáciu.“ Zachádzajúc sa od smiechu, prešli popri štyroch chlapcoch. Pár krokov poniže naskočili do Dlháňovho modrého športového auta a rýchlo zmizli.

  Bob prvý pochopil, čo znamenala Dlháňova poznámka. „Pozrite!“ ukázal na ostatné dvere v uličke. Na všetkých, kam len chlapci dovideli, boli kriedou nakreslené otázniky. „A v okolitých uličkách to bude také isté. Všade plno falošných znakov.“

  Jupiterovi od hnevu očervenela tvár. „Dlháň Norris!“ zvolal. „Niektorý z chlapcov musel zavolať aj jemu, a tak sa dozvedel, že hľadáme otázniky. Potom aj s kumpánmi prišli sem a pomaľovali otáznikmi všetky dvere na okolí, aby nás poplietli. Jeden z nich nám zatelefonoval, a potom si tu na nás počkali, aby sa nám mohli vysmiať.“

  „Tak či onak, dostali nás,“ zahundral Peter. „A teraz sa zachádzajú od smiechu, hnusáci. Možno pokreslili modrými otáznikmi celú štvrť. Taký fígeľ môže vymyslieť iba Dlháň. Len nech sa mi dostane do rúk! Urobím z neho fašírku!“

  Zlomyseľná lesť Dlháňa Norrisa zmarila všetky ich nádeje. Ako nájsť pravé dvere, keď všade naokolo je plno otáznikov?

  „Čo budeme teraz robiť?“ spýtal sa Bob bezmocne. „Vrátime sa domov?“   

  „Ani nápad!“ zavrčal Jupiter. „Najprv sa pozrieme, koľko otáznikov stačili Dlháň a jeho priatelia pokresliť. Potom sa dohodneme, ako ďalej. Pre budúcnosť si musíme zapamätať, že náš systém 'Od ducha k duchovi', podobne ako veľa iných dobrých myšlienok, má aj svoje slabiny.“

  Vysvetlili napochytre Hamidovi, že Dlháň Norris je ich súper a že je schopný podniknúť čokoľvek, len aby im prekazil pátranie. Potom sa rozpŕchli a dali sa prehľadávať susedné ulice a uličky. Ponachádzali množstvo otáznikov, roztrúsených tu i tam v okruhu niekoľkých blokov. Zronení sa vrátili k dodávke, aby sa poradili. „Budeme sa len tak voziť po okolí,“ povedal Jupiter zaťato. „Možno Peter alebo Hamid zbadajú niečo známe a budú sa vedieť zorientovať. Nemôžeme sa teraz vzdať. Je to naša posledná príležitosť. Ak Harry a Joe dopravia sarkofág tak, že ich nezbadáme, sme odpísaní.“

  S ťažkým srdcom nastúpili do dodávky a Konrád sa pomaly pustil dolu Chamelotskou ulicou.

  „Utrpeli sme porážku,“ povedal skľúčene Peter. „Prečo si to nepriznáme?“

  „A necháme Dlháňa, aby si z nás robil posmech?“ Jupiter zaťal zuby. „Radšej ešte skúsme šťastie. Pozrite na ten starý kostol na rohu. Možno ste si ho včera všimli, keď ste utekali.“

  Peter pozrel na kostol postavený v starom španielskom štýle. „Myslím, že tu sme vôbec neboli. Tie ulice boli užšie a špinavšie. A tmavšie.“

  „Tak skúsime inde. Konrád, prosím ťa, zaboč doprava.“

  „Dobre,“ odvetil ochotne veľký Bavorčan a zahol doprava. Neprešli ani tri bloky, keď Peter schmatol Jupitera za rameno.

  „Ten zmrzlinový stánok! Tuším sme včera popri ňom prebehli.“ Ukázal na búdku, ktorá sa podobala na obrovský oblátkový kornút na zmrzlinu. Bola zatvorená a opustená. V tejto chudobnej štvrti sa obchodu nedarilo.

  „Zastav, Konrád,“ požiadal Jupiter. Konrád poslúchol.

  Chlapci vystúpili a všetci štyria, stojac na chodníku, si prezerali budovu v tvare zmrzlinového kornúta na druhej strane ulice. „Spomínaš si, Hamid?“ spýtal sa ho Peter.

  „Áno,“ prikývol Líbyjčan. „Ja som si vtedy myslel, že je to nejaký malý kostol. Je taký čudný medzi ostatnými budovami.“

  Bob sa uškrnul. „Tu v Kalifornii máme stánky na citronádu v tvare citróna a stánky na obložené žemle v tvare obložených žemlí,“ povedal.

  „Budova v tvare zmrzlinového kornúta je celkom bežná.“ Jupiter sa presvedčil niekoľkými otázkami, že ani Peter, ani Hamid sa nepamätajú, ktorým smerom utekali, keď prebehli okolo zmrzlinového stánku. Rýchlo sa rozhodol. „Bob, ty s Hamidom zostaneš tu. Nechaj si zapnutú vysielačku pre prípad, že by sa niečo prihodilo. Peter, ty choď hore ulicou a pozri do každej uličky, či nespoznáš tú pravú. Ja pôjdem opačným smerom a prezriem tam všetky ulice. Ak sa nám podarí nájsť tú pravú, otázniky nás ešte stále môžu doviesť k cieľu. Napokon, Dlháň a jeho kumpáni nemohli pomaľovať celé Los Angeles.“

  „Za pokus to stojí,“ súhlasil Peter. „Konrád tu zaparkuje a my sa obaja vrátime sem na toto miesto, ktoré nateraz bude naším stanovišťom. Kým budeme hľadať, budeme udržiavať spojenie vysielačkami.“

  Pomaly sa zmrákalo. Čoskoro bude úplná tma. Peter a Jupiter sa pustili ulicou, každý iným smerom. Hamid a Bob čakali v dodávke. „Možno sarkofág nenájdu,“ vzdychol si Hamid. „Možno je múmia Ra-Orkona navždy stratená. Budeme sa s Achmedom veľmi hanbiť povedať otcovi, že sme stratili nášho ctihodného predka.“ Bob videl, že i napriek všetkému, čo Jupiter povedal, Hamid zostal verný myšlienke, že Ra-Orkon je ich predok. „Kde je teraz Achmed?“ spýtal sa ho. „Neviem,“ odvetil Hamid. „Povedal, že má niečo vybaviť pre môjho otca. Navštevuje tu obchodníkov s kobercami, aby sa s nimi porozprával o našich výrobkoch.“

  Bobovi sa skôr zdalo, že Achmed sa má stretnúť s tými dvoma zlodejmi, Joem a Harrym, aby sa zmocnil sarkofágu. Ale nepovedal nič. Malý Líbyjčan bol Už aj tak dosť skľúčený. Zatiaľ Peter a Jupiter prešli niekoľko blokov a prehľadali všetky uličky, ktoré sa obyčajne v strede bloku pretínali. Vysielačkami si navzájom oznamovali svoje neúspechy. Bola už taká tma, že by sotva zbadali nejaké znaky nakreslené kriedou. S ťažkým srdcom vydal Jupiter rozkaz: „Prezri ešte jednu uličku na tvojom konci. Potom sa stretneme pri dodávke a prediskutujeme ďalší postup.“

  „Rozumiem,“ ozval sa Petrov hlas z malého prijímača. „Končím.“ Jupiter sa vliekol ďalšou uličkou. Vyzerala ako všetky ostatné, lemovaná zadnými vchodmi, ktorými sa do obchodov dodával tovar. Na druhom konci zazrel veľkú budovu a zamieril k nej. Pred zadným vchodom stálo veľké nákladné auto čudnej modrej farby. Keď sa Jupiter priblížil, akýsi muž nadvihol veľké dvere, takže aj keby na nej boli bývali nejaké znaky, nebol by ich mohol vidieť. Jupiter sa zastavil a vzdychol si. Obrátil sa, že sa vráti, odkiaľ prišiel. Potom sa znovu zastavil. Jeho bystré uši zachytili akési hlasy.

  „V poriadku, Harry, zatiahni ho dnu.“

  „Dobre, Joe. Staň si nabok.“

  Harry! Joe! Mená chlapov, ktorí ukradli sarkofág!

 

 

 

Pätnásta kapitola

Jupiter je odkázaný sám na seba

 

  Jupiter sa zvrtol a rozbehol sa k nákladnému autu, ktoré už mizlo v tmavom otvore skladu. Mal iba jednu možnosť, aby ho nezbadali. Vyšvihol sa na pravý bok auta z opačnej strany, ako stál Joe, keď nadvihoval dvere. Keď auto vchádzalo dnu, musel sa poriadne pritlačiť, aby sa zmestil do malej medzery medzi autom a rámom dverí. Ocitol sa v tme. Auto sa zastavilo a on zoskočil.

  „Zatvorím dvere,“ zakričal Joe. „Ty rozsvieť, aby sme videli.“

  Jupiter, prikrčený vedľa nákladného auta, rýchlo rozmýšľal. Nevidel ani na krok, ale ak bude čakať, kým rozsvietia, môžu ho zbadať. Iba na jednom mieste ho nemohli objaviť. Spustil sa na kolená, ľahol si na brucho a vtiahol sa pod auto. Škripot zatvárajúcich sa dverí prehlušil slabý šramot, ktorý spôsobil. Vzápätí sa zažali reflektory auta a osvietili vnútrajšok skladu. Jupiter toho spod auta veľa nevidel, ale jasne rozoznal kolesá starého auta a za ním niečo, čo malo tvar sarkofágu, hoci to bolo prikryté vrecovinou. Bol na mieste. Ale nemohol privolať pomoc, pretože keby použil vysielačku, chlapi by ho začuli a chytili. Čakal. Srdce mu prudko búšilo.

  Šofér Harry vystúpil z auta. Jupiter videl iba nohy dvoch mužov, stojacich asi dva metre od neho.

  „Zákazník sa teda umúdril, čo?“ uškrnul sa Harry. „Vedel som to. Priam sa trasie za tým sarkofágom. Nepochopím, čo len s ním môže chcieť.“   

  „Hlavná vec, že zmäkol,“ odvetil jeho spoločník. „Ale počúvaj: máme ho odviezť na nejaké iné miesto, za Hollywood. Vravel, že je tam prázdna garáž a môžeme vojsť rovno dnu.“

  „Pre mňa za mňa.“

  „To nie je všetko. Bojí sa, že nás môže niekto sledovať. Máme byť ostražití, a ak by sme niečo zbadali, nemáme nič doručovať.“

  „Kto by nás sledoval?“ spýtal sa ostro Harry. „O tomto kšefte predsa nikto nič nevie. Sarkofág doručíme! Chcem peniaze, čo nám dlhuje.“   

  „Jasné. Ale ešte som neskončil. Keď budeme v polovici cesty a budeme si istí, že nás nik nesledoval, máme zastaviť a zatelefonovať. Povedal, že možno bude chcieť, aby sme mu to dodali na pôvodnú adresu. Vraj podľa okolností.“

  „Akých?“

  „To nepovedal. Ale ešte si nepočul to naj čudesnejšie.“

  „Pokračuj, počúvam.“

  „Keď prídeme, vloží múmiu znovu do sarkofágu. Potom máme sarkofág i s múmiou odviezť a spáliť, aby po nich neostala ani stopa. Za to nám zaplatí tisícku navyše.“

  „Tisícku navyše! Prečo nám najprv káže kradnúť, ak to potom chce spáliť?“

  „Ktovie. Možno má z niečoho strach a chce sa zbaviť dôkazov. Peniaze dostaneme, tak sa môžeme tváriť ako hlupáci a robiť jednoducho to, čo nám káže. Poď, naložíme tú debnu. Potom sa vydáme do Hollywoodu.“ Dva páry nôh sa pohli. Vo svetle reflektorov Jupiter videl, ako dvaja muži prišli k sarkofágu a naklonili sa nad ním. „Radšej sa pozrime, či vnútri niečo nie je,“ povedal nižší muž, ktorý sa volal Joe. „Možno je tam niečo cenné, za čím sa ženie.“

  Nadvihli vrchnák a nazreli dnu. Joe prešiel rukami po dne. „Nie, nič. Tak poď, naložme to do auta.“ Pritiahli sarkofág do tmy pri zadnej časti nákladného auta a zistili, že auto je príliš blízko dverí, aby mohli sarkofág naložiť. „Treba voz trochu potiahnuť.“

   „Urob to, ja sa idem napiť vody,“ povedal Harry. Joe si sadol za volant, spustil motor a auto sa pohlo niekoľko metrov dopredu, pričom nechalo za sebou Jupitera, ktorý sa pod ním skrýval. Harry zmizol za malými dvermi.

  Jupiter stál pred ťažkým rozhodnutím. Ak sa pokúsi zavolať vysielačkou Petra a ostatných, začujú ho aj zlodeji. Ak sa odplazí do kúta a schová sa za sudmi, ktoré tam videl, auto odíde a on ho nebude môcť sledovať. Ak vyskočí na plošinu auta, zbadajú ho, keď budú nakladať sarkofág. V tej zúfalej chvíli nevidel nijaký spôsob, ako by sa mohol schovať a zároveň nespustiť auto z očí dovtedy, kým sa nebude môcť spojiť s ostatnými.

  Odrazu dostal nápad. Harry bol ešte stále v umyvárni a Joe za volantom. Nikým nevidený priplazil sa Jupiter k sarkofágu, ktorý ležal na betónovej dlážke. Nadvihol vrchnák, vteperil sa dnu ako nemotorný medveď a zatiahol za sebou veko, nezabúdajúc na otvor pre vzduch, ktorý udržiaval ceruzkou. S búšiacim srdcom čakal, čo bude ďalej.

 

  V tom čase Peter, Bob a Hamid stáli na chodníku pri dodávke. Boli znepokojení. Prešla už hodná chvíľa, ako dostali posledný rozkaz od Jupitera, a odvtedy sa márne snažili nadviazať s ním spojenie cez vysielačku. Vari sa mu len neprihodilo niečo vážne?

  Zrazu v Petrovom prijímači zapraskalo a ozvali sa slová: „Tu Prvý pátrač. Volám Druhého. Počuješ ma?“

  „Tu Druhý pátrač. Príjem. Počujem ťa. Čo sa stalo?“

  „Naše nákladné auto má namierené do Hollywoodu,“ oznamoval Jupiter. „Je to dvojtonový voz modrej farby, ktorá sa miestami odlupuje. Číslo PX 10-43. V tejto chvíli sa nachádza na druhom konci Maliarskej ulice. Rozumel si?“

  „Rozumel!“ zvolal Peter. To znamenalo, že auto stálo na tej istej ulici ako oni. Muselo ich deliť od seba iba niekoľko blokov, pretože Jupiterov hlas znel veľmi silno. „Obrátime sa a hneď ho budeme sledovať,“ doložil Peter. „Kde si, Jupiter?“

  „Tam, kde si bol včera ty,“ odvetil Jupiter.

  „V sarkofágu?“ zhíkol Peter.

  „Nanešťastie. Som tu ako v pasci. Bol to jediný spôsob, ako ich nespustiť z očí. Prosím vás, nestraťte auto z dohľadu. Budem potrebovať pomoc, keď sa ocitnem zoči-voči chlapíkovi, ktorý čaká na sarkofág.“

  „Budeme sa držať za vami,“ povedal Peter a skupina sa rýchlo pustila do akcie. Chlapci vliezli do dodávky a Peter povedal Konrádovi, čo má robiť. Veľký Bavorčan obrátil auto, pridal plyn a rýchlo prefrčali popri niekoľkých blokoch. Čoskoro sa ocitli za starým modrým autom s číslom, ktoré im dal Jupiter. Konrád ho sledoval vo vzdialenosti pol bloku. Našťastie prechádzali dobre osvetlenou ulicou, takže mohli sledovať auto i z väčšej vzdialenosti. „Sme za vami pol bloku, Prvý pátrač,“ oznamoval Peter do vysielačky. „Nemáš aspoň nejaké tušenie, kam idete?“

  „Nie. Joe dostal pokyny od zákazníka telefonicky.“

  „To je ako vo filme!“ povedal Hamid vzrušene. „Ba ešte napínavejšie. Len sa bojím o Prvého pátrača. Čo ak stratíme nákladné auto a nebudeme mu môcť pomôcť, keď ho objavia?“

  „Toho sa aj my bojíme, Hamid,“ zamrmlal Bob.

  A ani Jupiterovi veru nebolo všetko jedno. Ležal na dne sarkofágu s nosom pritlačeným k malému otvoru, ktorým prúdil vzduch, a rozmýšľal, či konal správne. Ale schovať sa do sarkofágu bol asi jediný možný spôsob, ako nestratiť stopu. Doteraz išlo všetko ako po masle. Prešli už niekoľko kilometrov a Konrád s chlapcami sa stále držali za modrým autom. Harry a Joe nič nezbadali. Jupiter sa už upokojil a chcel si blahoželať, keď odrazu auto prudko zrýchlilo. Nadhodilo ho, akoby prechádzali cez koľaje. Potom zaznelo výstražné zvonenie na železničnom prechode a pískanie lokomotívy. Sotva šesť metrov za nimi ozval sa lomoz uháňajúceho vlaku.

  Z prijímača doľahlo k nemu Petrovo zúfalé volanie: „Jupiter! Vbehol nám do cesty vlak dlhý prinajmenšom kilometer. Kým celý prejde, stratíme ťa. Počuješ ma?“

  „Počujem!“ zvolal Jupiter. Preglgol naprázdno a snažil sa spamätať. Vtom auto prudko zabočilo iným smerom. „Peter!“ povedal rázne Prvý pátrač. „Auto zmenilo smer. Neviem, na akej ulici sa teraz nachádzame, ale mám nápad. Počuješ ma ešte?“

  „Jupiter!“ Petrov hlas znel nejasne a pomaly slabol. „Nepočujem, čo vravíš. Strácaš sa mi. Môžeš ...“

  Vtom Petrov hlas načisto zmĺkol. Jupiter vedel, že sa dostali z dosahu svojich malých vysielačiek. Nemal ani najmenšiu nádej, že sa Konrádovi podarí nájsť modré nákladné auto. Bol odkázaný sám na seba!

 

 

 

Šestnásta kapitola

Zajatec

 

  Jupiter čakal niekoľko minút v nádeji, že sa Peter ohlási, ale márne. Zrejme za ten čas, kým prešiel vlak, sa im modré auto načisto stratilo. Predstavoval si, ako sa Konrád preháňa hore-dolu ulicami v snahe zazrieť auto, ktoré sledovali. No v tme a spletitých uliciach Los Angeles nemali nádej ani jedna k miliónu, že ho nájdu.

  Pokúsil sa vysielať. „Haló! Druhý pátrač! Tu Prvý. Počuješ ma? Počuješ ma?“

  Peter neodpovedal, ale ozval sa akýsi neznámy hlas, ktorý mohol patriť chlapcovi asi tak v jeho veku. „Haló! Kto to hovorí? Čo znamená Prvý a Druhý pátrač? Je to nejaká hra? Ak áno, dovoľte, aby som sa pripojil.“

  „Počuj,“ začal rýchlo Jupiter. „To nie je nijaká hra. Môžeš mi zavolať políciu?“

  „Políciu? A načo?“ čudoval sa chlapec. Jupiter bleskove zvážil situáciu. Pravda by bola príliš neuveriteľná. „Som zatvorený vzadu na nákladnom aute. Šofér o tom nevie. Chcem sa dostať von. Zavolaj políciu, nech zastavia auto a vyslobodia ma.“ Pochopil, že je najvyšší čas, aby žiadal pomoc zvonku, a iba polícia môže nájsť auto a zachrániť ho.

  „Dobre, zavolám,“ odvetil chlapec. „Chcel si sa odviezť načierno a zavreli ťa, čo? Ale hovor rýchlo, strácaš sa mi.“

  „Rýchlo a stručne. Je to modré dvojtonové nákladné auto s číslom PX 10-43. Ide do Hollywoodu a malo by tam byť asi o desať minút. Je staré, rozhegané a -“

  Chlapcov hlas ho prerušil. „Čo je? Počul som nejaké hlasy, ale ty si sa stratil. Asi sa odo mňa vzďaľuješ. Počuješ ma?“

  „Počujem. A ty?“

  „Haló, haló,“ volal chlapec. „Vôbec ťa nepočujem. Môj prijímač je asi mimo tvojho vysielacieho pásma. Škoda.“

  Jupiter strácal odvahu. Strčil vysielačku za košeľu a snažil sa vyhútať nejaký plán, ale nič mu neprichádzalo na um. Harry a Joe previazali sarkofág remeňom, skôr než ho naložili. Von sa nemohol dostať. Ale to mu nerobilo starosti. Štrbinou prúdilo dosť vzduchu a dýchalo sa mu celkom dobre. Znepokojovala ho myšlienka na to, čo ho čaká. Ťažko prehltol, keď si predstavil tú scénu. Auto zastane, Harry a Joe vytiahnu sarkofág, odopnú remeň - a otvoria ho. A on, Jupiter Jones, tam bude ležať bezmocný ako ustrica v lastúre. Pri tejto predstave mu vystúpili na čelo kropaje potu. Harry, Joe i ten tretí sa zhŕknu okolo sarkofágu, nazrú dnu a uvidia tam jeho, ako na nich vypliešťa oči. Oni traja - nebezpeční zločinci, a on - svedok, ktorý ich môže dostať do väzenia. Jupiter sa snažil nemyslieť na to, čo robia nebezpeční zločinci, ak sa im dostanú pod ruku prípadní svedkovia. Namiesto toho hľadal nejaké východisko.

  Čo keby vyskočil a pustil sa do behu, len čo nadvihnú vrchnák? Možno zostanú od prekvapenia stáť, a jemu sa podarí utiecť. Ale hneď o tom skľúčene zapochyboval. Sú naňho traja. Nech vyskočí ktorýmkoľvek smerom, jeden z nich iste bude dosť blízko, aby ho schmatol. Rozmýšľal, či bude chýbať tete a strýkovi. A čo Peter a Bob? Možno sa nikdy nedozvedia, čo sa s ním stalo. Možno to pre nich nadosmrti ostane nezodpovedanou záhadou.

  Pri tej myšlienke mu až hrdlo stiahlo.

  Odrazu auto zastavilo. Jupiter si pomyslel, že prišla jeho chvíľa, a pripravil sa. Ale nič sa nestalo a po piatich minútach sa znovu pohlo. Spomenul si, ako Joe hovoril, že musia ešte zavolať zákazníkovi. Asi telefonovali teraz. Jupiter nemal ani tušenia, na čom sa dohodli. Auto sa nadhadzovalo ďalej a Jupiterovi opäť začali víriť mysľou pochmúrne myšlienky. Mal ich plnú hlavu a sľuboval si, ako sa zachová nabudúce - ak vôbec bude ešte nejaké nabudúce -, keď odrazu zbystril pozornosť. Auto zastalo po druhý raz. Počul škripot otvárajúcich sa dvier na garáži. Vedel, že sú na mieste.

  Pripravil sa. Všetka skľúčenosť ho opustila. Nebude predsa bezmocne ležať, keď otvoria sarkofág. Čo na tom, že budú traja? Vrhne sa na najmenšieho a pustí sa do behu. Bude bojovať až do konca!

  Dvere na aute sa otvorili. Jupiter sledoval sluchom všetko, čo sa dialo vonku. Ten šramot vzadu - to iste Joe a Harry lezú na plošinu. A už aj dvíhali sarkofág. Jednému z nich sa skoro vyšmykol z ruky.

  „S tým sarkofágom je to ale zvláštne,“ povedal Joe. „Tam v sklade, keď sme ho ťahali po zemi, sa mi nezdal taký ťažký. Potom, keď sme ho dvíhali na voz, poriadne oťažel. Aj teraz je ťažký.“ Inokedy by sa bol Jupiter uškrnul. Vedel si predstaviť, aký z toho musí byť zmätený. Koniec koncov, pridal sarkofágu na váhe pekných pár kíl, keď do neho v sklade vkĺzol. Je len prirodzené, že ich zmena váhy privádzala do rozpakov.

  Ale Jupiter sa neuškrnul. Aspoň teraz nie. Dobre sa zaprel, aby sa neudrel, keď tí dvaja nie veľmi jemne zložili sarkofág na zem. Potom začul ďalší hlas. „Sem s ním, do garáže, rýchlo!“ Hlas bol príliš tlmený na to, aby ho mohol rozoznať. Sarkofág sa znovu nadvihol a o chvíľu s buchotom dopadol na cementovú dlážku. „Dobre,“ vravel tretí hlas. „Nechajte ma samého asi desať minút, a potom môžete vziať sarkofág i múmiu a niekde ich spáliť.“

  „Najskôr nám dajte naše peniaze!“ To bol Joe. „Ešte skôr než vás necháme osamote. Peniaze, alebo to znovu odvezieme!“

  „Dobre, dobre. Mám ich vo vrecku. Dvetisíc dolárov. Zatvorte dvere, zaplatím vám vonku. Polovicu teraz a druhú, keď to spálite.“

  „Aby som nezabudol na svoj remeň. Budem ho ešte potrebovať,“ povedal Harry. Sarkofág sa trochu zakolísal, ako Harry odopínal remeň. Joe ho zastavil. „Nechaj to tak, ty trkvas! Ešte sa nám tu zíde, keď povezieme sarkofág preč.“

  „No dobre,“ zahundral Harry. „Zapnem ho potom. Poďme si najprv po peniaze!“

  „Tak poďte už von, nech vám zaplatím.“ Hlas neznámeho znel nervózne, akoby ich chcel čo najskôr dostať von a čo najďalej od sarkofágu. Jupiter počul zvuk spúšťajúcich sa dverí na garáži. Potom nasledovalo ticho.

  Opatrne nadvihol veko a vyzrel von. Bolo tam tma, ale videl, že je sám. Rýchlo odsotil vrchnák a vyškriabal sa von. Potom napravil sarkofág a poobzeral sa, či neuvidí dvere, ktorými sa vchádza dnu bez auta. Našiel ich ľahko podľa svetla, čo presvitalo cez sklenenú tablu, a vykročil k nim. V tej chvíli sa dvere začali otvárať a Jupiter sa pritlačil k stene garáže. Otvorené krídlo dvier ho zakrylo.

  Muž, ktorého obrysy sa len nejasne črtali v tme, zatvoril dvere a na Jupiterovo zhrozenie ich zamkol na kľúč. Chlapca, učupeného v kúte, nezbadal. Zamieril rovno k sarkofágu a radostne si mädlil ruky. „Konečne ťa mám!“ povedal nahlas. „Po toľkom čase! Čakal som celých dvadsaťpäť rokov, ale stálo to za to. Neľutujem ani jedinú minútu.“ Vytiahol z vrecka baterku a posvietil si ňou na vrchnák sarkofágu. Zrejme chcel byť celkom sám, a preto nezažal v garáži svetlo, aby Joe a Harry nevideli, čo tam robí.

  Chvíľu si obzeral sarkofág, potom zdvihol veko a položil ho na zem. Naklonil sa a začal rukami ohmatávať dno. Jupiter nerozmýšľal. Tri kroky, a už bol pri mužovi a prudko ho sotil. Tmavá postava, sklonená nad sarkofágom, tlmene vykríkla a spadla dnu. Iba nohy jej trčali. Jupiter zastrčil aj tie a muž sa celý ocitol v sarkofágu. Jupiter náhlivo zdvihol zo zeme vrchnák a hodil ho na truhlu. Mal „zákazníka“, prefíkaného zlodeja, ktorý zorganizoval krádež sarkofágu i múmie. Teraz on sám je v pasci! Ale ako dlho ho tam udrží? Jupiter sa rýchlo posadil na vrchnák, skôr než ho prekvapený muž vnútri mohol odsotiť. Vrchnák sa pod ním len tak natriasal, ako sa zajatec zo všetkých síl usiloval dostať von. No Jupiterova váha nebola z tých, ktoré možno ľahko nadvihnúť. Sedel pevne a z tváre sa mu lial pot. Bol rozhodnutý udržať veko stoj čo stoj.

  Muž vnútri mlátil päsťami na vrchnák a kričal: „Joe! Harry! Čo vám to napadlo?!“ Jupiter rozoznal len zastreté mrmlanie. Vrchnák priliehal dobre. Joe a Harry ho zvonku nemohli počuť.

  Vzápätí si Jupiter uvedomil, že čakanie ich čoskoro omrzí a začnú sa dobýjať dnu. Čo s ním bude, keď ho tam objavia?

 

 

Sedemnásta kapitola

Nečakané odhalenie

 

  Jupiter nemohol nič robiť, iba sedieť a držať tak svojho zajatca v pasci. Ak Joe a Harry nadvihnú dvere a uvidia ho...

  Zrazu začul vonku hlasy. Krik. Výstražné i preľaknuté výkriky. Divý zvuk klaksóna. Rev a ruvačku. Nemal čas rozmýšľať, čo sa tam robí. Jeho zajatec sa obrátil, takže mohol tlačiť chrbtom, a vrchnák sa už pomaly nadvihoval. V nasledujúcej chvíli, čo ako sa Jupiter snažil, bolo by sa mu podarilo nadvihnúť jednu stranu a zvaliť Prvého pátrača na zem.

  No práve vtedy ktosi s hrmotom zdvihol dvere a zvolal: „Kto je tam?“ Potom nahmatal pri dverách vypínač. Po garáži sa rozlialo jasné svetlo. Muž vnútri sa náhle vzdal boja, vedomý si svojej porážky. Jupiter zažmurkal na skupinku, ktorá stála vo dverách garáže. Bol to Peter, Bob, Hamid, profesor Yarborough a Achmed. O chvíľku sa k nim pripojil aj Konrád, spokojne si šúchajúc ruky. „Poriadne som ich obidvoch zviazal povrazom,“ oznamoval. Vtom zbadal spoteného Jupitera. „Jupiter!“ zvolal. „Si celý?“

  „Ako vidíte,“ odvetil takmer pokojne, ale potreboval na to veľa sebaovládania. „Ako ste sa sem všetci dostali?“

  Prvý sa zmohol na odpoveď Bob. Ostatní boli príliš zmätení pri pohľade na túto scénu. „Keď sme stratili nákladné auto a teba v ňom, tak sme...“   Zastavil sa uprostred vety, pretože zajatcov náhly prudký pohyb takmer zhodil Jupitera zo sarkofágu. „Koho tam máš?“ vyvalil na neho oči.

  „Áno,“ pridal sa profesor, žmurkajúc ako sova spoza svojich okuliarov v zlatom ráme. „Kto, preboha, je v tom sarkofágu?“ Jupiter si vreckovkou utrel čelo.

  „Muž, ktorý toto všetko začal už pred šiestimi mesiacmi. Čarodejník Sardon, ktorý navštívil Hamidovho otca a presvedčil ho, že Ra-Orkon je ich predok. Sardon, ktorý chcel, aby Hamidov otec ukradol múmiu a aby tak všetka vina padla na Hamidovcov.“

  „Sardon? Sardon je tu?“ vykríkol Hamid. „Tomu nerozumiem.“

  „To nie je možné!“ zvolal jeho spoločník, počerný Achmed. „Sardon je v Líbyi!“

  „Hneď vám ho ukážem. Myslím, že nám už neutečie.“ Zošuchol sa z vrchnáka, ten hneď odletel a spadol na zem. Zo sarkofágu sa vynoril rozstrapatený červený muž a divo si ich premerieval.

  „Sardon!“ skríkol Hamid. „To nie je Sardon! Sardon je slepý na jedno oko a má dlhé biele vlasy. Okrem toho kríva a chodí o palici.“

  „Keď je zamaskovaný,“ odvetil Jupiter. „Aj Ra-Orkonov kocúr bol v skutočnosti zamaskovaný kocúr pani Banfryovej. Záhradník bol prestrojený Achmed. Bôžik Anubis bol zlodej Harry v maske. Aj Sardon bol zamaskovaný - a bol to tento muž!“

  „Freeman!“ Profesor Yarborough ledva lapal dych. Vyjavene hľadel na muža stojaceho v sarkofágu. „Čo to má, preboha, znamenať? Vy ste ukradli Ra-Orkona? Vy ste ukradli sarkofág? Chcem povedať, dali ste ukradnúť?“

  Profesor Freeman už nepomýšľal na odpor. Videl, že by sa mu nepodarilo uniknúť. „Áno, Yarborough,“ odvetil. „Celých dvadsaťpäť rokov som čakal, kým sa dostanem k múmii a k sarkofágu, takmer odvtedy, ako ste ju objavili. A teraz som vďaka bande všetečných chlapčísk prišiel o milión dolárov. Možno i o dva.“

  „Áno!“ ozval sa Achmed. Pokročil dopredu, uprene sa dívajúc profesori Freemanovi do tváre. „Je to Sardon! Tá istá tvár, len hnedá farba je preč. Ten istý hlas. Tento muž prišiel do domu môjho pána a vyrozprával mu rozprávku o múmii Ra-Orkona. Tento muž nahovoril môjho pána, aby nás sem po neho poslal, lebo vraj len tak jeho duch bude odpočívať v pokoji. Luhár!“ a napľul mu do tváre.

  Jazykovedec si unaveným pohybom utrel tvár. „Myslím, že som si to zaslúžil, i viac, všetko vám vysvetlím. Hneď teraz. Viem, že ste zvedaví, prečo som tak veľmi chcel Ra-Orkona.“

  „Bodaj by nie!“ zvolal profesor Yarborough. „Veď ste mohli prísť ku mne a študovať ho, koľko ste len chceli.“

  „Vlastne mi vôbec nešlo o Ra-Orkona,“ začal profesor Freeman a vystúpil zo sarkofágu. „Chcel som túto drevenú truhlu. Viete, že môj otec bol s vami, Yarborough, keď ste Ra-Orkona objavili.“

  „Samozrejme.“ Bielovlasý muž sa ešte nespamätal z prekvapenia. „Bol to dobrý človek. Zvesť o jeho smrti na káhirskom bazári ma veľmi zarmútila.“

  „Môj otec,“ pokračoval profesor Freeman, „objavil niečo, o čom ste ani nesnívali. Keď si osamote prezeral sarkofág, našiel v ňom tajný otvor, uzavretý pevnou drevenou zátkou. A v dutine... počkajte, ukážem vám.“

  Zobral zo steny malú pílku. Obrátil sarkofág na bok a už priložil pílku k jednému rohu, keď ho profesor Yarborough zastavil. „Nerobte to!“ skríkol. „Tvrdili ste mi predsa, že to má obrovskú cenu!“

  „Rozhodne nie takú ako to, čo je vnútri.“ Profesor Freeman sa zmohol na slabý úsmev. „Okrem toho, potrebujete kúsok dreva na rádioaktívnouhlíkovú skúšku. Aby som bol úprimný, nikdy by som nebol ukradol sarkofág, keby môj otec nebol zalepil tajnú skrýšu tak pevne, že ju treba odpíliť. Inak by som ho bol otvoril u vás doma. Ale môj otec nechcel riskovať. Dúfal, že jedného dňa sa zmocní sarkofágu, a chcel si byť istý, že nikto neobjaví jeho tajomstvo.“

  „Môj otec,“ profesor Freeman medzitým začal píliť kus rohu, „mi všetko napísal v liste, ktorý mi mali poslať v prípade, že sa mu niečo stane, skôr než sa dostane k sarkofágu. List prišiel po jeho smrti. V tom čase som študoval na univerzite jazyky. Ihneď som sa začal špecializovať na jazyky Stredného východu, aby som sa neskôr mohol dostať do Egypta a získať z tamojšieho múzea múmiu. Nepodarilo sa mi to. A pred pol rokom ste mi vy sám, Yarborough, povedali, že múzeum vám posiela múmiu. Sadol som do lietadla a odletel som do Egypta, ale keď som zistil, že sarkofág ani teraz nedostanem, vymyslel som plán. Chcel som presvedčiť nejakého bohatého Líbyjčana, že Ra-Orkon je jeho predok. Preoblečený za čarodejníka Sardona som navštívil Hamida staršieho, bohatého obchodníka s kobercami. Vďaka svojim znalostiam som mohol celkom ľahko hovoriť viacerými cudzími jazykmi, keď som predstieral, že som v tranze. Presvedčil som starého Hamida tak dokonale, že sem poslal svojho zástupcu a syna, aby múmiu získali späť, hoci aj krádežou, ak by to bolo potrebné. A to som práve chcel. Samozrejme, že som sa celý ten čas sám pripravoval, že ak to inak nepôjde, ukradnem múmiu i so sarkofágom. Chcel som však, aby podozrenie padlo na Hamidovcov. Vedel som, že nech už pošle starý Hamid kohokoľvek, potrvá to istý čas, kým sa pripraví, a iste vás najskôr navštívi, aby si múmiu vyžiadal. Vedel som aj to, že vy odmietnete. Takýmto spôsobom v prípade, že by som musel ukradnúť múmiu, by bolo podozrenie padlo na Hamida, a nie na mňa. Jednako som dúfal, že nebude potrebné zachádzať až tak ďaleko. Dúfal som, že budete z toho nervózny, budete sa snažiť dostať ju čím skôr z domu a dáte ju ku mne, aby som vám vysvetlil ten záhadný šepot. Doma by som bol sarkofág otvoril a potom vám vrátil vášho vzácneho Ra-Orkona vyliečeného zo zlozvyku šepkať. Ale vy ste boli tvrdohlavý. Okrem toho ste povedali, že chcete odpíliť kúsok sarkofágu na skúšku, a ja som sa bál, že objavíte úkryt. Musel som konať rýchlo, ak som sa chcel dostať k sarkofágu prvý, a tak som si najal profesionálnych zlodejov, aby ho ukradli. Potom... Ach! Tak tu to máme.“ Odlomil odpílený roh. V pevnom dreve sa zjavila tmavá štrbina.

  „Zdalo sa mi, že to znie trochu duto,“ zamrmlal profesor Yarborough, kým Freeman vyťahoval akýsi pergamen, ktorý uzatváral otvor.

  „Viem,“ odvetil druhý muž. „Vidíte, že som musel konať rýchlo, skôr než začnete byť zvedavý a pustíte sa do pátrania. Pozrime sa teraz, čo to môj otec objavil pred dvadsiatimi piatimi rokmi v tmavej egyptskej hrobke.“

  Vytiahol objemný balíček, zabalený v pergamene. Opatrne ho položil na zem a začal rozbaľovať. Keď odvinul poslednú vrstvu papiera, všetci od údivu otvorili ústa. Obsah balíčka žiaril, ako keby sa na podlahe garáže bol rozhorel modro-zeleno-oranžovo-tmavočervený oheň.

  „Šperky!“ vyvalil oči profesor Yarborough. „Staroveké šperky ešte z čias faraónov! Majú obrovskú cenu ako klenoty, a ešte väčšiu ako starožitnosti.“

  „Teraz už viete, čo pre mňa sarkofág znamenal a prečo som ho chcel dostať za každú cenu,“ vzdychol si profesor Freeman. „Môj otec sa neodvážil zobrať celý poklad so sebou. Vybral iba dva či tri drahokamy a zvyšok vložil späť, že sa poň vráti inokedy. Vždy som mal dojem, že jeho zavraždenie v Káhire má niečo spoločné so šperkami, Asi ich chcel predať.“

  Profesor Yarborough zažmurkal. „Práve som prišiel na novú teóriu. Týka sa Ra-Orkona. Ozaj, kde je teraz?“

  „Tam,“ profesor Freeman ukázal rukou do kúta garáže. „Je ukrytý pod tou vrecovinou.“

  „Chvalabohu!“ vydýchol si profesor Yarborough. „Moja teória...“ náhle sa zarazil. „Ale to neutečie. Vy máte toho ešte veľa vysvetľovať, Freeman. V prvom rade, ako ste to urobili, že múmia šepkala?“

  Profesorovi Freemanovi ovisli plecia. Vyzeral ako človek, ktorému sa práve rozplynul pred očami všetok zmysel jeho života. „Zoberte šperky do domu,“ povedal, „a ja vám všetko vyrozprávam.“

 

 

 

Osemnásta kapitola

Pán Hitchcock má ešte niekoľko otázok

 

  Slávny režisér Alfréd Hitchcock sedel za stolom vo svojej pracovni. Práve dočítal poslednú stránku dobrodružstiev Troch pátračov pri riešení záhady šepkajúcej múmie.

  Zdvihol oči a premeral si Jupitera, Boba a Petra, ktorí sa už hniezdili na stoličkách. „Dobrá robota, mládenci. Ale ako vidím, zažili ste aj horúce chvíľky, kým ste dosiahli úspech.“

  Horúce chvíľky! Peter len preglgol, keď si spomenul na svoj výlet v sarkofágu.

  Ale na Jupiterovej okrúhlej tvári sa teraz, keď už bolo po všetkom, rozhostil výraz zadosťučinenia. „Áno, pane,“ povedal. „Ujmete sa teda nášho príbehu, však?“

  „Pravdaže,“ odvetil pán Hitchcock. „Ale je tu ešte niekoľko bodov, ktoré by som si rád ujasnil.“

  „Vynechal som niečo?“ spýtal sa s úzkosťou v hlase Bob, ktorý mal na starosti záznamy.

  „Len jedno alebo dve vysvetlenia,“ odvetil Alfréd Hitchcock. „Chápem, že si ich neuviedol. Celý príbeh by potom pri čítaní nebol taký napínavý. Ale jednako by som ich rád vedel.“

  „Prosím, pane.“

  „Myslím,“ Alfréd Hitchcock si podoprel bradu, „že pozadie udalostí mi je dostatočne jasné. Môj priateľ profesor Yarborough objavil pred dvadsiatimi piatimi rokmi Ra-Orkona. V tom istom čase Aleph Freeman, otec profesora Freemana, náhodou prišiel na to, že v sarkofágu je ukryté veľké bohatstvo, a zaumienil si, že ho získa pre seba. Zavraždili ho skôr, než sa mu to podarilo. Upovedomil však o tom svojho syna, pre ktorého sa šperky stali životným cieľom.“

  „Áno,“ prerušil ho Bob. „Profesor Yarborough už prišiel na to, prečo pochovali Ra-Orkona tak jednoducho a bez slávy do tajnej hrobky, a iba s jeho kocúrom. V tých časoch bolo veľa zlodejov, ktorí otvárali kráľovské hrobky, aby z nich vyrabovali cenné predmety. Príbuzní Ra-Orkona dúfali, že takto oklamú zlodejov, a tajne s ním pochovali aj jeho zbierku drahokamov.“

  „To znie prijateľne,“ povedal režisér. „Ale dovoľte, aby som pokračoval. Profesor Freeman, preoblečený za čarodejníka Sardona, vymyslel si fantastický príbeh, aby zatiahol do veci Hamidovcov, ktorí ho mali potom nevedomky kryť. Keď uvidel fotografiu kocúra pani Banfryovej, ktorý sa ponášal na Ra-Orkonovho kocúra, zaplietol do príbehu aj jeho, aby všetko vyzeralo ešte dôveryhodnejšie. Potom ho ukradol pani Banfryovej, zafarbil mu predné labky a hodil ho do Hamidovej izby.“

  „Áno,“ prikývol Jupiter. „Priznal sa k tomu.“

  „Takto vlastne Achmed a Hamid v snahe získať múmiu nevedomky postupovali podľa Freemanovho plánu. Freeman dúfal, že keď múmia bude šepkať, profesor Yarborough mu ju požičia. Keď sa mu to nepodarilo, najal si Joa a Harryho, aby ju ukradli. Veľmi sa rozčúlil, keď mu priniesli iba múmiu, lebo celý čas sa hnal vlastne za sarkofágom.“

  „Tak to bolo, pane,“ potvrdil Bob. „Doviezli múmiu, keď sme my s Jupiterom a profesorom počúvali pásku v dome profesora Freemana. Worthington by ich bol určite videl, ale musel zaparkovať asi sto metrov poniže domu. Profesor Freeman nám doniesol zázvorové pivo, aby tak zamaskoval hlavnú príčinu svojej dlhej neprítomnosti. To vtedy ich poslal späť po sarkofág a nás zdržiaval počúvaním magnetofónovej pásky, aby mali čas ukradnúť ho. Aj nápad použiť šakalie masky v prípade, že by natrafili na Wilkinsa, bol jeho.“

  „Niet pochýb, že Freeman bol veľmi šikovný,“ povedal Alfréd Hitchcock. „Napriek tomu sa tebe, Peter, a Hamidovi podarilo sledovať sarkofág tou nezvyčajnou cestou v ňom. Chápem aj to, ako si ty, Jupiter, znovu vystopoval sarkofág. Ale teraz prichádzame k niečomu, čo nechápem.“

  Zvraštil čelo a uprene sa na nich zadíval. Chlapci sa rozpačito zamrvili na stoličkách.

  „A čo je to, pane?“ opýtal sa Jupiter neobyčajne pokorne.

  „Ako je možné, že hoci ostatní stratili stopu modrého nákladného auta a teba v ňom, dorazili na miesto, kde si nachytal profesora Freemana, a to práve vo chvíli, keď si ich potreboval?“ zahrmel režisér.

  „To radšej vysvetli ty, Peter,“ navrhol Jupiter.

  „Jasné. Totiž, áno, pane,“ odvetil Peter. „Bolo to takto, pán Hitchcock. Keď sme stratili modré auto, usúdili sme, že vinníkom je iste Achmed. Šli sme rovno po profesora Yarborougha a potom rýchlo k Achmedovmu domu. Ale Achmed sa práve lúčil s nejakými obchodníkmi. Bol veľmi prekvapený, keď sme mu všetko povedali. Ukázalo sa, že je nevinný, a tak sme sa rozhodli, že zavoláme políciu. Ale najskôr sa profesor Yarborough chcel poradiť so svojím priateľom, čo má vlastne polícii povedať, a tak...“   

  „Stačí, stačí,“ prerušil ho Alfréd Hitchcock. „Už mi to začína byť jasné. Všetci ste sa ponáhľali k Freemanovi, a tam pred garážou stálo modré nákladné auto. Keď mu cestou zlodeji zatelefonovali, že ich nikto nesledoval, oznámil im, aby doviezli sarkofág podľa pôvodného plánu. A tak, vďaka tomu, že sa Yarborough chcel poradiť so svojím priateľom, prišli ste ako na zavolanie.“

  „Áno, pane,“ prisvedčil Jupiter. „Harry a Joe sú vo väzení. Majú toho veľa na svedomí. Profesor sa snaží dostať Freemana z toho von. Tvrdí, že Freeman nie je nijaký zločinec a že nikdy viac nič zlé neurobí. Profesor Freeman sa vzdal svojho miesta na univerzite a chce ísť pracovať na Stredný východ pre OSN. Profesor Yarborough pošle šperky do Egypta. Kocúra sme vrátili pani Banfryovej a Hamid s Achmedom už odcestovali do Líbye. Boli radi, že sa podvod včas odhalil. Hamid prisľúbil, že nám pošle orientálny koberec pre náš Hlavný stan. Vraj bude mať vo vzorke votkaný náš tajný znak - otáznik. A to je, myslím, všetko.“

  „Nie celkom!“ povedal Alfréd Hitchcock a div neprepichol Jupitera pohľadom. „Vynechali ste najväčšiu záhadu celého prípadu. Ako mohla múmia šepkať?“

  „Ach tak,“ Jupiter potlačil úsmev. „Bruchovravectvo, tak ako to povedal Bobov otec.“

  Alfréd Hitchcock sa zatváril ešte vážnejšie. „Počuj, chlapče, robím v oblasti divadla už veľa rokov. Viem veľmi dobre, že bruchovravci neprenášajú svoje hlasy, ako si to mnohí myslia. Môžu síce vytvoriť ilúziu, že nejaká figurína hovorí, ale musia byť pri nej. Nemôžu rozprávať na diaľku!“

  Bob a Peter si vymenili pohľady. Vždy si mysleli, že bruchovravci hovoria na diaľku.

  Jupiter iba prikývol. „Áno, pane. Ale profesor Freeman mohol. Viete, on bol vždy tak ďaleko, že som ho spočiatku nepodozrieval. A mal som, pretože pozná mnohé východné jazyky, a ak niekto mohol vyvolať dojem, že múmia šepká v starej arabčine, tak to mohol byť jedine on. Nepodozrieval som ho až do okamihu, keď som zistil, že kocúr bol zafarbený. Videl som, že v Sardonovej historke niečo neklape. Potom som začal premýšľať, či Sardon bol naozajstný čarodejník, alebo niekto iný v prestrojení. Ak to bol niekto iný, musel to byť profesor Freeman, pretože jeho otec, ktorý pracoval s Yarboroughom, vedel o múmii, a Freeman bol jedinou osobou v celom prípade, ktorá sa mohla plynné dohovoriť s pánom Hamidom a potom rozprávať cudzími jazykmi v predstieranom tranze.“

  „To je dobre premyslené,“ pripustil režisér. „Ale neodpovedal si na moju otázku.“

  „Nie, pane, ale hneď k tomu prídeme. Ako jazykový expert profesor Freeman vedel narábať s rozličnými mikrofónmi a záznamovými prístrojmi. Som si istý, že ste už počuli o novom špeciálnom mikrofóne, ktorý, keď je správne zameraný, môže prenášať rozhovor i na veľkú vzdialenosť.“

  Alfrédovi Hitchcockovi sa vyjasnila tvár. „Pravdaže. Len pokračuj, Jupiter.“

  „Existujú aj smerové zosilňovače, ktoré môžu priamočiaro zamerať hlas a vysielať ho do vzdialenosti niekoľko desiatok metrov, takže ho bude počuť len na jednom určenom mieste. Profesor Freeman mal tento prístroj na balkóne. Jeho dom je presne oproti, na druhej strane kaňonu, asi deväťdesiat metrov od profesorovej vilky. Profesor Freeman si nahral na pásku niečo, čo znelo ako stará arabčina. Ďalekohľadom pozoroval svojho priateľa, keď pracoval v múzeu s oknami otvorenými dokorán - profesor totiž nemal rád zatvorené miestnosti - a potom stačilo iba zapnúť magnetofón a vysielať nahrávku cez údolie na miesto, kde ju bolo možno počuť len vtedy, keď človek stál blízko pri múmii. Obyčajne to robieval popoludní, keď sa vrátil z práce, a len ak bol profesor Yarborough v miestnosti sám - až na ten jeden prípad, keď som sa ja preobliekol za profesora. Preto sa zdalo, že múmia pozná profesora Yarborougha a k nikomu inému neprehovorí. Keď profesor Freeman súhlasil, že sa príde pozrieť na múmiu, pustil magnetofón, skôr než odišiel z domu. Páska bola načasovaná, takže chvíľu bolo ticho, potom sa ozval čudný zvuk, ale len čo Freeman dorazil k profesorovmu domu, hlas opäť prestal. Poistil sa, aby bol úplne mimo podozrenia. V ten večer, keď si Harry a Joe navliekli šakalie masky a ukradli múmiu, profesor Freeman si našiel dosť času, aby vybehol hore a zamieril prístroj na Wilkinsa. Vedel, že to starého pána vyľaká na smrť. Vidíte, že to naozaj bol určitý spôsob prenášania bruchovravectva. Môžete to nazvať vedeckým bruchovravectvom.“

  „Úžasné,“ povedal pomaly Alfréd Hitchcock. „Sfinx sa vrátil k svojej majiteľke, múmia prestala šepkať, šperky sa pošlú späť do Egypta a celý prípad je vyriešený. Som zvedavý, do akého dobrodružstva sa zapletiete nabudúce.“

  „Nuž,“ povedal Bob, vyťahujúc z vrecka kúsok papiera, „máme niekoľko možností. Napríklad...“

  „Nie!“ zaprotestoval režisér. „Nič mi nehovorte. Ešte by sa mi mohlo stať, že by som na to musel myslieť, aj keď budem mať na práci iné, dôležitejšie veci. Nechám sa radšej prekvapiť. Ale teraz už do videnia, mládenci. Naozaj mám robotu.“

  Keď chlapci vypochodovali z pracovne, muž za stolom sa zahľadel na kopu papierov, ktorú mu tam nechali. A napriek svojim slovám sa mimovoľne zamyslel, s akým dobrodružstvom asi prídu za ním Traja pátrači nabudúce. Nech to už bude čokoľvek, bude to iste niečo neobyčajné. O tom ani trochu nepochyboval.

 

Text Róbert Arthur© Random House, Inc., New York 1965

Translation © Svetlana Mrlianová-Marušiaková (Róbert Arthur: Alfréd Hitchcock and The Three Investigators in The Mystery

of The Green Ghost) 1971 Cover © Vladimír Kardelis 1994

Mladé letá, Nám. SNP 12, 815 19 Bratislava, 7619. publikácia, 1994, štvrté vydanie. Pre čitateľov od 9 rokov. Editorka Dr. Alena Hošková. Jazyková redaktorka Zora Sadloôová. Technický redaktor Marián Škripek. AH 6,44 (text 6,33, ilustr. 0,11). VH 6,62. Vytlačili Tlačiarne BB, spol. s r. o., Banská Bystrica.

ISBN    80-06-00525-7 (súb.)

ISBN   80-06-00187-1

 

Upozornenie pre čitateľa!

Nechcem nikoho strašiť, ale pokladám si za povinnosť upozorniť vás, že na nasledujúcich stranách sa stretneme, ako už názov knihy naznačuje, so zeleným strašidlom. Okrem strašidla stretneme sa tu aj so zvláštnymi perlami a so psíkom, ktorý nehrá v príbehu nijaký úlohu, pretože vôbec nič nerobí. Alebo hrá? Nerobiť nič je niekedy také dôležité, ako urobiť niečo. O tom ešte bude treba porozmýšľať.

Mohol by som vám povedať o mnohých ďalších nezvyčajných udalostiach, vzrušujúcich dobrodružstvách a napätých situáciách, s ktorými sa stretnete, ale viem, že si ich prečítate radšej sami. Uspokojím sa teda s tým, že uvediem Troch pátračov, ako som im to sľúbil.

Uvádzam ich už po štvrtý raz a musím sa priznať, že v prvých prípadoch som o nich veľmi pochyboval. Teraz sa mi však Jupiter Jones, Bob Andrews a Peter Crenshaw celkom zapáčili. Myslím, že vám budú dobrými spoločníkmi na večer záhady, dobrodružstva a napätia.

Títo traja chlapci si založili spolok Troch pátračov a vo voľnom čase riešia všetky možné záhady, s ktorými sa stretnú. Žijú v Rocky Beach, v Kalifornii, v meste na pobreží Tichého oceánu, niekoľko kilometrov od Hollywoodu. Bob a Peter bývajú u rodičov a Jupiter býva so strýkom Titusom Jonesom a tetou Matildou Jonesovou, ktorí vlastnia a vedú Jonesov bazár, skvelú zbernú, kde človek nájde skoro všetko.

V tejto zberni stojí na dvore asi deväť metrov dlhý obytný príves, ktorý sa poškodil pri nejakej nehode a ktorý sa Titusovi Jonesovi nikdy nepodarilo predať. Dovolil Jupiter ovi a jeho priateľom, aby si z neho urobili moderný Hlavný stan pre svoj podnik. Je v ňom malé laboratórium, tmavá komora a kancelária so stolom, písacím strojom, telefónom, magnetofónom a mnohými príručkami. Celé zariadenie pozostáva z vecí, ktoré sa dostali do zberne a ktoré si Jupiter s chlapcami prirobili. Hans a Konrád, silní plavovlasí bratia z Bavorska, ktorí pracujú v zberni ako pomocníci, na Jupiterovu žiadosť upravili hromady odpadu okolo prívesu tak, aby ho zvonka nebolo vidieť. Dospelí naň zabudli. Vedia o ňom len Traja pátrači. A aby sa tajomstvo neprezradilo, chodia do Hlavného stanu tajnými vchodmi.

Najčastejšie používajú ako vchod Tunel č. 2, ktorý tvorí dlhá pokrivená železná rúra, vedúca z ich dielne čiastočne pod zemou, pod odpadom a pod Hlavným stanom. Keď sa ňou preplazia, dostanú sa do Hlavného stanu cez sklápacie dvere. Existujú ešte iné vchody, ale o tých si pohovoríme, až keď sa k nim dostaneme.

Na väčšie vzdialenosti majú chlapci k dispozícii pozlátený rolls--royce aj so šoférom. Toto auto, ktoré môžu používať tridsať dní, vyhral Jupiter v súťaži. Ináč používajú svoje bicykle a dakedy sa zvezú s Hansom alebo Konrádom na niektorom z nákladných áut, patriacich zberni.

Jupiter Jones je územčistý, svalnatý a trochu bucľatý. Zlé jazyky o ňom hovoria, že je tučný. Má okrúhlu tvár a často nahlúply výraz. Ale to je len taktický trik. Skrýva sa za ním prenikavá inteligencia. Jupiter má výbornú pamäť a je na to dosť pyšný. Má veľa dobrých vlastností, ale prílišná skromnosť medzi ne nepatrí.

Peter Crenshaw, vysoký, hnedovlasý a svalnatý, vyniká telesnou zdatnosťou. Je Jupiterovou pravou rukou pri stopovaní podozrivých osôb a pri iných nebezpečných podujatiach.

Bob Andrews je útlejší, má svetlejšie vlasy a viacej ho priťahuje štúdium. Hoci je veľmi odvážny, má na starosti predovšetkým záznamy a výskum. Je zamestnaný na polovičný úväzok v miestnej knižnici, kde môže pre Troch pátračov získať veľa informácií.

Všetko toto som vám povedal, aby som nemusel rušiť nasledovné rozprávanie opakovaním informácií, ktoré niektorí z vás už možno poznajú, ak čítali o predchádzajúcich prípadoch pátračov.

V každom prípade, vpred! Zelené strašidlo sa už práve chystá vykríknuť!

ALFRÉD     HITCHCOCK

Prvá kapitola

Výkriky zeleného strašidla

Bob Andrews a Peter Crenshaw nečakali výkrik.

Stáli na súkromnej ceste, ktorá bola zarastená burinou, a prezerali si starý prázdny dom, veľký ako hotel, ktorého jedna časť bola už zbúraná. Pri mesačnom svite všetko vyzeralo neurčité a neskutočné.

Bob mal na krku zavesený prenosný magnetofón a nahrával naň svoje pozorovania a opis okolia. Po chvíli prestal hovoriť a obrátil sa k Petrovi:

„Peter, veľa ľudí si myslí, že v tomto dome straší. Škoda, že sme na to nepomysleli, keď Alfréd Hitchcock zháňal strašidelný dom pre jeden zo svojich filmov.“ Mal na mysli čas, keď sa zoznámili so známym filmovým režisérom a rozlúštili záhadu Strašidelného zámku.

„Pánu Hitchcockovi by sa toto miesto určite páčilo,“ súhlasil Peter. „Ale mne sa nepáči. Naozaj, cítim sa čoraz väčšmi nesvoj. Čo povieš, nemali by sme už odtiaľto odísť?“

Vtedy sa z domu ozval výkrik.

„Iíííí-aahhhhh!“ Bol to vysoký zvuk, pripomínajúci skôr hlas zvieraťa ako človeka. Obidvom chlapcom sa postavili vlasy dupkom.

„Počul si to?“ preglgol Peter. „Poďme odtiaľto!“

„Počkaj!“ povedal Bob, hoci aj on len s námahou premohol chuť zutekať. Keď Peter zaváhal, povedal: „Zapnem magnetofón pre prípad, že by sme ešte niečo začuli. Jupiter by urobil to isté.“

Hovoril o Jupiterovi Jonesovi, ktorý tiež patril k Trom pátračom, ale ktorý teraz nebol s nimi.

„No…“ začal Peter. Ale Bob už zapol magnetofón a zamieril mikrofón na prázdny, rozpadávajúci sa dom medzi stromami.

„Aaaaaaahhhhhh … ahhiiií… iiii!“ Znovu sa ozval výkrik a pomaly tíchol, budiac hrôzu.

„Ale teraz už poďme!“ súril Peter. „Už sme počuli dosť!“

Bob súhlasil. Obrátil sa a rozbehli sa po starej ceste k miestu, kde mali odložené bicykle.

Peter utekal ako jeleň a Bob už niekoľko rokov nebežal tak rýchlo ako teraz. Dlho musel nosiť podporný prístroj, pretože raz spadol na kamenistom svahu a zlomil si na niekoľkých miestach nohu. Ale noha sa dobre zahojila, a po dlhom čase cvičenia mu práve minulý týždeň povedali, že si už môže podporný prístroj dať dolu.

Teraz sa bez neho cítil taký ľahký, že takmer lietal. Ale nech bežali akokoľvek rýchlo, nedostali sa ďaleko.

Zrazu ich nečakane zastavili silné ruky.

„Ach!“ vykríkol prekvapene Peter, keď prudko do niekoho vrazil. Ani Bob sa nedostal ďalej, lebo vrazil do akéhosi muža, ktorý ho zachytil a držal.

Vleteli plnou parou do skupiny mužov, ktorí prišli po súkromnej ceste až k nim, kým chlapci počúvali strašidelné výkriky.

„Hej, chlapče!“ vykríkol dobrosrdečne muž, ktorý chytil Petra. „Skoro si ma zvalil!“

„Čo to bol za zvuk?“ opýtal sa muž, ktorý zachytil Boba, keď ten do neho slepo vrazil a len-len že nespadol. „Videli sme vás, chlapci, ako ste stáli a počúvali.“

„Neviem, čo to bolo,“ ozval sa Peter. „Ale nám sa to zdalo ako strašidlo!“

„Strašidlo? Nezmysel! Možno niekto potrebuje pomoc! Možno to bol iba nejaký tulák …“

Všetci piati alebo šiesti muži, do ktorých chlapci vrazili, začali zrazu hovoriť jeden cez druhého a na Petra a na Boba celkom zabudli. Chlapci im nevideli dobre do tvárí, ale všetci boli pekne oblečení a hovorili ako obyvatelia príjemnej štvrte, ktorá obklopovala zarastený pozemok a prázdny dom, známy ako Zelené panstvo.

„Mali by sme ísť dnu!“ povedal nahlas muž s neobyčajne hlbokým hlasom. Bob nemohol rozoznať jeho črty, ale zbadal, že má fúzy. „Chceli sme sa pozrieť na túto starú budovu, ešte kým ju nezrúcajú. Počuli sme niekoho kričať. Možno je niekto dnu a je zranený.“

„Ja som za to, aby sme zavolali políciu,“ povedal trochu nervózne muž v károvanom športovom kabáte. „Takéto veci majú vyšetrovať oni.“

„Niekto je možno zranený,“ povedal muž s hlbokým hlasom. „Poďme pozrieť, či mu môžeme pomôcť. Kým by prišla polícia, mohol by zomrieť.“

„Súhlasím,“ ozval sa muž s hrubými okuliarmi. „Mali by sme ísť dnu a uvážiť, čo sa dá robiť.“

„Vy môžete ísť dnu a ja zavolám políciu,“ povedal muž v károvanom kabáte. Obrátil sa a vtedy sa ozval muž, ktorý viedol na remeni malého psa.

„Možno je to len sova alebo mačka, ktorá sa dostala dnu,“ povedal. „Budú vás pokladať za blázna, ak preto zavoláte políciu.“

Muž v károvanom kabáte zaváhal.

„Ale…“ začal. Vtedy sa ujal vedenia najsilnejší muž zo skupiny.

„Ide sa,“ povedal. „Sme šiesti a máme niekoľko bateriek. Najprv sa ta pozrieme, a až potom, ak bude treba, zavoláme políciu. Vy, chlapci, môžete ísť domov, vás tu už nepotrebujeme.“

Vykročil na cestičku dláždenú kameňmi, ktorá viedla k domu. Po ch vilke váhania sa za ním pobrali aj ostatní. Muž, ktorý viedol malého psa, ho zdvihol na ruky, a chlap v károvanom kabáte šiel trochu zdráhavo na konci.

„Poďme,“ povedal Peter Bobovi. „Povedal, že nás nepotrebujú. Poďme domov.“

„A nezistíme, čo to bol za krik?“ opýtal sa Bob. „Len uváž, čo by povedal Jupiter. Nikdy by nám to neprestal vyčítať. Sme predsa nejakí pátrači. A okrem toho, nemáme sa čoho báť. Veď nás je tu veľa.“

Ponáhľal sa po cestičke za mužmi a Peter za ním. Chlapi neisto postávali pred veľkými dverami domu. Potom silný muž, ktorý ich viedol, stlačil kľučku. Dvere sa otvorili a pred nimi sa objavila čierna chodba.

,,Zažnite baterky,“ povedal. „Chcem zistiť, čo sme to vlastne počuli.“

Vošiel prvý s rozsvietenou baterkou. Ostatní mu šli tesne v pätách a ďalšie tri baterky razili jasné cestičky do tmy. Keď muži vošli, Peter a Bob potichu vkĺzli za nimi.

Ocitli sa vo veľkej, príjemnej hale. Muži svietili baterkami dookola, takže všetci videli steny pokryté niečím, čo voľakedy bolo krémovostriebornými tapisériami s orientálnymi výjavmi.

Pôsobivé schodište sa stáčalo z haly na prvé poschodie. Jeden z mužov naň zasvietil.

„Tu asi padol starý Mathias Green pred päťdesiatimi rokmi a zlomil si väz,“ povedal. „Ovoňajte vzduch! Celých päťdesiat rokov sa tu nevetralo.“

„Hovorí sa, že v tomto dome straší,“ povedal iný muž. „Som ochotný tomu veriť. Ale dúfam, že strašidlo nestretneme.“

„Zatiaľ sme ešte skoro nič neprezreli,“ povedal silák. „Začnime od prízemia.“

Muži spolu zamierili do veľkých miestností na prízemí. V izbách nebol nijaký nábytok. Všade plno prachu. Jedno krídlo domu nemalo zadnú stenu. Práve v ten deň začali budovu rúcať.

Nenašli nič okrem ozývajúcich sa prázdnych izieb, cez ktoré prechádzali váhavo, rozprávajúc sa iba šeptom. Prezreli druhé krídlo domu. Nakoniec prišli do niekdajšieho salónu. Na jednom konci bol orientálny kozub a na druhom vysoké obloky. Muži sa znepokojene zhromaždili pred kozubom.

„Nerobíme dobre,“ ticho povedal jeden. „Mali by sme zavolať políciu…“

„Ššš!“ prerušil ho iný hlas. Všetkým zamrzli slová na perách. „Myslím, že som niečo počul,“ ticho zašepkal druhý muž. „Možno je to len zviera. Zahaste všetky svetlá a uvidíme, či sa niečo pohne.“

Všetky svetlá zhasli. Miestnosť pohltila tma a cez špinavé obloky prenikal len veľmi slabý mesačný svit.

Potom ktosi prestrašene povedal: „Pozrite! Tam, pri dverách!“

Všetci sa obrátili. A všetci to videli. Pri dverách, ktorými vošli, stála zelenkastá postava. Zdalo sa, akoby zvnútra vyžarovala svetlo, a mihotala sa ako hmla. Ale keď Bob na ňu pozrel, podvedome zatajil dych. Zdalo sa mu, že je to postava muža v dlhom, splývajúcom zelenom rúchu.

„Strašidlo!“ ozval sa ktosi slabým hlasom. „Starý Mathias Green!“

„Zažnite všetky svetlá!“ povedal ostro silný muž. „Posvieťte tým smerom!“

Ale kým zapálili svetlá, hmlistá zelenkastá postava akoby prekĺzla popri stene a mihla sa za otvorenými dverami. Len čo tri baterky vrhli na ňu svetlo, zmizla.

„Chcel by som byť niekde inde,“ zašepkal Peter Bobovi do ucha. „Už aspoň hodinu.“

„Možno to bol iba záblesk z reflektora auta,“ povedal pevne ktorýsi muž. „Náhodou zasvietil do okna. Poďme sa pozrieť do haly.“

Všetci sa hlučne nahrnuli do haly a znovu svietili dookola. Nebolo tam však nič. Ktosi navrhol, aby ešte raz zhasili svetlá. Znovu čakali v tichu a tme. Malý pes, ktorého muž niesol na rukách, trochu zaskučal.

Tentoraz zbadal postavu Peter. Ostatní sa obzerali dookola, ale on náhodou pozrel na schody, a tam na odpočívadle stálo zelenkasté zjavenie.

„Tam je!“ zakričal. „Na schodoch.“

Všetci sa obrátili. Všetci uvideli postavu, ako sa z odpočívadla zakráda na prvé poschodie.

„Poďme!“ zakričal silný muž. „Niekto nás tu vodí za nos. Poďme za ním a chyťme ho!“ Bezhlavo sa rútili hore schodmi. Ale keď prišli na prvé poschodie, nikoho tam nebolo.

„Mám nápad,“ ozval sa Bob. Spytoval sa sám seba, čo by urobil Jupiter, keby teraz bol s nimi a mal dojem, že na to prišiel.

„Ak išiel niekto pred nami po schodoch,“ povedal, keď sa muži obrátili k nemu a niektorý z nich mu posvietil do tváre, takže musel zažmurkať, „nechal by stopy na zaprášenej dlážke. Ak nechal stopy, môžeme ho sledovať.“

„Chlapec má pravdu,“ vykríkol muž so psom. „Priatelia, posvieťte sem na dlážku v hale, kadiaľ ešte nikto z nás neprešiel.“

Tri baterky osvietili dlážku. Bolo tam veľa prachu, ale nič ho neporušilo.

„Tu nikto nebol!“ ozval sa zmätený hlas. „Čo to teda išlo hore schodmi?“

Nikto neodpovedal, hoci každý vedel, na čo myslia ostatní.

„Zhasnime svetlá a uvidíme, či sa ukáže ešte raz,“ navrhol jeden hlas.

„Poďme odtiaľto preč,“ povedal niekto iný, ale všetci súhlasili s tým prvým. Koniec koncov, bolo ich sedem alebo osem - ak rátame Petra a B oba… a nikto nechcel priznať, že sa bojí.

Stáli v tme pri schodoch a čakali.

Peter a Bob hľadeli do haly, keď niekto ostro zašepkal:

„Vľavo! V polovici haly!“

Obrátili sa. Pri dverách stálo zelené svetlo, ktoré bolo sotva vidieť. Postava sa stávala zreteľnejšou. Teraz to bola určite ľudská postava v zelenom splývajúcom rúchu ako mandarín.

„Nevyplašme ju,“ povedal ktosi ticho. „Pozerajme, čo urobí.“

Všetci ticho čakali.

Strašidelná postava sa začala pohybovať. Zakrádala sa tesne popri stene až na samý koniec haly. Potom zašla za roh, aspoň tak sa zdalo, a zmizla.

„Sledujme ju, ale pomaly,“ zamrmlal niekto. „Neodchádza.“

Znovu sa ozval Bob. „Skôr ako prejdeme halou, pozrime sa, či teraz nechala nejaké stopy,“ navrhol.

Rozsvietili dve baterky a pohybovali sa sem-tam po hale.

„Nijaké stopy!“ ozval sa duto hlboký hlas. „Ani jedna šľapaj v prachu. Nech je to čokoľvek, vznáša sa to vo vzduchu.“

„Dostali sme sa až sem, teraz musíme pokračovať,“ povedal odhodlane ktosi iný. „Ja pôjdem prvý.“

Silák, ktorý to povedal, pustil sa smelo do haly. Ostatní ho nasledovali. Prišli k priečnej chodbe, do ktorej zabočila zelená postava, a zastali. Niekto zasvietil do druhej chodby. Vo svetle sa ukázalo dvoje otvorených dverí. Na konci chodby za dverami bola holá stena.

Zahasili svetlá a čakali. O chvíľu strašidelná zelená postava vykĺzla z jedných otvorených dverí, pokračovala popri stene a zastavila sa na prázdnom múre, kde sa hala končila. Potom sa postupne strácala.

„Akoby prešla stenou,“ povedal neskôr Bob.

A v prachu neboli nijaké stopy.

Keď potom prišla polícia, ktorú muži zavolali, ani šerif Reynolds, ani nikto z jeho ľudí nič nenašiel. V dome nebolo ani stopy po ľudskej bytosti, nijaký ranený, nijaké zviera. Nič.

Šerif Reynolds nechcel veriť, že by osem spoľahlivých svedkov videlo strašidlo a počulo ho kričať. Ale neostávalo mu nič iné. Lebo v tú istú noc, o niečo neskôr, strážnik hlásil, že videl strašidelnú zelenkastú postavu, ktorá striehla pri zadnom vchode veľkého obchodného domu. Keď sa priblížil, zmizla. Neskôr telefonovala na políciu vyplašená žena, ktorú vraj zobudilo stonanie a na dvore videla stáť zelenkastú postavu. Keď zapálila svetlo, postava zmizla. Dvaja šoféri z nočnej reštaurácie hovorili, že videli strašidelnú postavu pri svojom nákladnom aute.

A nakoniec šerifovi Reynoldsovi volali dvaja policajti z hliadkujúceho auta, že videli postavu na cintoríne GreenHills v Rocky Beach. Reynolds sa tam hneď ponáhľal a veľkou železnou bránou vošiel na cintorín. Pri vysokom bielom pomníku stála strašidelná zelená postava, ale keď sa priblížil, prepadla sa do zeme a zmizla.

Šerif posvietil na pomník.

Bol to pomník nešťastného Mathiasa Greena, ktorý pred päťdesiatimi rokmi vo veľkom starom dome spadol zo schodov a zlomil si väz.

Druhá kapitola

Predvolanie pre Boba a Petra

„Aaahhhhh. . . iiiii!“ Znova sa ozval strašidelný výkrik. Ale tentoraz Bob a Peter ostali pokojní, pretože sa ozval z magnetofónu.

Traja pátrači boli vo svojom tajnom Hlavnom stane v Jonesovom bazári a Jupiter pozorne počúval z pásky zvuky, ktoré Bob nahral predošlý večer.

„Viac výkrikov tam už nie je, Jupiter,“ povedal Bob. „Ostatok je už len rozhovor pri stretnutí s tými mužmi, pretože prístroj bol zapnutý a vypol som ho, až keď sme šli do domu.“

Ale Jupiter si vypočul všetko. Hlasy mužov, s ktorými sa rozprávali predošlú noc, boli celkom zreteľné. Keď sa páska skončila, vypol magnetofón a začal si prstami poťahovať spodnú peru, čo bolo znakom, že tuho rozmýšľa.

„Mne to znie ako ľudský výkrik,“ povedal. „Znie to, akoby niekto kričal, keď padá zo schodov, a na konci hlas zaniká, akoby už nemal viac síl kričať.“

„Veru, tak to znie!“ vykríkol Bob. „A to sa aj stalo v tom dome pred päťdesiatimi rokmi. Starý Mathias Green, majiteľ, spadol zo schodov a zlomil si väz. Pravdepodobne pri páde vykríkol!“

„Moment! Počkaj!“ protestoval Peter. „Ako by sme mohli počuť výkrik po päťdesiatich rokoch?“

„Možno,“ povedal vážne Jupiter, „bol ten výkrik nadprirodzenou ozvenou výkriku, ktorý prvý raz zaznel pred päťdesiatimi rokmi.“

„Nehovor také veci!“ namietol Peter. „Nerád to počúvam. Ako by sme mohli počuť päťdesiatročnú ozvenu?“

„Neviem,“ odvetil Jupiter. „Bob, ty máš na starosti záznamy a výskum. Prosím ťa, podaj mi podrobnú správu o tom, čo sa stalo a čo si sa dozvedel o histórii Zeleného panstva.“

Bob sa zhlboka nadýchol.

„Nuž,“ začal, „včera večer sme sa s Petrom vybrali k domu, o ktorom sme sa dopočuli, že ho idú búrať. Myslel som si, že by som mohol o ňom niečo pekné napísať pre prvý jesenný výtlačok školských novín. Zobral som si aj magnetofón, aby som si nahral svoje dojmy, o ktorých by som neskôr napísal.

Boli sme tam asi päť minút, keď vyšiel mesiac, a starý dom vyzeral náramne strašidelné. Potom sa ozval prvý výkrik. Zapol som magnetofón pre prípad, že by sa ozval ďalší. Vedel som, že to bude pre teba veľmi dôležité.“

„Veľmi dobre,“ povedal Jupiter? „Uvažuješ ako detektív. Čo hovorili muži, to som už počul. Pokračuj, ako ste vošli do domu.“

Bob podrobne opísal, ako prehľadali dom, ako videli strašidelnú zelenú postavu najprv na prízemí, potom na odpočívadle, na prvom poschodí, a nakoniec ako sa zakrádala halou a stratila sa v pevnej stene.

„A nenechala nijaké stopy,“ povedal Peter. „Bob na to myslel a presvedčil mužov s baterkami, aby starostlivo prezreli podlahu.“

„Výborná práca,“ povedal Jupiter. „Koľko mužov videlo to zelené zjavenie?“

„Šesť,“ povedal Peter.

„Sedem,“ protirečil mu Bob.

Pozreli na seba. Prvý sa ozval Peter.

„Určite šesť,“ povedal. „Silný muž, ktorý nás viedol, chlapík s  hlbokým hlasom, muž s malým psom, muž v okuliaroch a ďalší dvaja, ktorých som si veľmi nevšimol.“

„Možno máš pravdu,“ priznal Bob, ktorý si nebol istý. „Ja som ich rátal vnútri, keď sa všetci pohybovali. Raz som narátal šesť, druhý raz sedem.“

„Na tom veľmi nezáleží,“ povedal Jupiter, zabúdajúc na vlastné pravidlo, že pri každej záhade môže byť i najmenšia vec veľmi dôležitá. „Povedz mi teraz niečo o minulosti toho starého domu.“

„Teda,“ povedal Bob, „opustili sme dom a muži sa rozdelili do skupín. Jedna skupina zavolala políciu. V raňajších novinách sa o udalosti veľa písalo. Na ceste sem som sa zastavil v knižnici, ale nenašiel som nijaké informácie o Zelenom panstve, pretože ho postavili veľmi dávno, keď Rocky Beach nebolo ešte mestom a nebola tu ani knižnica.

Podľa údajov v novinách postavil ho starý Mathias Green asi pred šesťdesiatimi alebo sedemdesiatimi rokmi. Obchodoval s Čínou a hovorilo sa o ňom, že to bol veľmi nepoddajný človek. Veľa sa o ňom nevie, ale zdá sa, že si v Číne narobil nejaké nepríjemnosti a musel odtiaľ narýchlo odísť. Vrátil sa sem so svojou snúbenicou, prekrásnou čínskou kňažnou.

Jedna verzia hovorí, že sa pohádal so svojou jedinou príbuznou, švagrinou zo San Franciska, a prišiel bývať sem.

Podľa inej verzie sa vraj bál nejakých čínskych šľachticov, asi príbuzných svojej manželky, a preto si tu postavil veľký dom, v ktorom sa ukryl. Vieš, táto oblasť nebola vtedy veľmi osídlená.

Tak či onak, na Zelenom panstve bola celá hŕba orientálnych sluhov. Mathias Green si rád obliekal zelené rúcho ako mandžuskí šľachtici. Zásoby mu dovážali raz do týždňa z Los Angeles na voze alebo nákladným autom. Jedného dňa šofér našiel dom prázdny. Bol tam len Mathias Green. Ležal pod schodmi so zlomeným väzom.

Keď tam konečne prišla polícia, usúdila, že sa opil, spadol zo schodov a zabil sa, a že všetko služobníctvo sa rozpŕchlo do noci, lebo sa bálo, že ich obvinia z vraždy. Dokonca i čínska manželka zmizla.

Nenašli nikoho, kto by im mohol niečo povedať. Číňania, ktorí tu žili, boli vtedy zväčša veľmi tajnostkárski, báli sa zákona, a tak sa všetci sluhovia alebo vrátili do Číny, alebo odišli do San Franciska a tam sa roztratili v čínskej štvrti.

Celá vec ostala záhadou. Majetok zdedila jeho ovdovená švagriná zo San Franciska. Za peniaze, ktoré jej zanechal, kúpila vinohrad vo Verdant Valley blízko San Franciska. V dome bývať nechcela, ale nechcela ho ani predať. Ani po jej smrti sa o dom nik nestaral. Konečne tohto roku slečna Lýdia Greenová, jej dcéra, predala dom, ktorý sa má zbúrať, aby sa na pozemku mohli postaviť moderné domy.

Preto teda dom búrajú. A… nuž, to je všetko, čo ti môžem povedať.“

„Veľmi dobre si to zhrnul,“ pochválil Jupiter Boba. „Prezrime si teraz správy z novín.“

Rozprestrel na stole v malej kancelárii Hlavného stanu niekoľko novín. Boli tam noviny z Los Angeles, San Franciska a miestne noviny. Miestne noviny písali o udalostiach predošlej noci s najväčšími titulkami, ale i v novinách z veľkomiest im venovali veľa miesta s dramatickými nadpismi ako:

VRIESKAJÚCE STRAŠIDLO OPÚŠŤA ZBÚRANÝ DOMOV A PRINÁŠA HRÔZU BO ROCKY BEACH

ZELENÉ STRAŠIDLO V ROCKY BEACH NA SLOBODE, PRETOŽE MU BÚRAJÚ DOMOV

ZELENÉ STRAŠIDLO OPÚŠŤA ZBÚRANÝ DOMOV A HĽADÁ SI NOVÉ PRÍSTREŠIE

Potom nasledovali príhody písané humorným tónom, ale uvádzajúce všetky fakty tak, ako ich pred chvíľou povedal Bob. Chýbalo tam však, že šerif Reynolds a dvaja jeho ľudia skutočne videli na cintoríne zelenú postavu. Šerif si to nechal radšej pre seba. Nechcel riskovať, že sa stane terčom posmechu.

„V novinách sa píše,“ poznamenal Jupiter, narážajúc na Rocky Beach News, „že strašidlo videli pri veľkom obchodnom dome, potom na dvore u tej ženy a nakoniec medzi kamiónmi pri reštaurácii. Vyzerá to skoro tak, akoby si strašidlo, ktorému teraz búrajú dom, skutočne hľadalo nejaké iné prístrešie.“

„Hm,“ povedal uštipačne Peter, „možno odišlo z Rocky Beach autostopom.“

„Možno.“ Jupiter sa rozhodol brať túto poznámku vážne. „Hoci o nadprirodzených bytostiach nie je známe, že by používali pozemské dopravné prostriedky.“

„Panebože, Jones,“ zaúpel Peter a chytil si hlavu do dlaní. „Vieš veľmi dobre, že ti nerozumiem, keď sa vyjadruješ takto zložito.“

„Znamená to, že sa nevozia v autách,“ povedal Jupiter. „Celá záležitosť vyzerá veľmi záhadne. Kým nevyjdú na svetlo ďalšie fakty…“

Prerušil ho tetin hlas. Pani Matilda Jonesová bola objemná žena so silným hlasom. Viedla Jonesov bazár a bola hlavou tohto rodinného podniku.

„Bob Andrews!“ počuli ju chlapci volať. „Vyjdi spoza toho odpadu a ukáž sa. Je tu tvoj otec a chce sa s tebou rozprávať. Aj s Petrom.“

Tretia kapitola

Tajná miestnosť

O chvíľu už všetci traja liezli dlhou pokrivenou rúrou Tunela č. 2, tajným vchodom, ktorý najčastejšie používali. Spodok bol vystlaný starými kobercami, takže sa mohli pohybovať rýchlo ako úhory a nepootĺkali si kolená. Vzápätí sa už predierali pomedzi odpad, ktorý tam na Jupiterovu žiadosť navŕšili Hans a Konrád, pomocníci v zberni, aby dielňu ani Hlavný stan nebolo vidieť. Vynorili sa pri búde, ktorá slúžila ako kancelária.

Tam čakala Matilda Jonesová a rozprávala sa s Bobovým otcom, vysokým mužom s tmavými fúzmi a žmurkajúcimi očami.

„Tu si, synak!“ povedal. „Poď, musíme sa ponáhľať. Šerif Reynolds sa chce s tebou rozprávať. Aj s tebou, Peter.“

Peter preglgol. Šerif Reynolds sa s ním chce rozprávať? Vedel o čom - o udalostiach predošlej noci.

Jupiter sa dychtivo opýtal: „Smiem ísť i ja, pán Andrews? Patríme predsa k sebe, všetci traja sme pátrači.“

„Myslím, že sa nič nestane, ak pôjdeš aj ty,“ usmial sa pán Andrews. „Ale poďme. Šerif Reynolds čaká vonku, v aute. Pôjdeme s ním.“

Hneď pred vchodom čakala čierna limuzína. Za volantom sedel šerif Reynolds, tučný muž s malou plešinou. Vyzeral nazlostene.

„Ďakujem, Bili,“ povedal Bobovmu otcovi. „A teraz rýchlo poďme. Počúvaj, ty si odtiaľto, sme susedia. Spolieham sa na teba, že mi pomôžeš - ak by sa z tejto pochabej záležitosti vykľulo ešte niečo horšie.“

„Môžeš sa na mňa spoľahnúť, šerif,“ povedal pán Andrews. „Ale kým prídeme k Zelenému panstvu, môj syn by ti mohol porozprávať, čo včera večer so svojím priateľom videli.“

„Tak spusť, chlapče,“ povedal šerif Reynolds, uháňajúc krkolomnou rýchlosťou. „Počul som o tom od viacerých ľudí, ktorí tam boli, ale som zvedavý, ako ste to videli vy.“

Bob mu rýchlo vyrozprával, čo s Petrom včera zažili. Šerif Reynolds si hrýzol pery, keď ho počúval.

„To isté mi povedali aj ostatní,“ zachmúril sa. „I keď je toľko svedkov, povedal by som, že je nemožné …“

Zarazil sa. Bobov otec, ktorý bol dobrým novinárom, na neho ostro pozrel.

„Sam, niečo mi vraví, že ty sám si videl zelené strašidlo,“ povedal. „Preto nechceš dopovedať, že je to nemožné.“

„Tak je,“ vzdychol si šerif. „I ja som ho videl. Na cintoríne. Stálo pri mramorovom pomníku starého Mathiasa Greena. A dočerta, keď som ho pozoroval, tá zelená postava sa prepadla do zeme a zmizla.“

Peter, Bob a Jupiter sedeli na krajíčku sedadla a dychtivo načúvali. Bobov otec figliarsky mrkol na šerifa.

„Môžem sa pri písaní na teba odvolávať, Sam?“ opýtal sa.

„Nie, vieš dobre, že nemôžeš!“ vybuchol šerif Reynolds. „Nesmie sa to rozchýriť. Chlapci! Zabudol som, že ste tu! Nikomu nepoviete ani slovo, počujete?“

„Áno, pane,“ ubezpečil ho Jupiter.

„Vcelku,“ pokračoval šerif Reynolds, „tú zelenú postavu videli dvaja šoféri nákladného auta. Žena, ktorá nám telefonovala. Nočný strážca v obchodnom dome. Ja a dvaja moji chlapi. Dvaja chlapci…“

„To je deväť, Sam,“ ozval sa pán Andrews.

„Deväť, plus šiesti muži, ktorí sa prišli pozrieť na ten starý dom,“ povedal šerif Reynolds. „Spolu pätnásť. Pätnásť svedkov, ktorí videli strašidlo!“

„Šerif, boli v Zelenom panstve šiesti, alebo siedmi muži?“ dychtivo sa opýtal Jupiter. „Peter a Bob sa nemôžu dohodnúť.“

„Neviem celkom presne,“ zamrmlal šerif. „Štyria muži vypovedali, čo sa stalo. Traja hovorili, že boli šiesti, jeden tvrdil, že boli siedmi. S ostatnými som sa nerozprával - nemohol som ich nájsť. Asi nechcú, aby sa o nich hovorilo. Na tom tak nezáleží, či je svedkov pätnásť alebo šestnásť, i tak je ich príliš veľa na to, aby si niečo vymysleli. Najradšej by som bol, keby sa z toho vykľul nejaký žart alebo niečo podobné, ale čo môžem robiť, keď som sám videl, ako tá potvora zmizla v hrobe!“

Auto zabočilo na burinou zarastenú cestu, ktorá viedla do starého Zeleného panstva. Panstvo vo dne vyzeralo veľmi pekne, hoci jedno krídlo bolo už čiastočne zbúrané. Pri dverách stáli dvaja policajti a muž v hnedom kabáte, ktorý, ako sa zdalo, na nich netrpezlivo čakal.

„Ktovie, kto to je?“ zamrmlal šerif Reynolds, keď vystúpili. „Asi ďalší novinár.“

„Šerif Reynolds!“ Podišiel k nim inteligentne vyzerajúci muž v hnedom kabáte a spustil príjemným hlasom: „Vy ste šerif? Čakám na vás. Prečo ma títo muži nechcú pustiť do domu mojej klientky?“

„Dom vašej klientky?“ šerif na neho pozrel. „Kto ste?“

„Som Harold Carlson,“ povedal muž. „Tento dom teraz patrí slečne Lýdii Greenovej. Som jej advokát a vzdialený bratanec. Zastupujem ju. Hneď ako som sa z raňajších novín dozvedel o včerajších udalostiach, priletel som zo San Franciska, požičal som si auto a prišiel som. Chcem sa na to pozrieť. Zdá sa mi, že celá vec je fantastický nezmysel.“

„Fantastická, to áno,“ povedal šerif Reynolds, „ale nie je to nezmysel. Som však veľmi rád, že ste prišli, pán Carlson. I tak by sme asi museli po vás poslať. Postavil som sem svojich ľudí, aby zadržali zvedavcov, a preto nechceli pustiť ani vás. Ale teraz pôjdeme všetci dnu a poobzeráme sa. Títo dvaja chlapci včera všetko videli a presne nám ukážu, kde stra … kde sa to odohralo.“

Predstavil pána Andrewsa, Boba, Petra a Jupitera. Potom ich šerif Reynolds zaviedol do domu, ponechajúc mužov na stráži. Vnútri, vo veľkých šerých izbách, vládlo ešte stále mátožné ovzdušie predošlej noci. Bob a Peter ukázali šerifovi, kde presne všetci stáli a kde sa po prvý raz objavila zelenkastá postava.

Potom ich Peter zaviedol hore.

„Zakrádala sa týmito schodmi a halou,“ povedal. „Skôr ako sme sa pustili za ňou, muži prezreli podlahu, či sa tam nenájdu stopy. To bol Bobov nápad. Ale v prachu nebola nijaká stopa.“

„Dobre, synak,“ povedal pán Andrews a potľapkal Boba po pleci.

„Potom išlo strašidlo cez halu,“ ukazoval Peter, „a zastavilo sa pri zadnej stene. Potom prešlo stenou a zmizlo.“

„Hm.“ Ako tak stáli a hľadeli na prázdnu stenu, šerif Reynolds sa zamračil a Harold Carlson, advokát, bezradne krútil hlavou.

„Nechápem,“ povedal. „Jednoducho nechápem, Samozrejme, hovorilo sa, že v tomto dome straší, ale ja som tomu nikdy neveril. Teraz neviem. Jednoducho neviem.“

„Pán Carlson,“ opýtal sa šerif Reynolds, „neviete, čo by mohlo byť za touto stenou?“

Advokát zažmurkal.

„Nie. Čo by za ňou mohlo byť?“

„Na to sme tu, aby sme to zistili,“ odvetil šerif. „A preto som rád, že ste tu i vy. Dnes ráno jeden z chlapov, ktorí pracujú na búračke, strhával na rebríku vonkajšie obloženie. Táto chodba sa zrejme nachádza nad časťou, ktorú už čiastočne zbúrali. Potom sa bude pokračovať tu. Skrátka, ten človek niečo zbadal. Prestal pracovať a zavolal ma.“

„Niečo zbadal?“ zamračil sa pán Carlson. „Preboha, a čo?“

„Nebol si celkom istý,“ otvorene povedal šerif Reynolds. „Ale domnieva sa, že za touto prázdnou stenou je tajná izba. Keďže ste tu, môžeme ju otvoriť a pozrieť sa dnu.“

Harold Carlson si pošúchal čelo a pozrel na pána Andrewsa, ktorý si usilovne robil poznámky.

„Tajná izba?“ opýtal sa so zjavným prekvapením. „Ani v jednom rodinnom príbehu o tomto dome sa nespomína nijaká tajná izba.“

Peter, Bob a Jupiter išli z kože vyskočiť od potláčaného vzrušenia, keď prišli hore dvaja policajti, jeden so sekerou a druhý so sochorom.

„Nože, chlapi, urobte otvor do tej steny,“ vyzval ich šerif Reynolds. Potom sa obrátil k pánu Carlsonovi: „Určite ste i vy zvedavý, však?“

„Samozrejme, šerif,“ odvetil muž zo San Franciska. „Aj tak pôjde celý dom dolu.“

Dvaja policajti sa energicky pustili do steny. Čoskoro do nej urobili otvor. Za ním sa nachádzal dosť veľký priestor, teraz celkom tmavý. Keď otvor bol už taký veľký, že sa dalo cezeň prejsť, šerif Reynolds podišiel k nemu a zasvietil dovnútra.

„Panebože!“ zvolal a preliezol otvorom do tajnej izby. Pán Carlson a Bobov otec išli hneď za ním, a chlapci začuli znútra výkriky údivu a zdesenia.

Jupiter sa potichu prešmykol otvorom a za ním Peter a Bob. Ocitli sa v malej miestnosti, asi meter a pol krát dva a pol. Cez puklinu vo vonkajšej stene, ktorú zrejme robotníci urobili predtým, vnikalo dnu trochu svetla. Nie div, že muži boli užasnutí.

V miestnosti nebolo nič okrem truhly.

Ležala na dvoch podstavcoch z lešteného dreva. Truhla bola zvonku nádherne vyrezávaná a leštená, ale mužov upútal jej obsah.

Chlapci sa postavili k nim a nakukli dnu. Všetkým trom vyrazilo dych.

V truhle bola kostra. Nebolo ju dobre vidieť, pretože ju zakrývali nádherné šaty, čiastočne poznačené časom a rozkladom, ale bola to určite kostra.

Chvíľu všetci mlčali. Napokon sa ozval Harold Carlson.

„Pozrite!“ povedal. „Na truhle je strieborný štítok. Je na ňom napísané: Tu odpočíva v pokoji milovaná manželka Mathiasa Greena.“

„Čínska manželka starého Mathiasa Greena!“ chrapľavo povedal šerif Reynolds.

„A všetci sa domnievali, že ušla, keď zomrel,“ ticho dodal Bobov otec.

„Áno,“ prikývol Harold Carlson. „Ale pozrite, čo je tu! Šerif, to patrí rodine, ja sa o to postarám.“

Vopchal ruku do truhly. Chlapci nevideli, čo robí, pretože muži im zacláňali výhľad. O chvíľu pán Carlson ukázal dlhú šnúru okrúhlych predmetov, ktoré mali vo svetle komi-sárovej baterky zvláštnu matnú sivú farbu.

„To sú určite tie povestné strašidelné perly, ktoré strýko Mathias ukradol istému čínskemu šľachticovi. Preto musel opustiť Čínu a skrývať sa. Majú nesmiernu hodnotu. Mysleli sme, že ich už viac neuvidíme - že manželka strýka Mathiasa, keď si zlomil väz, zmizla i s perlami a vrátila sa do vlasti. A zatiaľ perly boli stále tu.“

„A ona tiež,“ poznamenal Bobov otec.

Štvrtá kapitola

Nečakaný telefonát

Na druhý deň Peter v Hlavnom stane vystrihoval z novín články a obrázky a Bob ich lepil do veľkého výstrižkového albumu. Pánu Andrewsovi sa nepodarilo zabrániť, aby sa príhoda so zeleným strašidlom na Zelenom panstve v Rocky Beach nedostala na verejnosť.

Sama príhoda so strašidlom by asi nenarobila taký veľký rozruch. Ale keď potom objavili tajnú miestnosť a kostru Greenovej manželky, ktorá mala na krku šnúru povestných perál - boli toho hneď plné noviny.

Novinári teraz vynášali na denné svetlo celú históriu Mathiasa Greena. Písali vo svojich článkoch, že bol nebojácnym kapitánom, ktorý obchodoval s Čínou, vedel čeliť každej búrke a nebál sa nijakých prekážok.

Objavili, že bol osobným priateľom a poradcom niekoľkých mandžuských šľachticov a že dostal od nich šperky. Ale strašidelné perly od nich neboli. Tie ukradol, a potom aj so svojou nevestou opustil Čínu a nikdy viac sa ta nevrátil. Zvyšok života strávil v ústraní na Zelenom panstve.

„Predstav si, že toto všetko sa odohralo tu, v Rocky Beach!“ vykríkol Bob. „Vieš, čo zistil otec a šerif Reynolds?“

Prerušil ho kovový štrkot. Niekto odsúval železnú mriežku, ktorá bola pred vchodom do Tunela č. 2. Hneď nato počuli tlmený šramot. Bol to Jupiter, ktorý sa plazil dlhou pokrivenou rúrou - Tunelom č. 2. Potom nasledovalo dohodnuté zaklopanie na sklápacie dvere; otvorili sa dohora a vliezol nimi Jupiter, celý spotený a rozhorúčený.

„Fuj!“ povedal. „To je ale horúčava.“ Potom dodal: „Rozmýšľal som.“

„Mal by si si dať pozor, Jupiter,“ povedal Peter. „Aby si to neprehnal. Podľa toho, ako vyzeráš, musia byť tvoje mozgové závity veľmi preťažené. Bola by to veľká škoda, keby ti vypovedali službu a ostal by z teba len taký obyčajný chlapec ako my ostatní.“ Bob sa uškrnul. Peter bol v skutočnosti na svojho priateľa veľmi pyšný, no niekedy sa nemohol zdržať štipľavej poznámky. Nikomu to neublížilo, pretože Jupiter nebol zvlášť skromný. Jupiter vrhol na Petra príkry pohľad.

„Rozmýšľal som.“ Hodil sa do otáčavej stoličky za obhoreným stolom, ktorý tvoril nábytok ich Hlavného stanu. „Dedukoval som, čo sa stalo na Zelenom panstve pred mnohými rokmi.“

„Nemusel si sa namáhať, Jupiter,“ povedal Bob. „Otec mi povedal, čo zistil so šerifom Reynoldsom.“

„Prišiel som na to, že …“ pokračoval Jupiter, akoby nepočul Boba, „po prvé …“

„Otec a šerif Reynolds sa zhodujú v tom, že pani Greenová zomrela na nejakú chorobu,“ nedal mu dopovedať Bob. Zriedkakedy mal takéto dobré informácie a nechcel si nechať ujsť príležitosť, aby ich povedal. „Potom ju jej manžel, starý námorný kapitán, položil do nádhernej truhly, ale nechcel sa s ňou navždy rozlúčiť. Uložil ju teda do tej malej miestnosti na konci chodby, zamuroval oblok i dvere a vytapetoval stenu, aby nikto neprišiel na to, že tam je tajná miestnosť.

Tak teda ostala u neho. Ako dlho tam bola, to sa nedá zistiť, ale jednej noci sa Mathias Green potkol, keď schádzal po schodoch.

Sluhovia sa vyľakali, keď ho uvideli mŕtveho. Rozpŕchli sa. Niektorí odišli do San Franciska a roztratili sa medzi príbuznými v čínskej štvrti, alebo sa vrátili do Číny. Niektorí možno ani nemali povolenie žiť v tejto krajine. Nech je, ako chce, Číňania vtedy držali veľmi pohromade a belochovi by za nič na svete neboli nič povedali. Preto ich útek bol úplne prirodzený.

Všetko zdedila švagriná pána Greena, jeho jediná príbuzná. Za peniaze si kúpila veľký vinohrad neďaleko San Franciska - vinohrad vo Verdant Valley. Tu nikdy nebola. Ani slečna Lýdia Greenová, jej dcéra, ktorá po smrti svojej matky zdedila Verdant Valley i Zelené panstvo, nikdy nevkročila do tohto domu.Mali na to asi nejaký dôvod, že nechali starý dom po celý čas len tak. Konečne tohto roku sa slečna Greenová rozhodla dom predať.“

„A keď ho začali búrať, duch starého Mathiasa Greena sa nahneval,“ ozval sa Peter. „Preto vrieskal a išiel do tajnej izby. Bol sa rozlúčiť so svojou ženou. Potom… no, asi jednoducho zmizol.“

Jupiter vyzeral trochu nahnevane. Sám dospel k takému istému vysvetleniu. Uspokojil sa však s tým, že sa zatváril pohŕdavo.

„Ste si akosi veľmi istí, že to bolo strašidlo,“ poznamenal, „a že to bol duch Mathiasa Greena.“

„Ty si ho nevidel. My áno,“ odvrkol Peter. „Nech sa prepadnem, ak som ho nevidel.“

„Ak to nebolo strašidlo, čo to teda bolo?“ opýtal sa Bob. „Šerif Reynolds by sa ti asi odmenil, keby si prišiel na niečo iné.“

Jupiter zažmurkal. „Ako to myslíš?“

„Naozaj,“ pripojil sa Peter, ktorého to tiež zaujalo, „čo je so šerifom?“

„Včera sme všetci počuli, ako povedal, že videl strašidlo,“ povedal Bob. „Otec mi povedal, že šerif je poriadne zmätený, pretože úradne nemôže pripustiť, že by existovalo nejaké strašidlo. Preto ani nemôže prikázať svojim ľuďom, aby sa pokúsili ho chytiť. Ale nemôže zabudnúť na to, že ho sám videl, že teda strašidlá existujú. Určite by bol vďačný každému, kto by mohol dokázať, že to bolo alebo skutočné strašidlo, alebo niečo iné, a v tom prípade, čo sme to teda videli?“

„Hm.“ Jupiterovi sa zjavil na tvári spokojný výraz. „Myslím, že by sme sa mali ujať tohto prípadu už kvôli policajnému šerifovi Reynoldsovi. Okrem toho, zdá sa mi, že je omnoho záhadnejší, ako si myslíme.“

„Počkaj!“ vykríkol Peter. „Nepožiadal nás predsa, aby sme sa tohto prípadu ujali. A ja odmietam pátrať po zelených strašidlách!“

Boba to však zaujalo tak isto ako Jupitera. „Naše heslo znie: ,Vypátrame všetko',“ pripomenul Petrovi. „Ja sám by som chcel vedieť, či sme skutočne videli strašidlo, alebo niečo iné. Ale z ktorého konca sa do toho pustíme?“

„Preberieme si prípad od začiatku,“ povedal Jupiter. „Po prvé, videli strašidlo včera večer?“

„Podľa novín nie,“ odpovedal Bob. „Šerif Reynolds povedal otcovi, že nijaké nové správy neprišli.“

„Rozprával sa tvoj otec s mužmi, ktorí videli prízrak v tú noc?“ opýtal sa Jupiter Boba.

„Zašli za nimi so šerifom Reynoldsom,“ odvetil Bob. „Ale našli len štyroch. Toho silného muža, muža s malým psom a dvoch susedov. Všetci hovorili to isté - presne to, čo som si zaznamenal.“

„A čo ďalší dvaja? Alebo traja?“

„Tých nemohli nájsť. Ako hovorí otec, asi nechceli, aby si z nich známi uťahovali, že videli strašidlo. Ale ja som presvedčený, že boli traja, a nie dvaja.“

„Ale predsa, ako sa vôbec dostali na Zelené panstvo?“ opýtal sa Jupiter.

„Hovorili, že na ceste stretli dvoch mužov, ktorí navrhli, aby si všetci šli obzrieť dom pri mesačnom svetle, kým ho ešte nezbúrajú. Všetkým sa to zapáčilo a šli. Keď prišli na súkromnú cestu, počuli hrôzostrašný výkrik, a to ostatné už poznáš.“

„Zastavili búranie domu?“ opýtal sa Jupiter.

„Na určitý čas,“ povedal Bob. „Šerif dal prehľadať dom, ale nijaké ďalšie tajné miestnosti sa nenašli. Dal ho strážiť pred zvedavcami a otec hovoril, že počul také reči, že pre zlú povesť by sa mohlo búranie a nová výstavba zastaviť.“

Jupiter chvíľu usilovne rozmýšľal.

„Bob, pustíme si ešte raz to, čo si nahral,“ povedal nakoniec. „To sú zatiaľ jediné stopy, ktoré máme.“

Bob pustil magnetofón. Znovu zaznel príšerný výkrik. Potom bolo počuť rozhovor mužov, ktorí sa k nim pridali tej noci. Jupiter počúval so zmrašteným čelom.

„Keď počúvam tento záznam, niečo mi chodí po rozume,“ povedal, „ale neviem presne, čo. Počul som tam štekať psa. Aký to bol pes?“

„Čo na tom záleží, aký to bol pes?“ vybuchol Peter.

„Všeličo môže byť dôležité, Peter,“ povedal naduto Jupiter.

„Bol to malý foxteriér s krátkou srsťou,“ povedal Bob. „Pomohlo ti to nejako, Jupiter?“

Jupiter musel priznať, že nie. Znovu a znovu prehrávali záznam. Jupitera niečo na ňom znepokojovalo, ale nemohol prísť na to, čo. Nakoniec magnetofón odložil a začal si po jednom prezerať novinové výstrižky.

„Zdá sa mi, akoby sa zelené strašidlo vysťahovalo z mesta,“ konečne spokojne povedal Peter. „Búrajú mu dom, tak odišlo!“

Jupiter mu chcel na to odpovedať, ale vtom sa ozval telefón. Zdvihol slúchadlo.

„Haló?“ povedal. Rozhovor počuli všetci cez zosilňovač, ktorý zostrojil a k telefónu pripojil Jupiter.

„Tu medzimesto,“ ozval sa ženský hlas. „Mám výzvu pre Róberta Andrewsa.“

Chlapci pozreli na seba. Bol to ich prvý medzimestský hovor.

„Bob, to je pre teba,“ Jupiter podal Bobovi slúchadlo.

„Haló,“ ozval sa Bob. „Tu je Bob Andrews.“ Hlas mu od vzrušenia trochu preskakoval.

„Haló, Bob,“ ozval sa iný ženský hlas. Zrejme to bola dosť stará žena, hoci hlas mala silný. „Tu je Lýdia Greenová z Verdant Valley.“

Lýdia Greenová! Neter starého Mathiasa Greena, ktorého ducha - ak to bol duch - videli Peter a Bob!

„Počúvam, slečna Greenová,“ povedal.

„Mám k tebe prosbu,“ povedala slečna Greenová. „Mohol by si prísť so svojím priateľom Petrom Crenshawom do Verdant Valley?“

„Do Verdant Valley?“ Bob bol v pomykove.

„Musím sa s vami súrne rozprávať,“ povedala slečna Greenová. „Videli ste… vy ste videli pred dvoma dňami ducha môjho strýka a ja by som chcela vedieť všetky podrobnosti od očitých svedkov. Ako vyzeral, čo robil, jednoducho všetko. Vieš …“ na chvíľu zaváhala, „vieš, strašidlo sa zjavilo vo Verdant Valley. Včera večer som… videla som ho vo svojej izbe.“

Piata kapitola

Strašidlo sa znovu zjavuje

Bob pozrel na Jupitera. Jupiter prikývol na súhlas.

„Zaiste, slečna Greenová,“ povedal Bob do telefónu. „Myslím, že Peter i ja budeme môcť prísť, ak nás naši pustia.“

„To som rada!“ uľahčené si vydýchla slečna Greenová. „Rozprávala som sa už s vašimi rodičmi a oni súhlasili. Verdant Valley je tiché miesto a je tu môj synovec Charles Čang Green, ktorý sa vám bude venovať. Žil dlho v Číne.“

Potom im slečna Greenová dala pokyny. Bob a Peter mali nasadnúť do prúdového lietadla do San Franciska o 18. hodine, a ona ich bude čakať na letisku a odvezie ich do Verdant Valley. Potom im znovu poďakovala a zložila.

„Pána!“ povedal Bob. „Chce vedieť všetko o strašidle od očitých svedkov. Urobíme si pekný výlet!“ Potom si však uvedomil: „Ale teba nepozvala, Jupiter!“

Jupiter sa snažil zakryť sklamanie.

„Pretože ja som nevidel strašidlo a vy hej,“ povedal. „Aj tak by som nemohol ísť, pretože strýko Titus a teta Matilda idú zajtra nákladným autom do San Diega nakúpiť prebytočný lodný materiál, a ja musím zostať tu a dávať pozor.“

„To je jedno, ale patríme k sebe,“ namietol Peter. „Nerád by som išiel bez teba, Jupiter. Zvlášť,“ dodal, „ak je to strašidlo tam.“

Jupiter si zahryzol do pery.

„Možno je to šťastie,“ povedal. „Ak sa strašidlo nachádza vo Verdant Valley, môžete tam viesť pátranie pre šerifa Reynoldsa. Ja sa zatiaľ poobhliadam tu. Spolok pátračov má tú výhodu, že zároveň môžeme pátrať dvoma alebo tromi rozličnými smermi.“

Zostali teda pri tom. Napokon, Jupiterove slová boli rozumné. Bob a Peter sa išli domov pripraviť. Matky im zabalili kufre, chlapci sa presvedčili, či majú baterky a kriedu - zelenú pre Boba a modrú pre Petra - ak by bolo treba nechávať značky Troch pátračov.

Pani Andrewsová ich zaviezla na rušné moderné medzinárodné letisko v Los Angeles. Jupiter sa zviezol s nimi.

„Zavolaj, ak sa niečo stane,“ povedal Bobovi. „Máme ušetrené nejaké peniaze na zaplatenie telefónu. Ak je strašidlo skutočne tam, vymyslím nejaký spôsob, ako sa ta dostať.“

Pani Andrewsová dávala Bobovi posledné rady: „Správaj sa slušne, Róbert. Ak môžete slečne Greenovej nejako pomôcť, budem veľmi rada, hoci celá záležitosť mi pripadá veľmi záhadná. Dokonca i tvoj otec si myslí, že sa za tým skrýva viac, ako sa na prvý pohľad zdá.

Ale slečna Greenová má dobrú povesť a je známe, že sa dobre stará o svoj vinohrad vo Verdant Valley. Sú tam aj vínne pivnice, pretože tam dorábajú víno. Myslím, že ich volajú Pivnice u Troch V. Majú tiež kone a slečna Greenová povedala, že na nich budete môcť jazdiť s jej synovcom. Budete sa mať dobre.“

O chvíľu boli v lietadle, ktoré sa vznieslo smerom na sever. Let trval len hodinu, takže si naň ani nestihli zvyknúť, najmä preto, že veľa času im zabral obed podávaný na podnosoch z plastickej látky.

Keď dojedli, dali sa znovu pozorovať zem, ubiehajúcu pod nimi, až kým nakoniec nepristali na letisku v San Francisku.

Tam k nim pristúpil a zvítal sa s nimi chlapec asi taký vysoký ako Peter, ale so širšími plecami. Bol to pekný chlapec a vyzeral ako Američan, až na trochu šikmé orientálne oči.

Predstavil sa ako Charles Green, lepšie známy ako Čang, a povedal im, že je z jednej štvrtiny Číňan a dlho žil v Hongkongu. Potom im pomohol nájsť batožinu, a keď už mali svoje kufre, zaviedol ich k obrovskému parkovisku na druhej strane cesty.

Tu čakal mikrobus. Za volantom sedel mladík, ktorý vyzeral na Mexičana.

„Pedro, toto sú naši hostia, Peter Crenshaw a Bob Andrews. Pôjdeme priamo do Verdant Valley. Jedli v lietadle, nemusíme sa nikde zastavovať.“

„Si, seňor Čang,“ povedal Pedro. Zobral chlapcom kufre, uložil ich dozadu a sadol si za volant. Všetci traja chlapci si posadali hneď za ním, jeden vedia druhého. Pedro naštartoval a pohli sa.

Počas cesty Bob a Peter stále rozprávali, vypytovali a obzerali sa. Na ich veľké sklamanie nešli priamo cez San Francisko, prešli len popri ňom, a potom sa rútili kopcovitou, ale viac-menej rovnou krajinou.

„Ideme do Verdant Valley, kde moja teta spravuje Pivnice u Troch V,“ povedal Čang Green. „Vlastne, teta hovorí, že ja som zákonitým dedičom vinohradu a pivníc, ale ani vo sne mi neprišlo na um, aby som ju o to pripravil.“

Po týchto slovách Peter a Bob pozreli na neho s novým záujmom. Očakávali, že im to vysvetlí, a tak sa aj stalo.

Vysvitlo, že Čang bol vlastne pravnuk starého Mathiasa Greena. Čínska kňažná, ktorej kostru chlapci pomohli nájsť, bola druhou ženou Mathiasa Greena. Jeho prvá žena, ktorá ho sprevádzala na všetkých cestách, zomrela na vysokú horúčku počas cesty do Orientu a zanechala mu synčeka Eliju.

Mathias sa nevedel sám postarať o chlapca, preto ho dal do americkej misionárskej školy v Hongkongu. Zanedlho nato začal mať Mathias poťahovačky s úradmi, keď si neprávom prisvojil strašidelné perly, oženil sa s prekrásnou mladučkou čínskou kňažnou a vrátil sa rýchlo do Ameriky. Svojho syna zanechal v Hongkongu.

Elija Green, po ktorého otec nikdy neposlal, sa stal americkým misionárskym lekárom v Číne, kde sa aj oženil. On i jeho žena zomreli na tropickú horúčku a ich syna Thomasa vychovali takisto v americkej misionárskej škole. Thomas, Čangov otec, nevedel nič o svojich príbuzných v Amerike, pretože jeho otec nikdy nespomínal Mathiasa Greena. On takisto strávil celý svoj život v Číne ako lekár. Oženil sa šťastne s dcérou jedného anglického misionára, ale obidvaja zahynuli; pri rozvodnení Žltej rieky sa im prevrátil čln a oni sa utopili.

Čang sa odmlčal a Peter i Bob si všimli, že sťažka preglgol.

„V Číne boli vtedy ťažké časy,“ pokračoval. „Bol som nemluvňa, keď ma jedna čínska rodina zachránila pri povodni. U nich som potom zostal niekoľko rokov. Nepoznal som svoje pravé meno. Ďalšie roky som strávil v misionárskej škole, tak ako môj otec a starý otec. Zapamätal som si len krstné mená svojej matky a otca. Raz som ich spomenul pred svojím učiteľom, a ten prezrel staré záznamy a objavil, že moje pravé meno je Green. Spojil sa s tetou Lýdiou, ktorá žije tu, a ona po mňa poslala.

Odvtedy bývam u nej. Je ku mne veľmi dobrá a ja by som jej veľmi chcel pomôcť, pretože sa teraz toľko trápi. Aj strýko Harold sa jej snaží pomôcť, ale on je takisto znepokojený. Všetko je ešte horšie odvtedy, čo sa objavili tie chýry o duchovi môjho prastarého otca. Neviem to teraz všetko vysvetliť, pretože ani ja tomu veľmi nerozumiem, ale uvidíte sami.“

Bob sa chcel na niečo spýtať, ale nevedel si spomenúť, na čo. Bol to vzrušujúci deň a rýchly pohyb mikrobusu ho uspával. Oči sa mu zavreli a zaspal.

Prebudil sa, keď zastali. Slnko zašlo za vysoký hrebeň. Stáli pred veľkým starým domom, ktorý bol postavený z kameňa a dreva. Asi sa nachádzali v malom, úzkom údolí, pretože hneď za domom sa dvíhal prudký svah. Nevidel toho veľa, lebo údolie už bolo zahalené do súmraku. Dalo sa však rozoznať, že všade na okolí rastú malé kríky, nepochybne vinič.

„Hore sa!“ povedal Peter. „Už sme tu.“

Bob celkom precitol a potlačil zívanie. Vyliezol von. Čang ich viedol drevenými schodmi k verande starého domu.

„Toto je verdantský dom,“ povedal Čang. „Verdant, ako určite viete, znamená zelený. Teta tak pomenovala vinohrad i dom, pretože my sme Greenovci, čo tiež znamená zelení. Poďme teraz k nej. Určite sa vás už nevie dočkať.“

Vošli do veľkej haly vykladanej červeným drevom. Z izby vyšla vysoká, dôstojná, dosť krehko vyzerajúca stará žena a zvítala sa s nimi.

„Dobrý večer, chlapci,“ povedala. „Taká som rada, že ste prišli. Ako sa vám cestovalo?“

Keď ju ubezpečili, že mali dobrú cestu, zaviedla ich do jedálne.

„Určite ste hladní,“ povedala. „I keď ste nedávno jedli. Chlapci sú vždy hladní. Zajedzte si niečo a zoznámte sa s Čangom. My sa porozprávame zajtra. Dnešný deň bol veľmi rušný a ťažký. Som dosť ustatá, a preto si pôjdem ľahnúť.“

Udrela na malý bronzový čínsky gong a do miestnosti vošla postaršia Číňanka.

„Li, môžeš podávať večeru,“ povedala slečna Greenová. „Určite si aj Čang rád znovu zaje.“

„Všetci chlapci sú rovnakí. Akoby nemali dna,“ povedala malá vyschnutá Číňanka. „Ja ich dobre nachovám.“

Rýchlo vyšla. Hneď nato vstúpil do miestnosti muž. Bob a Peter v ňom spoznali Harolda Carlsona, s ktorým sa stretli v Rocky Beach včera, keď objavili kostru v tajnej izbe. Vyzeral znepokojený.

„Nazdar, chlapci,“ povedal príjemným hlasom. „Keď sme sa včera stretli za takých čudných okolností, ani sa mi nesnívalo, že vás znova uvidím. Ale,“ odmlčal sa a pokrútil hlavou. „Pravdu povediac,“ vzdychol si, „neviem, čo sa tu dá robiť. Nikto to nevie.“

„Dobrú noc, chlapci,“ povedala slečna Greenová. „Idem spať. Harold, odprevadíš ma?“

„Pravdaže, teta Lýdia.“ Muž zľahka chytil slečnu Greenovú za lakeť a pomáhal jej hore schodmi do jej izby. Čang zapálil svetlo.

„Tu v údolí sa rýchlo stmieva,“ povedal. „Vonku je už teraz vlastne noc. Poďme si zajesť a potom vám porozprávam ešte niečo o nás. Možno sa chcete na niečo opýtať.“

„Teraz nijaké rozprávanie!“ ozvala sa Číňanka Li, keď vošla do jedálne so servírovacím vozíkom. „Teraz jedzte, chlapci. Aby z vás boli chlapi. Posadajte si.“

Položila na stôl misu so studenou hovädzou pečienkou, chlieb, nakladanú zeleninu, zemiakový šalát a ďalšie studené jedlá. Bob si zrazu uvedomil, že je hladný. Toho jedla v lietadle bolo strašne málo a pripadalo mu to veľmi dávno.

Všetci sa pohli k stolu.

Práve si sadali, keď začuli zhora prenikavý výkrik. Potom nastalo hrozivé ticho.

„To bola teta Lýdia!“ skríkol Čang a vyskočil. „Niečo sa stalo!“

Utekal ku schodom. Bob a Peter ho automaticky nasledovali, takisto Li a niekoľko ďalších sluhov, ktorí odkiaľsi vybehli.

Čang utekal hore schodmi a po chodbe. Na konci chodby boli dvere otvorené, svetlo bolo zapálené a Harold Carlson sa skláňal nad slečnou Greenovou, ktorá ležala vystretá na posteli. Šúchal jej zápästie a naliehavo sa jej prihováral.

„Teta Lýdia!“ hovoril. „Počujete ma?“ Zbadal ostatných. „Li! Dones slečninu voňavú soľ!“

Stará Číňanka odbehla do kúpeľne a vrátila sa s fľaštičkou. Zatiaľ čo držala otvorenú fľašku pri nose slečny Greenovej, ostatní sa zhromaždili pri dverách. O chvíľu sa slečna Greenová trochu striasla a otvorila oči.

„Ale som len hlúpa,“ povedala. „Omdlela som? Áno, vykríkla som a omdlela. Prvý raz vo svojom živote som omdlela.“

„Čo sa stalo, teta Lýdia?“ ustarostené sa opýtal Čang: „Prečo ste kričali?“

„Znovu som videla strašidlo,“ povedala slečna Greenová, snažiac sa ovládnuť. „Keď som Haroldovi zaželala dobrú noc, vošla som do izby, ale kým som zapálila svetlo, zrak mi zablúdil k prístenku.“

Ukázala na malý prístenok pri oknách.

„A tam stálo strašidlo jasné ako deň. Pozeralo na mňa strašnými, planúcimi očami. Malo oblečené zelené rúcho, aké nosieval strýko Mathias. Určite to bol on, hoci namiesto tváre mal akúsi nejasnú škvrnu, oči mu svietili.“

Potom zašepkala: „Hnevá sa na mňa. Ja to viem. Viete, pred mnohými rokmi mu moja matka sľúbila, že po jeho smrti sa dom v Rocky Beach zavrie a nikdy viac neotvorí. Takisto mu sľúbila, že ani dom, ani pozemok sa nepredá, ani nijako nenaruší. A ja som porušila sľub. Predala som dom, a teraz, keď sa porušilo telo ženy strýka Mathiasa, on sa… hnevá sa na mňa!“

Šiesta kapitola

Ďalšie prekvapenia

Peter, Bob a Čang sa konečne dostali k stolu. Pri večeri sa vzrušene rozprávali.

Li uložila slečnu Greenovú do postele a dala jej utišujúci nápoj. Ukázalo sa, že Li sa okrem varenia rozumie i do iných vecí. Sluhovia, ktorým prísne zakázali povedať čo i len slovo o tom, čo sa stalo, sa vrátili k svojej práci. Chlapci sa takisto vrátili do jedálne.

Pán Carlson, ktorý vyzeral veľmi rozrušený, išiel s nimi.

„Pane, vy ste to strašidlo videli?“ opýtal sa Peter.

Harold Carlson pokrútil hlavou.

„Odprevadil som tetu len k jej izbe,“ povedal. „Vošla potme. Práve som sa chystal odísť, keď vykríkla. Dvere boli pootvorené, a keď som sa obrátil, v izbe sa svietilo. Keď vošla dnu, asi položila ruku na vypínač, a keď zbadala - nuž, nech to už bolo čokoľvek - asi si neuvedomila, ako zapálila svetlo. Prirodzene, pri svetle už nič nevidela.

Stála zhrozená, s rukou na ústach. Pribehol som do izby práve včas, aby som ju mohol zachytiť, keď v mdlobách padala. Položil som ju na posteľ a šúchal som jej zápästie, aby sa prebrala. A vtedy ste prišli vy.“ Roztrasenou rukou si prešiel po čele.

„Sluhovia to určite rozchýria,“ povedal. „Nedajú sa umlčať. Do rána bude každý vo Verdant Valley vedieť, že sa tu ukázalo strašidlo.“

„Obávate sa, že by sa to mohli dozvedieť novinári a napísať o tom?“ opýtal sa Bob.

„Noviny už narobili toľko škody, koľko sa len dá,“ odvetil muž. „Obávam sa, ako to zapôsobí na našich robotníkov. Myslím, že teta Lýdia vám v telefóne povedala, že i včera večer videla strašidlo vo svojej izbe.“

Bob a Peter prikývli.

„Nuž, a videli ho i dve slúžky, aspoň tak to tvrdia, vonku na zadnom dvore, kde sedeli a klebetili. Boli celkom bez seba. Snažil som sa ich presvedčiť, že sa im to len zdalo, ale myslím, že sa mi to nepodarilo. Dnes ráno už celé údolie bolo plné chýrov, že strašidlo z Rocky Beach sa presťahovalo sem. Všetci naši robotníci to rozchyrujú.“

„Strýko Harold, myslíte, že strašidlo vyľaká robotníkov?“ opýtal sa Čang.

„Áno!“ vyprskol muž. „Strašidlo nás zničí! Úplne zničí!“

Potom, akoby oľutoval svoj výbuch, začal hovoriť pokojnejšie.

„Ale to sa netýka našich hostí. Chlapci, chceli by ste vidieť perly, ktoré sme včera objavili?“

Bob a Peter súhlasne prikývli. V tajnej izbe na Zelenom panstve ich videli len letmo.

Pán Carlson ich viedol z jedálne cez halu do malej pracovne, v ktorej bol veľký stôl a niekoľko kartoték, telefón a v kúte veľký staromódny trezor.

Kľakol si a otočil číselník na trezore. O chvíľu k nim pristúpil s malou lepenkovou škatuľkou, položil ju na stôl a otvoril. Potom z nej vybral náhrdelník a položil ho na zelenú podložku na stole, kde ho bolo dobre vidieť.

Bob, Peter i Čang sa naklonili. Perly boli veľké, ale nepravidelné a mali zvláštnu matnú sivú farbu. Vôbec sa nepodobali jagavým, okrúhlym, ružovobielym perlám, ktoré mala na šnúrke Bobová mama.

„Tie perly majú strašnú farbu,“ povedal Peter.

„Práve preto sa volajú strašidelné perly,“ povedal im pán Carlson. „Myslím si, že takéto perly sa nachádzali v malej zátoke Tichého oceánu, ale už ich niet. V Oriente ich bohatí šľachtici vysoko hodnotia. Ale neviem, prečo. Veď ich tvar nie je dokonalý a ani farba nie je veľmi príťažlivá. Napriek tomu je ich cena vysoká. Som presvedčený, že by sa dali predať za stotisíc dolárov, možno i viac.“

„V tom prípade, strýko Harold,“ ozval sa Čang, „teta Lýdia by mohla splatiť všetky dlhy, čo má, a zachrániť vinohrad a pivnice!“ Potom dodal: „Perly teraz iste patria jej.“

„V tom je práve háčik.“ Pán Carlson pokrútil hlavou. „Mathias Green dal zrejme tieto perly svojej manželke. Teda boli jej, nie jeho. Podlá zákonov o dedičstve, ak mi rozumiete, patrili by najbližšiemu príbuznému.“

„Ale príbuzní sa jej zriekli,“ povedal Čang prekvapený. „Povedali, že ju viac nepovažujú za svoju dcéru. Okrem toho, od revolúcie a vojny v Číne nezostala po jej rodine žiadna stopa.“

„To všetko viem.“ Pán Carlson si utrel čelo. „Ale dostal som list od jedného čínskeho advokáta zo San Franciska, ktorý vyhlasuje, že jeho klient je potomok sestry mŕtvej. Upozorňuje ma, aby som dal na ne pozor, pretože jeho klient sa ich domáha. Celá záležitosť sa bude musieť prejednať na súde a môže trvať roky, kým sa dozvieme, komu tie perly patria.“

Čang sa zamračil. Zdalo sa, že chce niečo povedať, keď sa vonku v hale ozvali rýchle kroky. Potom nasledovalo silné zaklopanie na dvere.

„Ďalej!“ povedal Harold Carlson a všetci sa obrátili.

Dvere sa otvorili a do izby vošiel plecnatý muž v stredných rokoch, počerný, s prenikavými očami. Hovoril náhlivo a chlapcov si vôbec nevšímal.

„Pán Carlson, pri lisovni číslo jeden videli strašidlo. Videli ho traja mexickí oberači hrozna a narobili poplach. Bolo by dobre, keby ste ta išli.“

„To je hrozné! Idem s vami, Jensen,“ vzdychol si pán Carlson. Rýchlo položil náhrdelník do trezoru a zavrel dvere. Potom s tromi chlapcami v pätách, vyšiel rýchlo z domu k čakajúcemu džípu. Všetci sa vopchali dnu. Bob si sadol Petrovi na kolená, malé auto s rachotom naštartovalo, obrátilo sa a rútilo sa tmavou alejou.

Bob a Peter museli dávať veľký pozor, aby nevypadli z džípu, ktorý hrkotal po špinavej ceste, a preto by toho neboli veľa videli, ani keby bol biely deň. Ale cesta trvala len päť minút. Zastali pred nízkou budovou a pri svetle reflektorov videli, že jč z betónových platní. Vyzerala nová.

Všetci vystúpili. Vzduch bol nasýtený vôňou hrozna a čerstvo vylisovanej šťavy.

„Pán Jensen je predákom pri sadení a zbere,“ zašepkal Čang chlapcom, keď vystúpili. „Dozerá na robotníkov.“

Len čo pán Jensen zhasol reflektory, vynoril sa z tmy spoza budovy mladý muž v ošúchaných šatách.

„Čo nové, Henry?“ vyštekol na neho pán Jensen. „Videl si niečo odvtedy, ako som odišiel?“

„Nie, pane,“ odvetil. „Nič, pán Jensen.“

„Kde sú tí traja oberači?“ opýtal sa Jensen. Mladý muž bol už tak blízko, že videli, ako rozhodil rukami.

„Ktohovie?“ povedal. „Len čo ste odišli, utiekli. Utekali ako …“ zachichotal sa, „nikdy predtým som ich nevidel tak bežať. Pravdepodobne sú vo Verdant Valley,“ ukázal na malú skupinu svetiel na druhom konci údolia, „v kaviarni, kde každému rozprávajú, že videli strašidlo.“

„Práve to som nechcel,“ povedal zlostne pán Jensen. „Mali ste ich zadržať.“

„Snažil som sa im to vyhovoriť,“ povedal mladík. „Ani ma nepočúvali. Boli celí bez seba od strachu.“

„A oheň je na streche,“ zronené povedal Harold Carlson. „Ale čo tu tí chlapi robili, keď už bola tma?“

„Povedal som im, aby ma tu čakali, pane,“ odvetil Jensen. „Boli to tí, čo najviac rozširovali historky o strašidle. Chcel som im povedať, že ak nebudú držať jazyk za zubami, prepustím ich. Ale zdržal som sa, a kým na mňa čakali, zazdalo sa im, že niečo vidia.“

„Určite sa im to len zdalo. Toľko rozprávali o strašidle, až si nakoniec mysleli, že ho vidia.“

„Na tom nezáleží, či sa im to zdalo, alebo nie, tak či tak narobili veľa škody,“ povedal pán Carlson. „Asi by ste mali ísť do dediny a upokojiť ich, i keď je to pravdepodobne beznádejné.“

„Áno, pane. Mám vás najprv odviezť?“

„Áno, a…“ Pán Carlson sa udrel po čele a vykríkol:. „Preboha! Zamkol som trezor, keď som odložil perly?“

„Neviem, pane,“ odpovedal Čang. „Zakrývali ste trezor chrbtom. Nevidel som.“

„Ja som videl,“ ozval sa Peter. Snažil sa spomenúť si, čo vlastne videl v pracovni. „Položili ste perly dnu… potom ste trezor zavreli a otočili kľučku…“

„Áno, áno,“ prerušil ho Harold Carlson. „Ale vytočil som číslo, na číselníku?“

Peter tuho rozmýšľal. Nebol si istý. A okrem toho.. .

„Nie, pán Carlson,“ povedal konečne. „Myslím, že nie.“

„Ja si tiež myslím, že nie,“ zaúpel Harold Carlson. „Odišiel som a nezamkol som trezor, v ktorom sú strašidelné perly. Jensen, rýchlo, zavez ma domov. Potom sa vrátiš po chlapcov.“

„Dobre. Čang, tu máš moju baterku.“ Jensen vtisol veľkú baterku Čangovi Greenovi do ruky, obidvaja muži naskočili do džípu a odfičali.

„Bože!“ prerušil Bob ticho, ktoré nastalo. „Najprv hore, v dome, potom tu, dole. Čang, prečo sa každý obáva, že sa bude o tom rozprávať?“

Chlapci si ani neuvedomili, že sa primkli tesne k sebe v tichej tme, v ktorej sa ozýval len bzukot hmyzu.

„Pretože sa práve začala oberačka,“ povedal Čang. „Hrozno dozrieva, musí sa oberať a lisovať. Keď ho načas neoberú, bude už prezreté na dobré víno, alebo zhnije.

Na oberačku treba veľa chlapov. Je to len sezónna práca a veľa robotníkov sem prichádza len na toto obdobie. Potom idú inde. Sú to Mexičania, Američania i Orientálci. Sú to všetko chudobní, ťažko pracujúci ľudia, ktorí sú veľmi poverčiví.

Oberači sú veľmi znepokojení odvtedy, ako sa v novinách objavil prvý článok o zelenom strašidle v Rocky Beach. Ak je teraz strašidlo tu, vo Verdant Valley, mnohí z poverčivého strachu ujdú. Nechajú prácu tak, a my nenájdeme iných oberačov. Hrozno zhnije, nebudeme ho môcť lisovať, a celá úroda vyjde nazmar. Prídeme o veľa peňazí - a som presvedčený, že moja teta je znepokojená, pretože je dlžná veľkú sumu a potrebuje každý cent.“

„Pána, to je nepríjemné,“ povedal Peter v návale sympatie. „A to všetko preto, že začali búrať dom tvojho prastarého otca a že sa jeho duch začal potulovať.“

„Nie!“ povedal rozhodne Čang. „Neverím, že je to duch môjho prastarého otca. On by nechcel ublížiť svojej vlastnej rodine. To je nejaký iný zlý duch, ktorý sa pokúša urobiť nám škodu.“

Povedal to s takým presvedčením, že Bob mal chuť mu uveriť. Ale bol na Zelenom panstve, na vlastné oči videl nejasnú postavu v splývajúcich mandarínskych šatách, a preto sa obával, že Čang sa mýli.

Všetci traja boli chvíľu ticho. Rozmýšľali, čo urobiť. Prvý sa ozval Bob.

„Ak strašidlo videli tu,“ povedal, „mali by sme sa poobzerať, či ho neuvidíme znovu.“

„Nuž…“ozval sa Petrov zdráhavý hlas. „Myslím, že to je rozumné. Ale bol by som rád, keby tu bol Jupiter.“

„Strašidlo nikomu neublíži,“ povedal Čang. „Len sa ukazuje. Nemusíme sa báť. A ak je to ctený duch môjho predka, iste nám nechce ublížiť. Súhlasím, Bob. Poobzerajme sa okolo lisovne, či sa tu ešte nemota.“

Viedol chlapcov pomaly okolo budovy. Zdalo sa, že dobre pozná cestu. Nepoužil baterku, pretože, ako povedal, pri svetle by zelené strašidlo možno nevideli. Oči mali na stopkách, ale nevideli nič okrem tmavého tieňa budovy v temnej noci. Ako tak išli, Čang im vysvetľoval, že to je nová lisovňa. „Tu sa ukladá zrelé hrozno do veľkých kadí. Veľké otáčavé lopaty rozpúčajú hrozno a vytláčajú šťavu, ktorá tečie do spoločnej nádrže. Odtiaľ sa potom pumpuje do sudov, ktoré sú v pivniciach. Sú to vlastne jaskyne, vysekané do blízkeho vrchu, kde je teplota a vlhkosť po celý rok rovnaká.“

Bob počúval len na pol ucha. Jastril očami, aby mu neušlo nič, čo by sa podobalo svetielkujúcej postave. Ale hoci obišli celú budovu, nič nezbadali.

„Asi by sme mali vojsť dnu,“ navrhol nakoniec Čang. „Ukážem vám zariadenie a nádrže. Všetko je nové. Lisovňu postavili minulý rok, keď strýko Harold kúpil nové zariadenie, na ktoré si musel požičať veľa peňazí. Preto sa moja teta tak znepokojuje. Obáva sa, že to nebude môcť splatiť.“

Vtedy sa z tmy vynorili reflektory a o chvíľu zastal pri nich džíp.

„Naskočte, chlapci,“ povedal Jensen. „Odveziem vás domov. Ale najprv musím niečo vybaviť v dedine. Musím nájsť tých troch oberačov, ktorí vyhlásili, že videli strašidlo, zapchať im ústa a napraviť škodu, ktorú narobili.“

„Ďakujeme, pán Jensen,“ povedal Čang. „Pôjdeme pešo. Veď sú to len dva kilometre. Tu máte svoju baterku. Mesiac už vyšiel, budeme vidieť na cestu.“

„Ako chcete,“ prikývol tučný muž. „Dúfam len, že tí traja nenaplašili všetkých našich oberačov. Ináč by sme tu zajtra nenašli ani desiatich.“

Džíp sa pustil dolu do údolia smerom k niekoľkým svet lám, kde sa určite nachádza dedina, ktorú muž spomínal. Peter sa obrátil k Bobovi.

„Nebude ti prekážať, keď pôjdeme pešo, Bob?“ opýtal sa.

„Noha je v poriadku,“ odvetil Bob. Potom Čangovi vysvetlil: „Pred istým časom som sa skotúľal dolu kopcom a zlomil som si nohu na viacerých miestach. Až do minulého týždňa som musel nosiť podporný prístroj. Doktor Álvarez mi ho dal dolu a povedal, že noha je v poriadku a pohyb jej nezaškodí.“

„Pôjdeme pomaly,“ povedal Čang. Pri mesačnom svetle sa pustili zaprášenou cestou, vdychujúc vôňu zrelého hrozna všade okolo nich. Čang chvíľu mlčal.

„Prepáčte mi,“ povedal konečne. „Rozmýšľal som o tom, akú pohromu môže táto záležitosť so strašidlom spôsobiť vo Verdant Valley. Všetci oberači ujdú, tak ako som povedal. Úroda zhnije. Prídeme o veľa peňazí. Teta Lýdia nebude môcť zaplatiť zmenky, ktoré podpísala, a Verdant Valley jej zoberú.

Preto som mlčal. Trápi ma to. Viem, čo pre ňu znamená vinohrad a pivnice. Koniec koncov obidve, teta Lýdia i jej matka, zasvätili svoj život len tejto veci. Bude zničená, keď to teraz stratí. Ale je tu nádej. Ak sa nám podarí dokázať, že teta Lýdia má právo na strašidelné perly, bude ich môcť predať za veľké peniaze a zaplatiť dlhy.“

„Dúfajme, že sa to podarí,“ povedal Peter. „Ale teraz čo myslíš, Čang? Je to duch tvojho prastarého otca, čo sme videli, alebo nie?“

„Neviem,“ odvetil pomaly. „Neverím tomu, že by duch môjho prastarého otca chcel niekomu ublížiť, i keď to bol za svojho života surový človek. V Číne ma učili, aby som veril v duchov dobrých i zlých. Toto určite nie je duch môjho prastarého otca, ale nejaký iný, zlý duch, ktorý robí neplechu. Celkom určite!“

V tej chvíli už boli pri dome. Svietilo len zopár svetiel a všade bolo ticho. Vyšli po schodoch a vošli dnu. Čanga prekvapilo, že vo veľkej obývačke nenašiel nikoho.

„Všetci sluhovia šli spať,“ povedal, „ale mal by tu byť strýko Harold. Povedal, že sa vás chce niečo opýtať. Asi je v pracovni.“

Viedol ich cez halu do pracovne. Dvere boli zavreté. Čang zaklopal. Jedinou odpoveďou bol akýsi tlmený ston a buchot.

Vyplašený Čang vrazil dnu. Všetci traja videli ležať na zemi Harolda Carlsona s pevne zviazanými nohami a rukami za chrbtom. Na hlave mal natiahnuté hnedé papierové vrecko.

„Strýko Harold!“ vykríkol Čang.

Rozbehol sa k nemu a stiahol mu papierové vrecko. Bob a Peter mu boli v pätách. Harold Carlson vyvalil na nich oči, chcel niečo povedať, ale mal zapchaté ústa.

„Nepokúšajte sa rozprávať. Hneď vás rozviažeme,“ povedal Čang.

Vytiahol vreckový nožík a prerezal látku, ktorou mal zaviazané ústa. Potom, keď Harold Carlson nabral dych, oslobodili mu nohy a ruky. Pán Carlson sa posadil a šúchal si zápästie.

„Čo sa stalo?“ opýtal sa Peter.

„Keď som prišiel domov a vošiel som do pracovne, niekto bol skrytý za dverami. Chytil ma odzadu a držal ma, zatiaľ čo ktosi druhý mi zapchal ústa. Potom ma hodili na zem, zviazali mi ruky a nohy a natiahli mi na hlavu papierové vrecko. Potom som počul, ako cvengol trezor, keď ho otvárali - trezor!“

Náhle ho prepadla úzkosť, obrátil sa a rozbehol sa k veľkému železnému trezoru. Všetci zbadali, že na niekoľko centimetrov je otvorený. Pán Carlson otvoril naširoko dvere a siahol dnu. Vytiahol prázdne ruky.

Pozrel na chlapcov s trasúcimi sa perami a popolavou tvárou.

„Strašidelné perly!“ povedal chrapľavo. „Ukradli ich!“

Siedma kapitola

Jupiter dedukuje

A v Rocky Beach, v obývačke domčeka, kde bývali strýko Titus a teta Matilda, sedel sám Jupiter Jones, poťahoval si peru a už hodinu usilovne rozmýšľal. Zrazu sa vystrel a vykríkol tak hlasno, ako len vládal. Potom sa posadil, s tvárou zružovenou od námahy, a čakal. O chvíľu sa ozvali vonku kroky. Dvere sa otvorili a zjavila sa v nich hlava Konráda, silného svetlovlasého pomocníka v zberni. Hans, jeho brat, bol s Jonesovcami v San Diegu. Konrád vyvalil oči na Jupitera a otvoril ústa.

„Kto to kričal pred chvíľou?“ opýtal sa rozrušené.

„To som bol ja,“ odvetil Jupiter. „Ty si ma počul?“

„Pravdaže som ťa počul!“ dôrazne povedal Konrád. „Tvoj oblok je otvorený a môj tiež. Znelo to tak, akoby si si sadol na pripináčik alebo zakopol o niečo palcom.“

Jupiter pozrel na oblok, ktorý bol za ním. Bol dokorán otvorený. Okrúhla tvár prezrádzala mrzutosť.

„Prečo si kričal, Jupiter?“ opýtal sa Konrád. „Dúfam, že je všetko v poriadku.“

„Nič sa nestalo, len to, že som nechal oblok otvorený,“ povedal mu Jupiter.

„Ale prečo si kričal?“ naliehal Konrád.

„Učil som sa kričať,“ odvetil Jupiter.

„Určite ti nič nie je, Jupiter?“ opýtal sa Konrád. „Nie je ti zle?“

„Nič mi nie je,“ povedal Jupiter. „Môžeš sa pokojne vrátiť do svojej izby, dnes večer už viac kričať nebudem.“

„No dobre,“ povedal Konrád. „Poriadne si ma naplašil.“

Zavrel dvere a vrátil sa do domčeka, v ktorom býval so svojím bratom Hansom. Bolo to asi štyridsaťpäť metrov od Jonesovho domu.

Jupiter zostal sedieť. Mozog mu pracoval na plné obrátky. Stále mu behala po rozume nejaká myšlienka, týkajúca sa zeleného strašidla, ale nedajbože zistiť, čo to presne je. Nakoniec si vzdychol a vzdal sa toho. Bol čas na spanie.

Kráčal hore schodmi a rozmýšľal o tom, čo asi robia Bob a Peter vo Verdant Valley.

Ako na zavolanie ozval sa zrazu telefón. Bola to výzva od Boba. Jupiter ju nedočkavo prijal.

„Čo je nové, Bob?“ opýtal sa. „Videli ste zelené strašidlo?“

„My nie, ale slečna Greenová,“ vzrušene hovoril Bob. „A neuhádol by si, čo sa stalo potom. Potom …“

„Si rozrušený,“ povedal mu Jupiter. „Prosím ťa, povedz mi všetko, čo sa stalo, ale pomaly a po poriadku. Nevynechaj nijakú podrobnosť.“

Nebolo to pre Boba ľahké, pretože hneď chcel prejsť k ukradnutým strašidelným periam. Ale Jupiter ho učil hovoriť vždy po poriadku, nič nevynechať, pretože i malá vecička by mohla byť dôležitá. Začal teda tým, ako sa stretli s Čangom, a vyrozprával Jupiterovi, pokiaľ si to pamätal, všetko, čo sa prihodilo.

Konečne, na svoje veľké potešenie, sa dostal ku krádeži perál.

„Hm,“ povedal Jupiter, keď Bob naberal dych. „Je to nečakaný vývin udalostí. Čo sa deje teraz? Začalo sa pátranie?“

„Pán Carlson poslal po miestneho šerifa, šerifa Bixbyho,“ povedal Bob. „Šerif Bixby je už dosť starý a zdá sa, že nevie, čo robiť. Tento dom nie je v meste, preto tu nie je polícia. Je tu len šerif a jeho zástupca, ktorý stále hovorí: ,Nech sa prepadnem.'

Šerif má však teóriu. Myslí, že zmienka o periach v novinách podnietila nejakých zločincov z mesta ku krádeži. Počkali, kým pán Carlson odišiel, a vkĺzli oblokom na verande. Našli perly a hľadali ešte nejaké iné hodnotné veci, keď sa nečakane vrátil pán Carlson. Keď vošiel, chytili ho, zapchali mu ústa a na hlavu mu natiahli papierové vrecko, takže nič nevidel. Pán Carlson môže povedať jedine to, že jeden z nich bol nižší, ale mocný. Šerif hovorí, že teraz sú už asi na pol ceste do mesta. Zavolá polícii do San Franciska, ale myslí si, že to veľa nepomôže.“

Jupiter si poťahoval peru. Šerifova teória znela celkom rozumne. V novinách sa veľa popísalo o strašidelných periach, a niet divu, že nejakí mestskí zlodeji využili príležitosť, ktorá sa im naskytla a perly ukradli. Bola to jednoducho smola, že pán Carlson v rozčúlení zabudol zamknúť trezor a tak im uľahčil prácu.

Ale Jupiter sa aj tak nemohol zbaviť myšlienky, či nie je nejaká súvislosť medzi zeleným strašidlom a krádežou šperkov. Nevedel si predstaviť aká, ale stále mu to chodilo po rozume.

„Obidvaja majte oči otvorené, Bob,“ povedal nakoniec. „Škoda, že nie som tam,“ dodal túžobne. „Ale musím zostať tu, strýko a teta sa vrátia najskôr o deň. Ak sa niečo stane, zavolaj mi.“

S tým zložil. Chcel ostať dole a porozmýšľať o tom, čo mu Bob vyrozprával, ale spánok ho premohol. Vyšiel hore a hodil sa do postele. Spal hlbokým spánkom a prisnilo sa mu niekoľko snov. V jednom z nich sa ozýval hlas, ktorý nemohol rozpoznať.

Nasledujúce ráno si nevedel spomenúť, o čom sa mu snívalo.                  

Jupiter dúfal, že v ten deň bude v Jonesovom bazári pokoj a bude môcť rozmýšľať o všetkom, čo mu včera Bob porozprával.

Ale ako naprotiveň, v zberni bolo veľmi rušno. Jupiter sa musel s Konrádovou pomocou postarať o všetko, takže mu neostala ani minútka na rozmýšľanie. Okolo piatej ruch trocha utíchol. Jupiter sa rýchlo rozhodol. Niečo mu prišlo na um - niečo veľmi dôležité.

„Konrád,“ povedal silnému pomocníkovi, „vezmi to za mňa. Zatvor o šiestej. Musím si ísť niečo prešetriť.“

„V poriadku, Jupiter,“ povedal muž dobromyseľne. „Môžeš sa na mňa spoľahnúť.“

Jupiter nasadol na bicykel a rýchlo prešiel mestom k Zelenému panstvu, obklopenému záhradou so stromami a potôčikom. Ako šiel po súkromnej ceste, zbadal pred domom policajné auto. Keď prechádzal popri aute, z okna sa vyklonil policajt v uniforme. Bol to jeden z mužov, ktorí minulé ráno boli v dome.

„Choď pekne preč, synak,“ povedal policajt trochu otrávene. „Celý deň odháňam odtiaľto turistov a zvedavcov, zháňajúcich sa po pamiatkach.“

Jupiter zoskočil z bicykla a vopchal ruku do vrecka.

„Bolo tu veľa ľudí?“ opýtal sa.

„Odvtedy, ako sa objavilo strašidlo,“ povedal policajt, “musíme toto miesto pred nimi strážiť. Teraz už choď, unavuje ma odháňať ľudí.“

„Ja som sem neprišiel zo zvedavosti,“ povedal Jupiter. „Nepamätáte sa na mňa? Včera som tu bol so šerifom Reynoldsom, keď objavili tajnú izbu!“

Dôstojník sa mu lepšie prizrel.

„Aha, už si spomínam,“ povedal. „To ty si prišiel so šerifom.“

Jupiter vytiahol kartičku a podal ju dôstojníkovi. Bola to jedna z ich úradných vizitiek. Na nej bolo napísané:

TRAJA PÁTRAČI

VYPÁTRAME VŠETKO

???

Prvý pátrač - Jupiter Jones

Druhý pátrač - Peter Crenshaw

Záznamy a výskum - Bob Andrews

Dôstojník sa uškrnul, ale hneď zvážnel. Koniec koncov, Jupiter včera prišiel v šerifovom aute.

„Máš niečo zistiť pre šerifa?“ opýtal sa.

„Ak mi vyjde to, čo chcem zistiť, určite ho to bude zaujímať,“ povedal Jupiter.

Porozprával dôstojníkovi, čo chce urobiť, a ten prikývol.

„V poriadku,“ povedal. „Môžeš ísť.“

Jupiter stúpal po vydláždenej cestičke k domu a skúmavo si ho prezeral. Bola to pevná stavba. Keďže jedno krídlo už bolo sčasti zbúrané, bolo vidieť, že staré steny sú veľmi hrubé.

Vošiel dnu. Nestrácal čas hľadaním ďalšej tajnej izby alebo niečoho podobného, pretože šerif Reynolds dal dom starostlivo prezrieť. Šiel rovno hore do haly. Postavil sa na najvyšší schod, obrátil sa ku schodom - a vykríkol. Chvíľu počkal, potom zišiel dolu a znovu vykríkol. Potom vyšiel von a zamieril k policajtovi, ktorý tam čakal.

„Tak ako,“ opýtal sa, „počuli ste ma?“

„Počul som dva výkriky,“ odvetil mu dôstojník. „Jeden bol veľmi slabý a ten druhý bol trochu silnejší. Dvere boli zavreté.“

„Aj v tú noc, keď sa objavilo strašidlo, boli zavreté,“ povedal Jupiter. Poobzeral sa. Pri rohu domu bolo veľa ozdobných kríkov. „Teraz počúvajte,“ požiadal a podišiel k nim.

Postavil sa za ne, trochu sa vyklonil a nahlas vykríkol. Keď sa vrátil k policajnému autu, dôstojník prikývol.

„Teraz som to počul veľmi zreteľne,“ vyhlásil. „Povedz, čo chceš dokázať?“

„Chcem zistiť, kde bolo strašidlo, keď vykríklo,“ odvetil Jupiter. „Podľa môjho pozorovania muselo byť vonku. Keby bolo dnu, muselo by mať veľmi silné pľúca.“

„Neviem, či strašidlá majú pľúca, alebo nie,“ zachichotal sa policajt, ale Jupiter ostal vážny.

„V tom je ten háčik,“ povedal a muž sa poškrabal po hlave. Jupiter šiel k bicyklu, ale dôstojník za ním zavolal.

„Povedz,“ volal, „čo znamenajú tie otázniky na tvojej navštívenke?“

Jupiter potlačil úsmev. Tie otázniky vždy upútali pozornosť.

„Otáznik,“ povedal ako dospelý, „je náš symbol, značka nášho spolku. Označujú nevyriešené záhady, nezodpovedané otázky.“

Nasadol na bicykel a odišiel od dôstojníka, ktorý sa ešte stále škrabal po hlave. Ale prešiel iba niekoľko blokov. Za rozsiahlym pozemkom starého Zeleného panstva sa nachádzalo upravené moderné predmestie.

Mal pri sebe výstrižok z miestnych novín s menami a adresami štyroch mužov, ktorí zavolali polícii po tom, ako videli strašidlo a počuli ho kričať v noci v dome, v ktorom boli Bob a Peter.

Vybral si adresu najvzdialenejšiu od starého domu a prišiel ta práve vtedy, keď nejaké auto zabočilo na súkromnú cestu a vystúpil z neho muž. Bol to jeden z tých štyroch, pán Charles Davis, ktorý ochotne odpovedal na Jupiterove otázky.

Pán Davis v ten večer sedel na dvore so susedom, ktorý býva oproti. Fajčili a besedovali o baseballe. Vtedy šli okolo dvaja muži, ktorí na nich zavolali. Nepoznal ich, ale predpokladal, že bývajú niekde v susedstve. Navrhli im, aby sa šli pozrieť pri mesačnom svetle na staré Zelené panstvo, pokiaľ ešte stojí. Jeden z nich, muž s hlbokým hlasom, na nich tak naliehal, že sa napokon k nim pripojili. Zobral z garáže dve baterky a jednu dal svojmu priateľovi.

A tak všetci štyria šli k Zelenému panstvu. Cestou stretli ďalších dvoch susedov a muž s hlbokým hlasom im povedal, aby sa k nim pripojili.

Považoval za ohromnú psinu ísť sa pozrieť na dom, v ktorom asi straší, a so smiechom nadhodil, že možno uvidia strašidlo.

„Naozaj povedal, že možno uvidíte strašidlo?“ opýtal sa Jupiter a pán Davis prikývol.

„Niečo také,“ povedal. „A ako sa ukázalo, videli sme. Môžem povedať, že celá vec bola náramne zvláštna.“

„Nepoznali ste tých prvých dvoch?“ vypytoval sa Jupiter.

„Jeden mi bol povedomý,“ povedal pán Davis. „Druhého som vôbec nepoznal, ale nazdal som sa, že býva niekde nablízku. Mnohých susedov tu nepoznáme. Niektorí tu ne: bývajú ešte ani rok.“

„Koľkí ste boli, keď ste prišli k domu?“ opýtal sa Jupiter.

„Šiesti,“ odvetil mu pán Davis. „I keď niekto hovorí, -že siedmi, viem určite, že sme boli šiesti, keď sme šli po súkromnej ceste. Prirodzene, že nás niekto mohol zo zvedavosti sledovať. Keď sme počuli výkrik a vošli dnu, nikomu ani na um neprišlo rátať. Okrem toho bola náramná tma. Keď sme opustili dom, všetci sa rozišli. Môj priateľ, ja a naši dvaja susedia sme sa rozhodli, že najlepšie bude upovedomiť políciu. Neviem, čo sa sťalo s ostatnými. Myslím, že sa jednoducho nechceli dostať do rečí.“ V tej chvíli pribehol cez dvor malý teriér s krátkou srsťou, obšmietal sa pánu Davisovi okolo nôh a brechal na privítanie.

„Ľahni, chlapče, ľahni!“ smial sa muž a pohladil psa, ktorý si ľahol na trávnik a odtiaľ pozoroval svojho pána.

Jupiter si spomenul, ako Bob hovoril, že jeden z mužov, ktorí boli na Zelenom panstve, mal psa. Spýtal sa na to.

„Áno,“ povedal mu pán Davis. „Domino bol so mnou. Zobral som ho, pretože každý večer chodievame na prechádzky.“

Jupiter hľadel na psa. Oči sa im stretli. Zdalo sa mu, že pes, dychčiaci s otvorenou papuľou, sa mu smeje, akoby niečo vedel. Jupiter %a zamračil. Zasa mu chodilo niečo po rozume, ale nevedel na to prísť.

Dovolil si ešte zopár otázok, ale pán Davis mu už nemal čo povedať.

Jupiter mu teda poďakoval a nasadol na bicykel.

Šiel pomaly domov a úporné rozmýšľal. Keď sa vrátil do zberne, hlavná brána už bola zavretá.

Slnko už zapadalo - ani si neuvedomil, že strávil tak veľa času hľadaním informácií.

Jupiter našiel Konráda v jeho domčeku, ako si pohodlne bafká z fajky.

„Fíha, Jupiter,“ vyhlásil, keď chlapec vstúpil. „Vyzeráš poriadne zničený od toho premýšľania.“

„Konrád,“ povedal Jupiter, sotva si všimnúc jeho poznámku, „včera večer si ma počul kričať.“

„Presne tak,“ prikývol Konrád. „Dúfam, že sa neurazíš, Jupiter, keď poviem, že to znelo, akoby zakáľali prasa.“

„To som aj chcel,“ odvetil mu Jupiter. „Ale počul by si ma aj vtedy, keby tvoj i môj oblok bol zatvorený?“

„Myslím, že nie. Čo tým chceš povedať?“

Jupiterova tvár náhle zružovela od prudkého vzrušenia. Výkrik, ktorý každý počul - a pes! Pes, ktorý by mu asi mal čo povedať. Zrazu si spomenul, že v jednom príbehu o Sherlockovi Holmesovi bol tiež pes, ktorý mu veľa povedal! Bez toho, že by niečo urobil! Obrátil sa a ponáhľal sa do domu, v ktorom býval. Zrazu sa mu začalo vyjasnievať.

Policajt na Zelenom panstve ho len trochu počul kričať, keď bol dnu za zatvorenými dverami. Ale keď bol vonku

- áno, počul ho zreteľne! To bolo veľmi dôležité!

Keď už bol dnu, vytiahol magnetofón a znovu si vypočul výkrik s úryvkami rozhovoru, ktoré Bob nahral. Prehral si to celé a potom niekoľko minút ticho sedel. Presne si oživil, čo mu minulú noc povedal Bob. Všetko sedelo! Muselo sedieť!

Výkrik, skutočnosť, že nikto si nebol istý, či ich bolo v dome šesť alebo sedem - a pes! Teraz už vedel, čo by mu pes mohol povedať, keby vedel hovoriť. Mnoho vecí ešte tónevedel, ale bol presvedčený, že i tak vie toho dosť. V izbe bola tma, ale bez toho, že by zapálil svetlo, chytil telefón a zavolal Bobovi do Verdant Valley. Po dlhej chvíli sa ozvala slečna Greenová.

„Ty si Bobov priateľ Jupiter Jones?“ opýtala sa a zdalo sa, akoby sa jej triasol hlas.

„Áno, slečna Greenová,“ odpovedal Jupiter. „Chcel by som sa rozprávať s Bobom. Myslím, že som na niečo prišiel a…“

Jej hlas ho však zastavil.

„Bob tu nie je,“ povedala zmätene. „Ani jeho priateľ Peter. Môj synovec Čang chýba tiež. Slovom, všetci traja - jednoducho zmizli!“

ôsma kapitola

Splašený kôň

Ráno, potom ako zavolal Jupiter o vi - v to ráno, keď Jupiter mal toľko práce v zberni - vybral sa Bob spolu s Petrom a Čangom na koňoch poprezerať si Verdant Valley. Ani jeden z nich netušil, aké nebezpečné a vzrušujúce príhody zažijú v ten deň.

Chystali sa prezrieť si jaskyne, ktoré slúžili ako pivnice. V nich sa uskladňovalo víno z hrozna, ktoré sa pestuje vo Verdant Valley. Tieto jaskyne, ako im vysvetľoval Čang, boli vlastne staré bane, ktoré voľakedy dávno vykopali pod vysokým vrchom smerom na západ od údolia.

Chlapci si naplánovali jednodňový výlet. Bolo dosť ťažko pátrať po ukradnutých strašidelných periach. Ak ich ukradli zlodeji z mesta, ako hovorí šerif Bixby, potom obidvoje, zlodeji i perly, boli už pravdepodobne v San Francisku.

Ale i tak sa veľký dom hemžil novinármi, ktorých sem prilákali správy, že sa objavilo strašidlo a že ukradli perly. Slečna Greenová, ktorú videli len zbežne, vyzerala utrápená a vyčerpaná. Požiadala Petra a Boba, aby ani slovkom novinárom nenaznačili, že sú tí chlapci, ktorí videli prvé strašidelné zjavenie v prázdnom dome v Rocky Beach. Obávala sa, že keby sa novinári dozvedeli, prečo zavolala chlapcov, narobili by okolo celej záležitosti so strašidlom ešte väčší rozruch. I tak historky o strašidle, tak ako predpokladala, narobili dosť škody.

A preto sa Bob, Peter a Čang naraňajkovali v kuchyni a potichu sa vykradli do stajní, kde si osedlali tri kone. Urobil to vlastne Čang, pretože Bob a Peter mali s koňmi málo skúseností. Dostali sa k nim len zriedka, keď navštívili nejaký ranč.

A tak teraz, s baterkami pripnutými k opaskom, pretože pri prezeraní vínnych pivníc - alebo baní - ich budú potrebovať, šli pomaly obrobenými vinicami pomedzi kríky, na ktorých na horúcom slnku rýchlo dozrievalo fialové hrozno.

Čang bol zjavne skľúčený.

„Vo viniciach by malo teraz byť prinajmenej sto oberačov,“ povedal. „A niekoľko nákladniakov, ktoré by odvážali pooberané hrozno do lisovni. Ale pozrite. Je tu sotva dvanásť ľudí. A len jedno nákladné auto. Všetci ostatní ušli zo strachu pred strašidlom. Ak to takto pôjde ďalej, tetu Lýdiu a vinohrad to zničí. Nikdy nebude môcť zaplatiť zmenky, a už čoskoro budú splatné.“

Bob a Peter si nevedeli vymyslieť nič, čím by ho rozveselili, ale Peter sa predsa len pokúsil. „Náš spoločník, Jupiter Jones, sa práve teraz v Rocky Beach pokúša rozlúštiť záhadu strašidla,“ povedal. „Jupiter je veľmi múdry. Ak sa mu podarí rozlúštiť záhadu a nejako upokojiť strašidlo, potom sa možno oberači vrátia.“

„Len aby nebolo neskoro,“ povedal Čang. „Ináč oberači odídu niekde inde. Dnes ráno mi stará Li povedala, že všetko som zapríčinil ja, že som priniesol so sebou smolu, keď som sem prišiel pred jeden a pol rokom z Hongkongu, a že by som sa mal vrátiť naspäť.“

„To je hlúposť,“ povedal náhlivo Bob. „Ako by si mohol priniesť smolu?“

Čang pokrútil hlavou. „Neviem. Ale je pravda, že odkedy som tu, stále sa niečo deje. Víno sa pokazilo, sudy sa rozsušili, z času na čas sa pokazí zariadenie. Nič nefunguje poriadne.“

„Nechápem, ako môže za to niekto obviňovať teba!“ vyhlásil Peter.

„Asi na tom niečo je,“ povedal Čang. „Možno keby som sa vrátil do Hongkongu, strašidlo by odišlo so mnou a na Verdant Valley by sa znovu usmialo šťastie. Keby som vedel, že ja som príčinou všetkého, hneď zajtra by som odišiel. Za nič na svete by som nechcel svojej tete spôsobiť trampoty a nešťastie!“

Čang vyzeral taký skľúčený, že sa Bob rozhodol zmeniť tému rozhovoru.

„Slečnu Greenovú voláš teta a pána Carlsona strýko,“ povedal. „Neviem prísť na to, akí ste vlastne príbuzní. Starý Mathias Green bol tvoj starý otec …“

„Môj prastarý otec,“ povedal Čang. „Slečna Greenová je vlastne moja prateta, ale zo zdvorilosti ju volám teta. Strýko Harold je jej vzdialený bratanec. Neviem presne, v akom príbuzenskom vzťahu sme, ale jeho takisto zo zdvorilosti volám strýko. My traja sme jediní členovia tejto rodinnej vetvy.“

Peter pozrel pred seba na dlhé úzke údolie obklopené z obidvoch strán strmými horskými hrebeňmi. Ako ďaleko mu oko dovidelo, všade rástol vinič. „Naozaj je toto všetko tvoje, Čang?“ opýtal sa so záujmom. „Chcem povedať, patrí ti to ako jedinému priamemu potomkovi starého Mathiasa?“

„Ach, nie, nie,“ odvetil chlapec. „To patrí tete Lýdii. Založila to jej matka a teta Lýdia to tu budovala po celý svoj život.

Chce to na mňa prepísať, ale ja to nepripustím. Zanechá mi to teda vo svojom závete. Rozhodol som sa, že potom dám polovičku strýkovi Haroldovi. Koniec koncov, on ako správca tetinho majetku sa všemožne snaží, aby vinohrad a pivnice dobre vynášali. Ale…“ znovu zosmutnel, „ … ak nebudú peniaze na zaplatenie pôžičiek, ani jeden z nás nebude mať nič.“

Po poľnej ceste k nim prichádza džíp. Pridržali kone, aby mohol prejsť. Čang sedel na veľkom čiernom žrebcovi, ktorému tak ihrali žilky, že ho musel tuho držať. Volal sa Ebony. Peter jazdil na mladej kobyle Nellie, ktorá bola trochu nervózna, a preto ju takisto musel pevne držať. Bob bol na starej kobyle Rockinghorse, ktorá sa pohybovala mierne a bola pokojná. Džíp zastal. Vyklonil sa z neho pán Jensen.

„Hej, Čang,“ povedal, „dúfam, že si zbadal, koľkých oberačov tu máme dnes ráno.“

Chlapec prikývol.

„Včera večer tí darebáci tomu teda dali,“ pokračoval Jensen. „Rozprávali o strašidle, ktoré vraj videli, a zakaždým bolo väčšie a odpornejšie, a dokonca z neho šiel dym a plamene. Poriadne vyplašili ostatných oberačov. Snažil som sa im to vyhovoriť, ale myslím, že márne.“

Pokrútil hlavou.

„Idem to oznámiť slečne Greenovej,“ povedal. „Nevyzerá to dobre.“

Džíp odštartoval. Chlapci pokračovali v ceste a Čang len s námahou potlačil v sebe skľúčenosť.

„Čo sa stalo, už sa neodstane,“ povedal. „Nedá sa nič robiť, a preto sa aspoň zabavme.“

Prechádzali celým údolím, tu a tam sa zastavovali, keď im Čang ukazoval ďalšie lisovne. Krátko po poludní im začalo byť horúco a pocítili aj hlad. Mali so sebou obložené chlebíčky a poľné fľaše. Potravu pre kone mali v sedlových vakoch.

„Poznám miesto, kde si môžeme pohodlne a v chládku oddýchnuť,“ povedal Čang. Prešli popri starej lisovni, ktorá sa používala len v najnutnejších prípadoch. Prešli ešte niekoľko metrov a ocitli sa v tieni západného hrebeňa. Za vyčnievajúcou skalou bol malý tienistý priestor, kde zosadli, uviazali kone a dali im ovos, ktorý priniesli so sebou.

Potom ich Čang zaviedol na druhú stranu vyčnievajúcej skaly a ocitli sa pred ťažkými dverami, zasadenými do skalnej steny hrebeňa.

„Toto je jeden z vchodov do jaskýň alebo pivníc, o ktorých som vám rozprával,“ povedal Čang. S námahou otvoril dvere. Za dverami bola tmavá diera, ktorá smerovala rovno dovnútra úbočia. „Keď sa najeme, poprezeráme si to tu.“

Natiahol ruku za vypínačom, ktorý bol vnútri, šťukol, ale nič sa nestalo.

„Dočerta,“ povedal. „Zabudol som na to. Dynamá sú vypnuté. Musíme si tu vyrábať vlastnú elektrinu a dynamá na jednotlivých úsekoch sú zapnuté len vtedy, keď sa dnu pracuje. Ešte dobre, že máme baterky.“

Odopol si baterku a posvietil dopredu. Peter a Bob videli pred sebou dlhú chodbu s kamennými stenami a výstužou, ktorá podopierala povalu. Na obidvoch stranách chodby ležal na zemi dlhý rad veľkých sudov, ktoré boli väčšie ako sudy na vodu. Uprostred chodby boli dve úzke koľajnice, o pár krokov ďalej stál na nich malý vozík.

„Sudy sa môžu naložiť na vozík a odtlačiť ku vchodu,“ vysvetľoval Čang. „Ak chceme prepraviť sud, jednoducho ho potom naložíme na nákladné auto, ktoré pricúva ku vchodu. Takto sa dá celkom ľahko narábať s ťažkými sudmi.

Myslím „že by sme sa mohli posadiť dnu, zajesť si a trochu oddýchnuť.“

Peter a Bob sa s radosťou posadili vedľa neho, opreli sa o skalu a pustili sa do jedenia. Dnu bolo chladno, hoci len o nejaký meter ďalej už bola popoludňajšia horúčava.

Mali odtiaľ pekný výhľad do údolia. Rovno pred sebou videli lisovňu, ale ich v sklepe nemohol nikto vidieť.

Keď sa najedli, chvíľu sa ešte rozprávali v príjemnom chládku. Čang im rozprával o svojom živote v Hongkongu, kde ho vždy obklopovalo veľa ľudí, na rozdiel od tichého života vo Verdant Valley. Vtedy chlapci zbadali niekoľko starých áut, ktoré zastali pred lisovňou, vzdialenou od nich niekoľko sto metrov.

Vystúpili z nich šiesti chlapi, všetci vysokí a silní, a postavili sa do malého hlúčku. Zdalo sa, že na niečo čakajú.

Čang prerušil svoje rozprávanie a zamračil sa.

„Rád by som vedel, prečo nie sú pri oberačke,“ povedal nahlas. „Dnes potrebujeme každú ruku.“

O chvíľu nato prišiel džíp pána Jensena. Silák vystúpil z auta a vošiel do starej lisovne. Chlapi vošli za ním a dvere sa zavreli.

„Zdá sa, že pán Jensen ide pracovať. Ale to už je jeho vec. Nemám ho veľmi rád, ale musím priznať, že s robotníkmi vie zaobchádzať, hoci niekedy je na nich dosť surový.“

Oprel sa o lakeť a obrátil sa k Petrovi a Bobovi.

„Chcete si ísť prezrieť chodby?“ opýtal sa.

Chlapci prikývli a odopli si baterky z opaskov. Peter sa však pri vstávaní pokĺzol. Natiahol ruku, aby nespadol, baterka sa mu vyšmykla spomedzi prstov a padla na skalu: ozval sa cvengot rozbitého skla. Zodvihol ju, ale šošovka i žiarovka boli rozbité.

„Dočerta!“ zahrešil Peter, nahnevaný sám na seba. „A teraz nemám baterku.“

„Stačili by nám aj dve,“ povedal Čang, „ale …“

Hľadel na džíp, ktorý stál pred lisovňou.

„Už viem,“ povedal. „Požičiame si od pána Jensena. Tú, čo mi požičal včera večer. Vo dne ju máva v skrini medzi ostatným náčiním. Vrátime ju ešte za svetla. Zájdem ta a prinesiem ju.“

Ale Peter naliehal, že baterku si rozbil on, a preto si musí ísť po ňu sám. Čang napísal lístok, v ktorom oznamoval pánu Jensenovi, že si požičal baterku a že mu ju neskôr vráti. Lístok mal Peter položiť do skrinky na nástroje.

„Neznáša, keď ho pri práci vyrušujú,“ povedal. „Okrem toho, baterka patrí vlastne tete Lýdii, a preto nemôže nič namietať, keď si ju na chvíľu požičiame.“

Peter nasadol na koňa a pustil sa klusom cez pole k lisovni. O pár minút zastal pri zaparkovanom džípe. Oddýchnutý kôň bol veľmi bujný, a preto mu musel pevne pritiahnuť uzdu, aby chvíľu postál na mieste.

Jednou rukou otvoril skrinku, v ktorej boli nahádzané nástroje. Baterku nebolo vidieť. Nakoniec ju zbadal zastrčenú celkom v rohu. Vytiahol ju a zasunul si ju za opasok. Bola to staromódna baterka s veľkým čiernym držadlom, na ktorom nebol krúžok, takže si ju nemohol pripnúť na opasok.

Lístok, ktorý mu dal Čang, položil do skrinky a nechal ju otvorenú, aby ho pán Jensen určite zbadal.

Potom s námahou vysadol na koňa a klusom sa vracal k Bobovi a Čangovi, ktorí ho čakali.

Prešiel asi sto metrov, keď začul za sebou krik. Obzrel sa. Pán Jensen stál pri džípe a kričal za ním. Peter ukázal na baterku, potom na džíp, čím chcel dať najavo, že na lístku je všetko vysvetlené, a klusal ďalej.

O chvíľu muž naskočil do džípu a silné vozidlo sa pustilo za Petrom pomedzi kríky viniča. Ostatní chlapi, čo s ním boli v budove, sa zhŕkli vonku a sledovali, čo sa deje.

Zrejme chcel Petra zastaviť. Peter, prekvapený jeho rozčúlením, krotil koňa, ktorý trochu tancoval.

„Stoj, moja, stoj,“ upokojoval ho.

Ale kobyla pri pohľade na blížiace sa auto stále nervózne ustupovala bokom.

Džíp prihrmotal k nim a zastal. Pán Jensen z neho vyskočil, akoby ho vystrelili, a utekal k Petrovi.

„Ty zlodej ča!“ reval. „Tak ťa zmlátim! Ja ťa naučím …“

Ale nedokončil.

Keď prišiel bližšie, nervózny kôň s Petrom v sedle vyskočil. Peter sa nestačil ani poriadne posadiť a už uháňal preč.

Ozlomkrky sa rútil vinohradom k úbočiu hory a Peter ho nijako nemohol zastaviť.

Peter sa ledva držal v sedle, tuho stískal kolenami koňa a vôbec sa nehanbil, že tak zúfalo zviera okrúhlu hrušku sedla.

Deviata kapitola

Šialená jazda

Kobyla uháňala medzi radmi viniča rovno k skalnatému úbočiu, ktoré tvorilo zapadnú stenu údolia. Peter, ktorý sa ledva udržal v sedle, zbadal úzky, nie príliš strmý chodník, ktorý viedol hore úbočím.

Vyplašený kôň si automaticky vybral chodník a cvalom sa pustil do vrchu. Na úbočí spomalil, ako Peter dúfal, takže sa mohol lepšie posadiť a nehrozilo mu už také nebezpečenstvo, že vypadne zo sedla.

Odvážil sa obzrieť. Pán Jensen naskočil do džípu a pustil sa za ním. Malé auto, ktoré sa rútilo cez polia, muselo zastať na mieste, odkiaľ viedol úzky chodník hore úbočím. Jensen vyskočil a pohrozil Petrovi päsťou.

Peter zbadal Boba a Čanga. Keď videli jeho splašenú kobylu, ihneď sa rozbehli ku svojim koňom, vysadli na ne a pustili sa za ním. Vyhli sa pánu Jensenovi a džípu a pustili sa hore chodníkom za Petrom. Čang, ktorý sa na svojom veľkom čiernom žrebcovi Ebonym hnal prvý, poháňal zviera a dobiehal Petra.

Bob na pomalšej Rockinghorse za ním zaostával.

Nellie zrazu prudko zabočila za skalu a Petra skoro vyhodila zo sedla. Pevnejšie sa chytil sedla a znovu sa posadil. Na krátkom rovnom úseku nervózna kobyla zrýchlila.

Potom Peter začul za sebou dupot kopýt. Čang odvážne cválal po úzkom chodníku vedľa neho, natiahol ruku a chytil Nellie za uzdu hneď za zubadlom.

Čang spomalil, ale pevne držal Nellie za uzdu, aby kobyla tiež  spomalila. Nellie, akoby si to bola rozmyslela, zastala. Ebony zastal vedľa nej a obidva kone, zmáčané potom, ťažko lapali dych.

„Bože, Čang, ďakujem ti,“ povedal Peter vrúcne. „Tento kôň sa správal, akoby chcel preletieť celý vrch.“

Čang na neho čudne pozrel.

„Čo je, Čang? Urobil som niečo zlé?“

„Nie, len som premýšľal,“ povedal Čang. „Prečo Jensen vyplašil koňa?“

„To nechcel,“ odvetil Peter. „Reval na mňa. Nazýval ma zlodejom. Bol strašne nahnevaný.“

„Keď som prechádzal okolo neho,“ povedal Čang, „mal na tvári diabolský výraz. Bol od zlosti celý bez seba. Vo vrecku nosieva revolver - na štrkáče, ktoré sú medzi skalami - a už ho vyťahoval, akoby chcel na teba strieľať.“

„Z toho som teda jeleň,“ povedal Peter a poškrabal sa po hlave. „Že by sa tak rozčúlil preto, že som si požičal takúto bezcennú starú baterku?“

Vytiahol spoza opasku starú baterku v látkovom puzdre a ukázal mu ju. Čang na ňu vyvalil oči.

„To nie je Jensenova baterka!“ vykríkol. „Chcem povedať, že to nie je tá, ktorú obyčajne máva v džípe, tá, ktorú mi požičal včera večer.“

„Bola v skrinke na nástroje,“ povedal Peter. „Bola tam len táto, tak som ju vzal, ako si povedal.“

„Vyzerá to tak, že som sa pomýlil,“ zašomral Čang. „Peter, prosím ťa, môžem si tú baterku pozrieť?“

„Prirodzene.“ Peter mu ju podal a Čang ju poťažkal v ruke.

„Je veľmi ľahká,“ povedal. „Ako keby v nej neboli batérie.“

„Nedá sa teda použiť,“ povedal namrzene Peter. „Prečo by sa pán Jensen tak strašne nazlostil pre túto bezcennú baterku?“

„Možno …“ začal Čang. Práve vtedy ich dobehol Bob. Bol taký rozrušený, že ani nedýchal. Jeho stará kobyla sa zaťala, odmietla bežať do kopca a šla krokom.

„Tu ste!“ uľahčene si vydýchol. Potom si však všimol výraz ich tvárí. „Stalo sa niečo? Čo je?“

„Chceme zistiť, čo pána Jensena tak nahnevalo,“ odvetil mu potichu Čang. Odskrutkoval spodok baterky. Vopchal dnu prsty a vytiahol zvitok hodvábneho papiera. Peter a Bob ho sledovali, ako pozorne rozbaľuje papier. Niečo v ňom bolo. Vybral to a podržal na slnku. Kývalo sa mu to v ruke.

„Strašidelné perly!“ vykríkol Peter.

„Ukradol ich pán Jensen!“ zvolal Bob.

Čang mal pevne zovreté pery.

„Áno, zrejme ich pán Jensen ukradol, alebo, čo je pravdepodobnejšie, ukradli ich dvaja z tých, čo pre neho pracujú,“ povedal. „Celý čas ich mal skryté v tejto starej baterke vo svojej skrinke na nástroje. Kde by ich mohol lepšie ukryť? Baterka sa na to akurát hodí, nie je nápadná, najmä medzi starými nástrojmi. Takto mohol pokojne odísť z údolia s perlami bez toho, žeby riskoval vyberať ich z nejakého iného úkrytu.“

„Naozaj to bol dobrý úkryt,“ súhlasil Bob. „Nemohol rátať s tým, že budeme potrebovať baterku.“

„Veru nie. Nevidel nás a na okolí nebol nikto iný. Neuvedomil si, že by niekto mohol prísť, kým bude v lisovni,“ povedal Čang. „Chcel by som vedieť, čo tam robil s tými chlapmi. Možno, že kuli nejaké plány. Naozaj, začínam si uvedomovať veľa vecí. Možno Jensen vie o tých nehodách, o skazenom víne a iných veciach, ktoré sa prihodili v posledných mesiacoch, oveľa viacej, ako nám povedal.“

„Povedz,“ prerušil ho Peter, „nebolo by lepšie, keby sme sa vrátili domov s týmito perlami, povedali to pánu Carlsonovi a tvojej tete a poslali šerifa za Jensenom?“

„Nie je to také jednoduché,“ povedal Čang pomaly. „Jensen je nebezpečný človek, vie byť veľmi surový a bezohľadný. Pokúsi sa nás umlčať, aby sme ho neodhalili.“

„Čo by mohol urobiť?“ s úzkosťou sa opýtal Bob.

„Myslím, že by sme sa mali najprv poobzerať,“ povedal Čang a zošmykol sa z Ebonyho. „Bob, ty ostaneš tu a podržíš kone. Peter, my dvaja sa pustíme dolu chodníkom až tak ďaleko, aby sme videli do údolia.“

Obidvaja dali Bobovi svoje opraty. Potom sa pustili po chodníku ku skalnatému výčnelku, ktorý zakrýval údolie. Prikrčení sa zakrádali popri skalách. Teraz už videli pod sebou údolie. Dolu pri chodníku, ktorý viedol úbočím, stáli dvaja chlapi akoby na stráži. Peter a Čang zbadali džíp, ktorý sa rýchlo rútil k dedinke na konci údolia. Potom uvideli dve autá, ktoré predtým stáli pri starej lisovni, ako sa kolíšu a hegajú po obrobenom pozemku. Zamierili k chodníku. Jedno z nich prešlo niekoľko metrov po chodníku, aby koňom zatarasilo cestu, a druhé sa postavilo za ním krížom cez chodník ako ďalšia prekážka. Čang sa zhlboka nadýchol.

„Jensen šiel po kone,“ povedal. „Prikázal chlapom, aby zatarasili chodník, preto nemôžeme zísť dolu a precválať popri nich. Keby sme zišli dolu, museli by sme zosadnúť, aby sme mohli prejsť popri autách, a tak by nás chytili.“

„To znamená, že sme v pasci?“ opýtal sa Peter. „To si myslí on. Nevrátime sa tadiaľ. Ak prejdeme na druhú stranu hrebeňa, dostaneme sa ku kaňonu Hashknife. Je kamenistý a uzavretý. To znamená, že sa dá vyjsť len jedným koncom. Tam je chodník, ktorý vedie na hrboľatú cestu, čo sa zasa nakoniec pripája k hlavnej ceste do San Franciska.

Ak pôjdeme tým smerom, Jensen nás ľahko nájde. Takisto môže poslať chlapov v autách, aby zatarasili druhý koniec chodníka. Určite nás chce chytiť a zmocniť sa perál.“

„Aj tak nič nedosiahne!“ vykríkol Peter. „I keď bude mať perly, povieme to niekomu.“

„Som presvedčený, že i na to myslel,“ povedal ticho Čang a Petrovi pritom prebehli zimomriavky po chrbte. „A on sa už postará o to, aby sme to nikomu nepovedali - nikdy. Pamätaj si, všetci tí chlapi sú jeho spolupáchatelia. Nikto iný nevie, čo sa stalo.“ Peter pochopil. Ťažko preglgol.

„Poďme!“ povedal zrazu Čang a ťahal Petra späť. Teraz sa už usmieval a čierne oči mu svietili vzrušením.

„Mám nápad!“ vykríkol. „Jensenovi to chvíľu potrvá, kým sa dostane do dediny, zoženie kone a kým sa vráti sem. Myslí si, že sa odtiaľto nedostaneme. Ale my mu prejdeme cez rozum. Musíme sa však poponáhľať.“

Bežali ku koňom, kde už na nich netrpezlivo čakal Bob, a nasadli.

„Teda,“ opýtal sa Bob, „čo sa robí?“

„Jensen nám odrezal cestu,“ povedal Peter. „Chce perly dostať späť za každú cenu. Zrejme všetci tí muži, ktorých sme videli, s ním spolupracujú.“

„Mám plán, ako mu prejdeme cez rozum!“ zajasal Čang. „Prejdeme na druhú stranu hrebeňa - tento chodník vedie k priesmyku - a za ním ku kaňonu. Ja vás povediem.“

Pohnal Ebonyho hore chodníkom a veľký žrebec rýchlo vykročil. Čang šiel rýchlo, ale zároveň dával pozor, aby kone veľmi nevyčerpal. Bob šiel druhý a za ním Peter. Bobová pomalá kobyla, ktorej sa to zrejme nepozdávalo, musela pridať, pretože jej v pätách šla nervózna Nellie.

O pol hodiny sa dostali k priesmyku a odtiaľ už bolo vidieť kaňon. Bol kamenistý, úzky a opustený.

Čang na chvíľu zastal a potom pustil Ebonyho dolu chodníkom. Po tejto strane sa šlo ľahšie a o pol hodiny stáli udychčané kone na kamenistom dne kaňonu.

„Chodník z kaňonu Hashknife ide tým smerom,“ ukázal Čang. „Tam je už hrboľatá cesta, ktorá, ako som povedal, sa o niekoľko kilometrov ďalej napája na hlavnú cestu. Jensen bude predpokladať, že sme šli tade. Ale my sa pustíme práve opačným smerom.“

Otočil Ebonyho a kôň sa pustil úzkym kaňonom, hľadajúc si cestu medzi skalami.

„Teraz musíme hľadať dve žlté skaly, ktoré sú asi v šesťmetrovej výške od koryta,“ zvolal im Čang. „Jedna skala je hneď za druhou.“ Po desiatich minútach Peter, ktorý mal veľmi bystré oči, zbadal skaly.

„Tam sú!“ Čang prikývol. Zosadol z koňa presne pred dvoma žltými skalami.

„Tu zosadneme,“ povedal. Peter a Bob ho poslúchli. Zrazu Čang plesol všetky tri kone po zadku. Prekvapený Ebony sa pustil dolu kaňonom a ostatné za ním.

„Odtiaľto pôjdeme pešo,“ vysvetľoval Čang. „Ba i štvornožky a po bruchu. Na uzavretom konci kaňonu je malé jazierko s vodou. Kone ju zavoňajú a pôjdu sa napiť. Keď Jensen príde na to, že sme mu ušli, vráti sa sem do kaňonu a nájde ich, ale dovtedy prejde pár hodín.“

Pozrel hore. „Tu bol voľakedy chodník,“ povedal, „ale skaly ho zasypali - na naše šťastie. Vyškriabeme sa hore. Musíme sa dostať na tú prvú žltú skalu.“

Začal sa opatrne štverať hore. Za ním išiel Bob. Peter bol za Bobom, ak by mu bolo treba pomôcť. O pár minút stáli na vrchu žltej skaly. Boba a Petra prekvapil otvor v brale. Nad ním prečnievala druhá žltá skala, ktorá ho zakrývala, takže ho zospodu nebolo vidieť.

„To je jaskyňa,“ povedal Čang. „Pred mnohými rokmi tu našiel jeden baník bohaté ložisko rudy. Začal tu kopať a jaskyňu použil ako vchod do bane. Tadiaľto pôjdeme. Chytro, aby nás Jensen s chlapmi nedobehli a nezbadali.“

Vošiel do jaskyne. Bob a Peter šli za ním do tmy, netušiac, kam idú a čo ich čaká.

Desiata kapitola

V zajatí

Čang ich viedol hlboko do jaskyne, ktorá bola dosť veľká. Potom sa vo svetle baterky ukázal vchod do tunela - bola to vlastne stará štôlňa, ktorú vykopali pred mnohými rokmi. Zachovali sa tam ešte staré brvná, ktoré podopierali povalu, hoci už niekoľko skál popadalo na zem. „Poviem vám svoj plán,“ ozval sa Čang. „Pod týmto hrebeňom sa nachádza celá sieť chodieb. Keď som prvý raz prišiel do tejto krajiny, staré bane ma očarili. Žil tu jeden starký, volal sa Dan Duncan - bol to malý, zošúverený starec, ktorý strávil život v starých baniach, kde vykopával kúsočky zlata.

Poznal to tu ako vy ulice svojho rodného mesta. Teraz leží v nemocnici, ale predtým, ako ochorel, povodil ma po týchto starých baniach. A ak sa tu vyznáte, nájdete cestu, ktorá vedie z tejto jaskyne rovno k vínnym pivniciam na druhej strane hrebeňa.“

„Pána!“ zvolal Peter. „Chceš povedať, že sa týmito baňami vrátime späť, zatiaľ čo nás Jensen so svojimi chlapmi hľadajú vonku?“

„Tak je,“ prikývol Čang. „S Jensenom sú iste spolčení mnohí robotníci. Ale takýmto spôsobom sa dostaneme von asi dva kilometre od domu a nikto nás nebude môcť zastaviť. Sú tu dve zlé miesta, kadiaľ sa dostane len chlapec alebo veľmi malý muž. Keď som to skúšal naposledy, pred pol rokom, ešte som tadiaľ mohol prejsť.“

Bob na chvíľu zatajil dych. Tma bola strašne čierna a mal pocit, že sú hlboko pod zemou. Vložil si ruku do vrecka a prstami nahmatal kus zelenej kriedy.

„Nemali by sme si značkovať cestu?“ opýtal sa. „Ľahko by sme potom našli cestu späť keby sme zablúdili.“

„Nezablúdime,“ odvetil Čang. „A ak by Jensen našiel značky, bez námahy by nás mohol sledovať.“

Bol si veľmi istý sám so sebou, ale Bob vedel, že človek môže zablúdiť práve vtedy, keď to najmenej očakáva. Na to isté myslel i Peter.                                                       

„Počúvaj,“ povedal Peter, „našou tajnou značkou je otáznik. Označíme cestu otáznikmi, ale nad ne nakreslíme šípky rozličnými smermi. Len my jediní vieme, ktoré značky označujú správnu cestu. Ktokoľvek by nás sledoval, stratí veľa času tým, že pôjde po falošných značkách.“

Čang s tým súhlasil.

„Myslím,“ povedal, „že Jensen nevie o tejto bani ani to, že je spojená s pivnicami. Ale máte pravdu, mohli by sme zablúdiť. Vchod však neoznačkujeme. Tým by sme sa prezradili. Začneme značkovať, až keď všetci budeme priamo v chodbe.“

Keď sa takto dohodli, pustili sa do starej bane. Cesta bola úzka a strop bol na niekoľkých miestach veľmi nízky. Zavše naďabili na chodby, ktoré sa pretínali alebo odbočovali, podľa toho, ako pred mnohými rokmi šli baníci za rudnou žilou. Bob značkoval cestu otáznikmi. Vždy však prikreslil výrazné šípky, ktoré smerovali do nesprávnych chodieb. Stopy, ktoré zanechával, by poplietli každého, kto nepoznal ich tajomstvo.

Ale o chvíľu prišli k miestu, kde bola chodba vpredu sčasti zasypaná. Naspodku boli skaly a zem, ktoré takmer zatarasili priechod. Čang zakričal, aby zastali.

„Teraz sa budeme musieť plaziť,“ povedal. „Pôjdem prvý.“

Vytiahol čosi spoza košele a podal Petrovi.

„Tu je stará baterka s perlami,“ povedal. „Peter, daj na ňu pozor. Zavádzala by mi, ak budem musieť kopať.“

„Dobre, Čang,“ súhlasil Peter. Zastrčil si starú baterku so vzácnym obsahom za opasok a tuho si ho pritiahol, aby sa mu nevyšmykla. „Ale bol by som rád, keby som mal vlastné svetlo.“

„To je problém.“ Čang sa na chvíľu zamyslel. „Máme len dve baterky. Pozri, Bob, čo by sa stalo, keby si dal Petrovi svoju? Ja pôjdem prvý so svojou baterkou. Ty pôjdeš za mnou. A Peter bude posledný. Takto budeme mať všetci svetlo, pretože zadná baterka bude svietiť dopredu, i tebe pod nohy.“

Bobovi sa tento nápad neveľmi pozdával. Tu dolu, v hlbokej tme, bola baterka niečo pekné, jasné a pevné, na čo sa dalo spoľahnúť.

Čangov nápad však nebol zlý, a preto podal Petrovi baterku. Aspoň mu nezavádzala pri plazení, a to bolo veľmi dobre, lebo noha, na ktorej mal ešte nedávno podporný prístroj, bola už trochu vysilená. Zasypaný úsek bol dlhý asi len sto metrov, ale im sa zdalo, akoby nemal konca.

Čang, ktorý bol pred Bobom, si musel chvíľami ľahnúť na brucho a tak sa plaziť. Za ním liezol Bob. Peter, ktorý svietil Bobovi na cestu, sa tiež vliekol po bruchu. Pohybovali sa dopredu ako stonožky. Čang niekoľkokrát zastal, aby vyhrabal väčší otvor alebo odhádzal nabok malé skaly.

Zrazu Bob narazil o strop nad sebou. Na chrbát mu padla malá skala a pritlačila ho, takže sa nijako nemohol pohnúť. Zmieral od strachu, kým sa odzadu nepriplazil Peter, ktorý si mu ľahol na nohy, natiahol ruku a zhodil skalu.

„Ďakujem ti, Peter,“ vydýchol si Bob. Potom sa prešmykol popod nízky skalný strop. Peter, ktorý bol väčší, vyhrabal trochu zeme, takže mohol prejsť bez rizika, že sa mu prihodí niečo podobné.

Bob si zhlboka vydýchol, keď sa konečne preplazili na miesto, kde sa mohli vystrieť a oprieť sa o skalnatú stenu.

Nad sebou videli vo svetle bateriek staré brvná výdrevy, ktoré boli pod obrovskou váhou celé prehnuté nadol. Chlapci nepomysleli ani na to, že by sa mohli zrazu prelomiť, keď už vydržali toľké roky.

Chvíľu len tak ležali a zhlboka dýchali. Potom sa ozval Čang.

„To najhoršie už máme za sebou,“ povedal. „Je tu ešte jedno zlé miesto, ale nie také zlé ako toto. Jedna vec je istá,“ zasmial sa. „Jensen sa tadiaľto nikdy nedostane. Je príliš veľký.“

Kým oddychovali, Čang im porozprával históriu siete chodieb, cez ktoré prechádzali. V baniach sa začalo pracovať okolo roku 1849, keď v Kalifornii objavili zlato. Keď sa prvé bohaté zlaté žily vyčerpali, mnohí baníci odišli inde, ale mnohí zostali a kopali ďalej v nádeji, že natrafia v skale na menšiu zlatú žilu. A tak sa bane pomaly rozširovali.

Ale údolie bolo závislé na viniči a víne, ktoré sa z neho dorábalo, a po smrti starého Mathiasa Greena matka slečny Lýdie Greenovej si mohla dovoliť kúpiť ho a začať budovať pivnice a vinohrady. Ale potom, roku 1919 vyhlásili prohibíciu a víno ani nijaké iné alkoholické nápoje sa nesmeli predávať.

Vinohrad takmer upadol. Robotníci, ktorí nemali prácu, sa pustili do hľadania záludného kovu a kopali stále hlbšie a hlbšie do skaly. Ďalšie útrapy nastali v období krízy koncom roku 1929, keď nebolo peňazí a každý schopný chlap na okolí sa pustil do hľadania zlata, ktoré malo slúžiť ako prameň obživy.

Keď nastali lepšie časy, okolo roku 1940, zlato sa prestalo dolovať. Prohibícia bola zrušená a vinohrad znovu prekvital. Ale pod horským hrebeňom sa zachovala celá sieť opustených baní a chodieb ako výsledok mnohoročného kopania.

„A teraz je tu ešte nejaké zlato?“ dychtivo sa opýtal Bob.

„Trochu, ale musel by sa na to použiť čakan a pravdepodobne i dynamit,“ povedal Čang. „No, ale poďme ďalej. Už musí byť veľmi neskoro. Teta Lýdia si bude robiť starosti.“

Ako postupovali, Bob stále označoval cestu otáznikmi a falošnými šípkami. Len raz sa zdalo, že je Čang popletený, a to na mieste, kde do chodby ústili tri štôlne naraz. Nakoniec si vybral tú napravo, ale asi po tristo metroch bola zasypaná.

„Nesprávna cesta,“ povedal a posvietil na spodok chodby.

Všetci pozreli tým smerom. Vo svetle sa mihotali biele kosti. V prvom okamihu si Peter a Bob mysleli, že to je ľudská kostra. Ale potom si všimli, že sú to kosti nejakého zvieraťa, ktoré tam zasypala zem.

„To je osol. Nejaký baník ho používal na vyvážanie rudy,“ povedal Čang. „Mal šťastie, že aj jeho nezasypalo. A možno, že aj jeho. Nikto tu už potom nekopal.“

Bob pozrel na bielu lebku osla a trochu ho striaslo. Rýchlo sa poponáhľal za Čangom, ktorý ich viedol späť.

Čang našiel správnu chodbu a zdalo sa, že všetko je opäť v poriadku. Viedol ich rýchlo popri bočných chodbách, keď zrazu zastal tak prudko, že Bob do neho narazil.

„Prišli sme k Hrdlu,“ vysvetľoval.

„Hrdlo?“ opýtal sa Peter. „Čo je to?“

„To je prírodná trhlina v skale. Vedie až k baniam na druhej strane hrebeňa,“ povedal Čang. „Je poriadne drapľavá a úzka.“

Posvietil do priechodu, ktorý vyzeral naozaj len ako neveľká trhlina v skale. Vysoká akurát tak, že sa tam mohol chlapec postaviť, ale taká úzka, že sa do nej dalo vojsť len bokom.

„Veru tak,“ povedal Čang, akoby im čítal myšlienky. „Musíme ísť bokom.“

„Si… si si istý, že sa dostaneme na druhú stranu?“ opýtal sa Bob. Čím dlhšie bol pod zemou, tým sa mu to menej pozdávalo. A nápad prejsť tou úzkou štrbinou sa mu už vôbec nepáčil.

„Určite,“ povedal Čang. „Už som tadiaľto šiel. Ale cítite ten vzdušný prúd? Z tej strany prichádza vzduch.“

Bola to pravda. Na lícach skutočne zacítili vzduch.

„Musíme tadiaľto prejsť,“ povedal Čang. „Toto je jediné spojenie medzi oboma stranami kopca a dostane sa cezeň len chlapec alebo malý muž. Dúfam len, že som veľmi nepodrástol za posledných šesť mesiacov. Pôjdem prvý. Vy dvaja počkáte, kým neprejdem. Potom, keď dám baterkou trikrát znamenie, pôjdeš ty, Bob. Peter a ja ti budeme svietiť z obidvoch strán, aby si videl. Keď Bob prejde, znovu dám trikrát znamenie, a pôjdeš ty, Peter.“

Súhlasili. Čang vkĺzol do Hrdla, pričom baterku držal v pravej ruke. Opatrne sa posúval bokom, aby sa prudkým pohybom nezasekol do úzkej drsnej trhliny.

Peter a Bob, ktorí ho sledovali, videli iba poskakujúce svetlo, aj to zväčša skryté za jeho telom. Čang povedal, že keď sa dostanú cez Hrdlo, ocitnú sa celkom blízko miesta, kde sú uskladnené sudy s vínom, a o hodinu môžu byť doma.

Čang sa pohyboval pomerne rýchlo, ale dvom čakajúcim chlapcom to prichodilo ako večnosť. Konečne zbadali tri vzdialené záblesky svetla, ktoré oznamovali, že prešiel.

„Tak choď, Bob,“ povedal Peter. „Tebe to pôjde ľahšie, ty si z nás najmenší.“

„Pravdaže,“ povedal Bob trochu vyschnutým hrdlom. „Bude to ľahké. Len mi trochu posvieť.“

Vkĺzol bokom do Hrdla. Peter mu svietil nízko nad zemou a z druhej strany prichádzal bledý svit Čangovej baterky.

Peter pozoroval priateľa, ako sa pomaly vzďaľuje. Pre Bobovo telo, ktoré zaplnilo Hrdlo, nebolo vidieť svetlo z druhého konca. Peter ešte chvíľu svietil, a potom, keď si myslel, že Bob je už bližšie k Čangovi, zhasil.

Napäto čakal na tri záblesky svetla, ktoré mu mali oznámiť, že môže ísť. Ale nijako sa neobjavovali.

Potom začul slabý výkrik a za ním slová „Peter! Ne …“

Bol to Čangov hlas, ktorý tlmene prenikal úzkym Hrdlom. Zdalo sa, akoby ho niečo utlmilo, azda ruka na ústach.

Peter si však domyslel, čo mu Čang chcel povedať: Nechoď!

Čakal na nejaký iný zvuk alebo signál. O chvíľu zbadal tri záblesky svetla, ktoré sa potom ešte raz opakovali. Boli to však trhavé a kratšie pohyby než Čangov signál predtým.

Peter vedel, že sú v pasci. Niekto iný - nebol to ani Čang, ani Bob - mu dával znamenie, aby prešiel Hrdlom.

Toto a výkrik mu stačilo, aby pochopil, čo sa stalo. Čanga a Boba chytili.

Jedenásta kapitola

Nápad s lebkou

V Rocky Beach sa práve v tej chvíli Jupiter Jones telefonicky zhováral so slečnou Lýdiou Greenovou. „Bob, Peter a Čang zmizli?“

„Jednoducho ich niet!“ Hlas ženy znel hrozne nešťastne. „Vyšli si na koňoch poprezerať údolie a povedali, že budú preč celý deň. My sme tu mali toľko práce so šerifom, novinármi a všeličím možným, že sme si na nich spomenuli až pred večerou.

Potom sme zistili, že v údolí niet po nich ani stopy. Dokonca ešte ani ich kone sme nenašli.“

Vtedy akoby Jupiter o vi úplne vypol mozog. Zmohol sa len na bezradnú otázku: „Ale kde by mohli byť?“

„Myslíme si, že sú v baniach,“ povedala slečna Greenová. „Tu pod vrchom je celá sieť starých baní, z ktorých časť teraz používame ako pivnice na víno. Čang im to asi chcel poukazovať. Už sme rozoslali chlapov, aby prezreli bane.“

Jupiter si poťahoval peru. Mozog mu znovu začal fungovať. Strašidelné perly zmizli. A teraz i jeho priatelia a Čang. Možno to spolu nesúviselo, ale mal podozrenie, že asi áno. Rýchlo rozmýšľal. Bolo treba niečo robiť.

„Poslali ste za nimi všetkých chlapov, čo máte?“ opýtal sa.

„Samozrejme,“ odvetila slečna Greenová. „Všetkých, čo pracovali vo viniciach - tých, ktorí nás neopustili - robotníkov z lisovni a dokonca i služobníctvo. Prehľadávame bane, v ktorých sú sudy s vínom. Aj na pustatinu za Verdant Valley sme poslali mužov, či si chlapci náhodou nevyšli ta.“

„Povedzte im, aby hľadali otázniky,“ povedal Jupiter. Ako poznal svojich priateľov, vedel, že sa budú usilovať zanechať nejako znamenie Troch pátračov, nech by už boli kdekoľvek.

„Otázniky?“ Slečnu Greenovú to zmiatlo.

„Opytovacie znamienka,“ povedal Jupiter. „Pravdepodobne nakreslené kriedou. Nech vám hneď oznámia, ak niekto nájde jeden alebo viac otáznikov.“

„Ale ja tomu nerozumiem!“ beznádejne povedala slečna Greenová.

„Cez telefón sa to nedá vysvetliť. Chystám sa k vám. Môžete poslať auto, aby nás čakalo na letisku? Privediem aj otca Boba Andrewsa. Viem, že pôjde.“

„Áno …áno.“ Žene sa zachvel hlas. „Prirodzene. Och, dúfam, že sa im nič nestalo.“

Jupiter jej poďakoval a zložil. Potom zavolal Bobovmu otcovi, ktorého to veľmi prekvapilo. Dohodli sa, že sa stretnú na letisku. Jupiter rýchlo vyšiel von a povedal Konrádovi, aby nasledujúci deň dal dobrý pozor na zberňu a aby ho na malom nákladnom aute hneď zaviezol na letisko.

Jupiter tuho rozmýšľal, ale nijako mu to nevychádzalo. Pochyboval, že by Bob, Peter a Čang len tak zablúdili v baniach a že by ich tak ľahko našli.

A nemýlil sa. O niečo neskôr sa Bob a Čang dostali do rúk chlapov, ktorí prehľadávali bane na druhej strane hrebeňa, bližšie k Verdant Valley, a tí ich odviezli tak, že nikto nič nevidel a netušil. Nevidel preto, lebo ich dali do veľkých vínnych sudov. A vínne sudy boli vo vinohrade takou bežnou vecou, že im nikto nevenoval pozornosť, ani keď ich vyložili na nákladné auto a odviezli preč.

Tak sa nakoniec Bob a Čang dostali do rúk svojho prenasledovateľa, ktorý ich viezol na neznáme miesto. A Peter, u ktorého ostali neuveriteľne cenné strašidelné perly, putoval štôlňami na druhej strane Hrdla, kde nikoho nebolo,

pretože nikto okrem Jensena a jeho prisluhovačov nevedel, že chlapci prešli cez hrebeň do kaňonu Hashknife, alebo že sa dá z baní na druhej strane prejsť do pivnice, kde sú uskladnené sudy s vínom.

Hneď ako si Peter uvedomil, že B oba a Čanga musel niekto čakať na druhom konci Hrdla, vracal sa potme späť a napäto dával pozor, či nejde niekto za ním cez Hrdlo.

Ale nezjavilo sa svetlo. Peter sa domyslel, že jeho priateľov chytili chlapi, ktorí boli príliš veľkí na to, aby sa odvážili prejsť Hrdlom. To znamenalo, že sa za ním nepustia, iba ak by sa našiel niekto taký malý, že by sa prešmykol úzkou štrbinou v skale.

Pretože Peter nemohol zostať dnu a čakať, nezostávalo mu nič inšie, než sa vrátiť podľa značiek späť do kaňonu Hashknife a skrývať sa medzi skalami do nasledujúceho rána. Chlapi ich budú určite dovtedy hľadať, a Bobovi a Čangovi pomôže najlepšie tak, že sa nedá chytiť a vyrozpráva všetko, čo vie.

Presvedčil sa, či má starú baterku so strašidelnými perlami za opaskom, potom si vrúcne želal, aby mu jeho dobrá baterka vydržala, a pustil sa späť cestou, ktorou prišli.

Teraz sa vyplatilo Bobovo naliehanie, aby si cestu značkovali. Po malých chvíľach hľadania nachádzal na skalách jeden po druhom otázniky, nakreslené zelenou kriedou. Šípky, ktorými Bob chcel popliesť možných prenasledovateľov, si nevšímal.

No i tak raz zablúdil. Keď ich Čang zaviedol do štôlne, ktorá bola na konci zasypaná, Bob ju označil ako správnu cestu a Peter šiel teraz po týchto značkách. Ocitol sa v uzavretej chodbe zatarasenej hŕbou skál a bielymi kosťami oslíka, ktorého tam zasypalo.

Peter sa už chcel vrátiť, keď mu zrazu niečo prišlo na um. Má si perly ponechať? Mohli by ho chytiť. A keby perly pri sebe nemal, tak by sa ich ani Jensen nemohol zmocniť.

Rýchlo rozmýšľal. Schovať perly pod skalu by mohlo byť nebezpečné. Všetky skaly sú rovnaké, a keby si skalu označil, povedzme modrou kriedou, značku by mohli nájsť. Keby tu len bolo niečo zvláštne, čo by si nikto nevšimol…

Svetlo dopadlo na bielu lebku osla. To je ono. Niečo také prirodzené, že si to nikto nevšimne, a on to vždy bude môcť nájsť.

Trvalo mu to len chvíľu, kým vytiahol zo starej baterky strašidelné perly, zabalené v hodvábnom papieri. Vopchal ich do prázdnej lebky, ktorú položil presne tak, ako bola predtým. Teraz už mohol perly ľahko nájsť.

Pustil sa späť, aby sa znovu dostal na správnu stopu. Keď postál na mieste, kde sa križovali tri štôlne, prišla mu na um ďalšia myšlienka. Nemalo nijaký význam vliecť so sebou prázdnu baterku v látkovom puzdre. Nevedel, prečo mu to napadlo, ale rozhodol sa vložiť do nej skalky a ukryť ju. Niečo mu nahováralo, že by sa mohla zísť ako vnadidlo, keby ho chytili.

Položil do vreckovky zopár skaliek, vopchal ju do puzdra, a potom spustil baterku za jednu skalu. O niekoľko centimetrov ďalej starostlivo poukladal niekoľko skaliek tak, aby keď sa na ne človek prizrie, tvorili šípku smerujúcu na veľkú skalu. Takto by mohol rozpoznať skalu, ak by bolo niekedy treba.

Keď to urobil, rýchlo pokračoval v ceste nazad, až sa dostal k veľmi nízkemu miestu, cez ktoré sa museli preplaziť po bruchu.

Bol už pod zemou pekných pár hodín, už mal veru dosť tej tmy a začínal byť aj hladný. Ale ponáhľať sa nemohol. Ľahko by sa mohol zaseknúť, možno i navždy. Jediné, čo mohol urobiť, bolo liezť pomaly a pokojne cez toto tesné miesto.

Baterku za opaskom si posunul nabok, aby mu nezavádzala, kľakol si, potom si ľahol na brucho a začal sa posúvať centimeter po centimetri.

V jednom okamihu rovno pred neho spadla malá skala, ktorá ho skoro zasiahla. Bola to hrozná chvíľa, keď so strachom očakával, či sa nezrúti celá povala nad ním. Ako tak ležal natiahnutý na zemi, cítil nepatrné chvenie zeme. Ležal bez dychu a čakal, kedy sa všetko zrúti, ale nič také sa nestalo. Slabé chvenie sa skončilo. Natiahol ruku a odsunul skalu nabok.

Uľahčené si vydýchol a chvíľu mu trvalo, kým sa vzchopil. Veľmi dobre vedel, čo sa stalo. Niekde bolo slabé zemetrasenie, následkom ktorého tento kopec pocítil vzdialené chvenie.

Peter, ako každý človek v Kalifornii, vedel, že pod západnou Kaliforniou sa tiahne známa puklina San Andreas - obrovská trhlina v zemskej kôre. Táto puklina spôsobila známe zemetrasenie v San Francisku roku 1906. Roku 1964 spôsobila veľké zemetrasenie na Aljaške, keď sa zem na niektorých miestach zdvihla alebo klesla aj o vyše deväť metrov. Každý rok spôsobuje stovky malých záchvevov, z ktorých niektoré sú také nepatrné, že ich zachytia len prístroje.

To, čo pocítil Peter, bolo len celkom slabé zachvenie zeme, ktoré sa šírilo zemským povrchom po celej dĺžke známej pukliny. Našťastie, spôsobilo mu len párminútovú úzkosť. Niekde inde malo väčšie následky, ale Peter o tom nemohol vedieť.

Ťažko dýchajúc, prekonal zvyšok cesty, až sa konečne mohol postaviť. Potom rýchlo, ako len vládal, sledoval Bobové značky do jaskyne, cez ktorú vošli do baní.

Jaskyňa bola prázdna. Všade bolo ticho. Pred vchodom do jaskyne bola tma ako v rohu.

Peter prechádzal pomaly jaskyňou a za každým krokom zastal a načúval. Nič nebolo počuť. Baterku nemal zažatú, takže rozoznal východ z jaskyne ako svetlejšiu škvrnu v tme.

Krok za krokom sa približoval k východu. Znovu zastal a načúval, ale bolo ticho. Pomaličky vychádzal von a znovu sa presviedčal, že vchod do jaskyne neobjavili.

Keď už bol celkom vonku, chvíľu postál, aby mu zrak privykol na slabé svetlo hviezdnatej noci.

A vtedy niekto vyskočil spoza skál pri vchode.

Oblapili ho silné ramená a veľká ruka mu zapchala ústa.

Dvanásta kapitola

Stretnutie s pánom Wonom

Bob a Čang sa ocitli v akejsi miestnosti. Mala hrubé steny, nijaký oblok a len jedny dvere.              

Dvere boli zamknuté - to už zistili.

Obidvaja chlapci si pri plazení pod zemou veľmi zašpinili šaty. Teraz však väčšinu špiny malí vykefovanú a boli poumývaní.

Aj si zajedli. Vlastne práve teraz vyprázdňovali veľký podnos plný čínskeho jedla, ktoré Bobovi pripadalo zvláštne, ale lahodné.

Kým boli hladní, nebolo im do reči. Teraz, príjemne nasýtení, oddychovali.

„Rád by som vedel, kde to sme,“ povedal Bob. S plným žalúdkom bol omnoho pokojnejší ako za posledných pár hodín.

„Sme vo veľkom meste, v miestnosti pod zemou. Pravdepodobne v San Francisku,“ odvetil mu Čang.

„Ako si na to prišiel?“ opýtal sa Bob. „Mali sme zaviazané oči. Mohli by sme byť hocikde.“

„Cítim, že sa podlaha trasie, keď vonku prechádzajú veľké nákladné autá. Veľké nákladné autá znamenajú veľké mesto. Sem nás doviedli čínski sluhovia a priniesli nám jedlo. V San Francisku je najväčšia čínska štvrť v Spojených štátoch. Sme v tajnej izbe v dome nejakého veľmi bohatého Číňana.“

Bob pokrútil hlavou. „Ako si na to prišiel?“

„Jedlo. Pripravili ho na pravý čínsky spôsob a výborne. Vie ho uvariť len veľmi dobrý kuchár. A takého kuchára si môže dovoliť len boháč.“

„Ty a Jupiter Jones by ste spolu dobre vychádzali,“ povedal Bob. „Prial by som si, aby si býval v Rocky Beach a pridal sa k Trom pátračom.“

„Aj ja by som chcel,“ túžobne povedal Čang. „Verdant Valley je dosť osamelé. V Hongkongu bolo na okolí vždy veľa ľudí, veľa chlapcov, s ktorými som sa rozprával a hral. Teraz…Ale čoskoro budem dospelý a budem mať na starosti vinohrad a pivnice, tak ako si to želá moja teta.“ Po chvíli dodal: „Ak to bude možné.“

Bob vedel, čo tým chcel povedať. Ak sa niekedy dostanú z tejto kaše - nech už je to čokoľvek. Jupiter mal určite pravdu v jednej veci - za záhadou strašidla, ktoré sa objavilo v opustenom dome, sa zrejme skrývalo oveľa viac.

Chlapcov vyrušil zvuk otvárajúcich sa dverí. Stál v nich starší Číňan, oblečený v staromódnych šatách.

„Poďme!“ povedal.

„Kam máme ísť?“ smelo sa opýtal Čang.

„Pýta sa myš, kam ide, keď ju orol schmatne do pazúrov?“ opýtal sa muž. „Poďme!“

Čang sa vystrel a vyšiel z dverí. Bob, ktorý sa narovnal, ako len vládal, šiel za ním.

Nasledovali starého Číňana po chodbe k malému výťahu. Vyviezli sa hodne vysoko a zastali pred červenými dverami. Starec odsunul dvere na výťahu, otvoril červené dvere a postrčil Boba.

„Choďte dnu!“ povedal. „Hovorte pravdu, ináč vás orol zožerie.“

Ocitli sa sami vo veľkej okrúhlej miestnosti, vyzdobenej červenými závesmi, na ktorých boli zlatou niťou vyšívané prekrásne výjavy. Bob tam videl drakov, čínske chrámy a dokonca i vŕby, ktoré akoby sa kolísali vo vetre.

„Obdivujete moje závesy?“ ozval sa slabý, starý, ale zreteľný hlas. „Majú päťsto rokov.“

Pozreli na druhý koniec izby a zbadali, že vlastne nie sú sami. Vo veľkom vyrezávanom kresle z čierneho dreva, vystlanom mäkkými poduškami, sedel starec.

Mal na sebe splývajúce šaty, aké nosievali starí čínski cisári. Bob videl ich obrázky v knihách. Starec mal malú chudú tvár, žltú ako prezretá hruška. Pozeral na nich cez okuliare v zlatom ráme.

„Poďte bližšie,“ povedal potichu. „Sadnite si, vy decká, čo ste mi spôsobili toľko starostí.“

Bob a Čang kráčali izbou po kobercoch, ktoré boli také hrubé, že sa v nich skoro zabárali. Boli tam pripravené dva stolčeky, akoby čakali práve na nich. Posadili sa a začudovane pozerali na starca.

„Môžete ma volať pán Won,“ povedal im starý Číňan. „Mám stosedem rokov.“

Bob mu to celkom veril. Ešte nikdy nevidel takého starého muža. I keď sa nezdal byť slabý.

Pán Won pozrel na Čanga. „V tvojich žilách tiež prúdi krv nášho národa, svrček. Tvoja rodina má veľa spoločného so starou Čínou. Tvoj praprastarý otec si ukradol za nevestu našu kňažnú. Ale nie o tom chcem hovoriť. Ženy idú za hlasom svojho srdca. No tvoj praprastarý otec ukradol ešte čosi iné. Alebo podplatil niekoho, kto to pre neho ukradol. To však nič na veci nemení. Šnúru perál!“

Pán Won prejavil prvé známky rozčúlenia.

„Šnúru drahocenných perál,“ povedal. „Vyše päťdesiatrokov sa nevedelo, kde sa nachádzajú. Teraz sa znovu objavili. Musím ich mať.“

Trochu sa naklonil. Hlas mu zosilnel.

„Počujete, myšičky? Musím tie perly mať/“

Bob hrozne znervóznel, pretože veľmi dobre vedel, že pánu Wonovi perly nemôže dať. Rozmýšľal, ako sa asi cíti Čang. Čang, ktorý sedel vedľa neho, sa smelo ozval.

„Ctihodnosť,“ povedal, „my perly nemáme. Má ich niekto iný. Niekto, kto má rýchle nohy a smelé srdce, kto s nimi ušiel a kto ich vráti mojej tete. Pustite nás k nej, a my sa pokúsime presvedčiť ju, aby vám ich predala. Bude to však možné len vtedy, ak list, v ktorom sa niekto vydáva za príbuzného ženy môjho praprastarého otca, nie je pravdivý.“

„Nie je!“ povedal ostro pán Won. „Poslal ho niekto, kto chce narobiť zmätky, pretože by tiež chcel perly kúpiť. Ja ho poznám. Som bohatý, ale on je bohatší. Kúpi ich skôr, ako sa k nim ja dostanem. A preto …musím ich mat7“

Čang sklonil hlavu.

„Sme len malé myšičky,“ povedal, „a nemôžeme vám pomôcť. Tí, ktorí nás chytili, nechytia nášho priateľa. On má perly. Má odvahu a ujde im!“

„Tí babráci!“ Pán Won bubnoval prstami po operadle svojho dreveného kresla. „Zaplatia za to, že ho nechali ujsť!“

„Takmer ho chytili,“ odvetil Čang. „Nejako uhádli môj plán. Čakali v tichosti, kým som ja a za mnou môj priateľ prechádzal úzkym priechodom, kadiaľ by sa dospelý nedostal. Potom som začul, ako sa kotúľajú skalky. Zasvietil som baterkou, zbadal som niekoho a sotva som stačil zakričať priateľovi, keď nás chytil Jensen so svojimi chlapmi. A tak môj priateľ ušiel. Priechod bol príliš úzky na to, aby sa Jensen alebo jeho prisluhovači cezeň dostali.“

„Tí babráci!“ povedal pán Won. „Keď mi včera večer Jensen telefonoval, že má perly a dnes mi ich prinesie, varoval som ho, aby neurobil nejakú chybu. Teraz…“

Odmlčal sa. Odniekiaľ sa ozvalo zvonenie. Pán Won strčil ruku pod podušku na kresle a na Bobovo prekvapenie vytiahol telefón. Priložil si ho k uchu a počúval. Po chvíli ho znovu odložil.

„Udiali sa nové veci,“ povedal. „Čakajte.“

Ticho čakali. Bobovi sa zdalo, že ticho je čím ďalej väčšie, hoci vedel, že sú to nervy. Čo sa bude diať? Za jediný deň zažili toľko prekvapení, že teraz ich už takmer nič nemohlo prekvapiť.

Ale to, čo sa stalo, bola vari jediná vec, ktorú naozaj nečakali.

Červené dvere sa otvorili.

Do izby vošiel Peter Crenshaw, veľmi špinavý a bledý, ale odhodlaný.        

Trinásta kapitola

„Perly musím mať!“

„Peter!“ Bob a Čang vyskočili. „Si v poriadku?“

„Som hrozne hladný,“ povedal Peter. „Ináč som v poriadku, hoci ma bolia ruky. Jensenovi chlapi mi ich vykrútili, aby ma donútili povedať, kde som ukryl strašidelné perly.“

„Ty si ich teda ukryl?“ vzrušene sa opýtal Bob.

„Nepovedal si, kde. Som o tom presvedčený,“ dodal Čang.

„Jasné, že nie,“ uškrnul sa Peter. „Tí zúrili. Keby vedeli…“

„Ticho!“ povedal Čang. „Niekto tu počúva.“

Peter zrazu stíchol. Iba teraz si všimol pána Wona.

„Ty nie si myšička,“ povedal pán Won a pozrel na Čanga. „Ty si malý drak, verný obraz svojho praprastarého otca.“ Zamyslel sa. „Chcel by si byť mojím synom?“ opýtal sa, a chlapcom od prekvapenia skoro vyrazilo dych.

„Som bohatý, ale trápi ma, že nemám mužského potomka. Prijmem ťa za svojho syna a moje bohatstvo ťa urobí mocným mužom.“

„Bola by to pre mňa veľká česť, ctihodnosť,“ zdvorilo povedal Čang. „Ale v hĺbke duše sa obávam dvoch vecí.“

„Vymenuj ich,“ žiadal pán Won.

„Prvá vec je tá, že chcete, aby som zradil svojich priateľov a zadovážil vám strašidelné perly,“ povedal Čang.

Pán Won prikývol. „Prirodzene,“ súhlasil, „keby si bol mojím synom, bola by to tvoja povinnosť.“

„Druhá vec, ktorej sa obávam,“ pokračoval Čang, „je to, že vaša ponuka sú len prázdne slová, na ktoré by ste zabudli, len čo by ste mali perly. Nepripadá to však vôbec do úvahy, pretože svojich priateľov nezradím.“

Pán Won si vzdychol. „Keby si prijal, naozaj by som zabudol. Teraz ale viem, že by som ťa skutočne prijal za syna, keby si chcel. Ale ty nechceš. No perly aj tak musím mať. Znamenajú pre mňa život. A znamenajú život i pre vás.“

Pán Won vopchal ruku pod podušku. Z nejakej tajnej skrýše vytiahol malú fľašku, priezračný krištáľový pohár a okrúhly predmet, ktorý podržal na dlani.

„Poďte bližšie a pozrite sa,“ povedal.

Čang, Bob a Peter k nemu pristúpili a hľadeli na vec, ktorá ležala v scvrknutej, vyschnutej ruke pripomínajúcej pazúry.

Vec bola zvláštnej, mŕtvolnej sivej farby a vyzerala ako zle opracovaný mramor.

Ale Čang spoznal, čo je to.

„Strašidelná perla,“ povedal.

„Smiešne pomenovanie,“ vyhlásil pán Won. Vhodil drahocennú perlu do malej fľašky. V tekutine zasyčala, zabublala, a potom zmizla - rozpustila sa.

„Skutočný názov pre tieto perly je,“ hovoril pán Won, keď lial tekutinu z fľašky do krištáľového pohára, „perly života.“

Vypil tekutinu z pohára do poslednej kvapky. Potom opäť odložil pohár a fľašku na tajné miesto, odkiaľ ich predtým vybral.

„Malý drak z krvi Mathiasa Greena,“ povedal, „a vy, jeho priatelia. Poviem vám niečo, čo vie len niekoľko ľudí, a tí sú alebo veľmi múdri, alebo veľmi bohatí, alebo oboje. Svet ich nazval strašidelné perly. Svet vie, aké sú drahocenné. Ale prečo sú drahocenné? Nie pre ich krásu - ako perly sú škaredé. Ak sa smiem tak vyjadriť, vyzerajú mŕtvo. Nie je tak?“                                                                   

Chlapci prikývli, nevediac, na čo pán Won mieri. Muž pokračoval.

„Stáročia sa ich zopár, veľmi málo, nachádzalo na jednom mieste v Indickom oceáne. Teraz, neviem prečo, ich tam už niet. Na svete sa nachádza sotva šesť šnúr strašidelných perál - budem ich aj ja takto nazývať. Strážia ich v pokladniciach najbohatší ľudia Orientu. Prečo?

Pretože,“ dramaticky sa odmlčal, „keď sa táto perla vypije v nápoji, tak ako som ja teraz vypil poslednú, čo mám, predĺži človeku život.“

Chlapci počúvali s vyvalenými očami. Videli, že pán Won verí všetkému, čo povedal. Pán Won sa zhlboka nadýchol.

„Objavili to V Číne pred stáročiami,“ povedal. „Králi, šľachtici, a neskôr bohatí obchodníci ako ja, to udržiavali v tajnosti. Ja som sa dožil stosedem rokov, pretože za svojho života som vypil vyše sto perál života, ktoré nezasvätenci volajú strašidelné perly.“

Teraz uprel na Čanga svoje malé tmavé oči.

„Vidíš, malý drak, prečo musím dostať náhrdelník za každú cenu. Každá perla predĺži život asi o tri mesiace. Na náhrdelníku je štyridsaťosem perál. Pre mňa to znamená ešte dvanásť rokov života. Ešte dvanásť rokov!“

Zvýšil hlas. „Musím mať tie perly. Nič ma nezastaví. Vy ste malí, ale nech vás pánboh ochraňuje, ak sa budete do toho miešať! Dvanásť rokov života - a ja stosedemročný! Zaiste vidíš, malý drak, aké je to pre mňa dôležité.“

Čang si hrýzol perly.

„On je toho schopný,“ zašepkal Bobovi a Petrovi. „Pred ničím sa nezastaví. Pokúsim sa s ním vyjednávať.“

„Za každú cenu vyjednávať,“ povedal pán Won, ktorý mal zrejme bystrý sluch. „To sa v Oriente robí. Obidve strany budú čestne vyjednávať.“

„Zaplatíte mojej tete za perly, ak vám Peter prezradí, kde sú?“ opýtal sa Čang.

„Už som povedal, že zaplatím Jensenovi. Dodržím slovo. Ale,“ odmlčal sa a pozoroval Čanga, „je tu ten problém so zaplatením hypotéky na vinohrad a pivnice tvojej tety.

Tie zmenky mám ja. A dávam ti slovo, že nebudú nijaké ťažkosti. Tvoja teta bude mať čas na zaplatenie. A strašidlo, ktoré vyplašilo robotníkov, zmizne a robotníci sa vrátia.“

Všetci traja chlapci zažmurkali.

„Vy teda viete, aké je to strašidlo?“ zvolal Čang. „Ako to môžete vedieť?“

Pán Won sa usmial.

„Mám veľkú zásobu múdrosti,“ povedal. „Zaveďte Jensena k perlám, a tvoja teta bude mať po starostiach.“

„To znie dobre,“ vyhlásil Čang. „Ale môžeme vám dôverovať?“

Peter a Bob mimovoľne prikývli. Na to isté mysleli aj oni.

„Ja som pán Won,“ prudko povedal starec. „Moje slovo je mocnejšie ako oceľové obruče.“

„Opýtaj sa ho, či sa môžeme spoľahnúť na pána Jensena!“ vyhŕkol Bob.

„Jensen prisľúbi hocičo, a urobí opak!“ pripojil sa Peter.

Pán Won zvýšil hlas.

„Pošlite mi sem toho chlapa, Jensena,“ povedal.

Všetci čakali. Prešli dve dlhé minúty, a nič sa nedialo. Potom sa otvorili červené dvere výťahu a vstúpil Jensen. Bezočivo a so zachmúrenou tvárou kráčal k pánu Wonovi a ku chlapcom.

„Donútili ste ich hovoriť?“ zavrčal.

„Nerozprávajte sa so mnou ako so seberovným!“ ostro povedal pán Won. „Ste iba červík, ktorého možno zašliapnuť. Podľa toho sa správajte!“

Chlapci videli, ako zlosť na Jensenovej tvári vystriedal strach - smrteľný strach.

„Prepáčte, pán Won,“ ozval sa priduseným hlasom. „Prekvapilo ma len…“

„Čušte a počúvajte. Ak vám dajú títo chlapci dnes večer do rúk náhrdelník, postaráte sa o to, aby sa im nič nestalo. Ak bude treba, zviažte ich, ale nie príliš tuho, tak aby sa po hodine mohli oslobodiť. Ak vám dajú náhrdelník a neublížite im, dostanete stokrát toľko. Ak nebudete dbať na moje varovanie, čaká vás tisíc palíc.“

Jensen najprv niekoľkokrát prehltol, až potom sa mu vrátila reč.

„Pozrite,“ povedal, tentoraz pokorne, „celé Verdant Valley sa bude hemžiť ľuďmi, ktorí ich budú hľadať. Doteraz sa mi podarilo odvrátiť pozornosť od kaňonu Hashknife, kde si nechali kone. Moji chlapi zahlásili, že je prázdny. Ale ak ich vezmem nazad …“

„Možno ich ani nebudeme musieť ta vziať. Možno vám povedia, kde je náhrdelník ukrytý. Aspoň dúfam. Tým sa veci zjednodušia.“

Pán Won sa postavil. Ako tak stál vo svojich splývajúcich šatách, bolo vidieť, že je veľmi malý; nemeral viac ako meter a pol.

„Poďme,“ vyhlásil. „Nech sa dohodnú medzi sebou. Je to otázka života a smrti, majú preto právo slobodne sa rozhodnúť.“

Pobrali sa z izby, pán Won pomalými, opatrnými krokmi, a zmizli za tmavočerveným závesom.

Štrnásta kapitola

Osudné rozhodnutie

„Nehovorte nič, čo nesmú počuť,“ zašepkal tým dvom Čang, keď muži zmizli. „Steny majú uši. Rozprávajte len tak, aby sme zabili čas. Čas je na našej strane.“

„Som rád, že aspoň niečo je na našej strane,“ skľúčene povedal Peter. „Lebo všetko ostatné je v tejto chvíli zrejme na strane niekoho iného. Chcel by som vedieť, ako vás dvoch chytili.“

„Keď som svietil okolo seba,“ povedal Čang, „zazrel som tvár muža. Zakričal som na teba, Peter. Potom asi piati na nás skočili. Hneď nás zviazali a zapchali nám ústa.“

„Potom ťa chceli oklamať, aby si prišiel za nami,“ ozval sa Bob. „Našťastie si im na to nenaletel. Jensen naozaj zúril, keď si neprišiel. Chcel, aby sa niekto za tebou cez Hrďlo pustil, ale všetko to boli veľkí chlapi a báli sa to skúsiť.“

„Neviem si vysvetliť, ako sa ta dostali,“ povedal Peter.

„Jensen povedal, že práve keď bol na vrchole hory, zbadal nás, ako sme sa obrátili nesprávnym smerom dolu kaňonom Hashknife,“ odvetil Čang. „Chvastal sa, že bol šikovnejší ako nejakí fagani a hneď uhádol, že sa chceme dostať domov cez bane a pivnice. Odkiaľsi vedel, že obidve údolia sú spojené Hrdlom. Pobral sa hneď na druhú stranu a tam na nás čakal. Niekoľkých chlapov nechal pri jaskyni v kaňone Hashknife, ak by sme sa tadiaľ vrátili.“

Čang znechutene potriasol hlavou. „A ja som si myslel, že som bohvieako šikovný!“ povedal. „A hral som mu rovno do karát.“

„Mali sme smolu, že nás Jensen zbadal skôr, ako sme sa stačili ukryť,“ povedal Peter. „Teraz aspoň vieš, že pre Jensena pracovalo naozaj veľa robotníkov a že je to podvodník. Týmto sa vysvetľujú všetky nehody a škody, o ktorých si nám rozprával.“

„Áno,“ súhlasil Čang. „Musel ich spôsobiť Jensen so svojimi chlapmi. Ale neviem prečo. Všetko sa začalo viac ako pred rokom, keď ešte o strašidelných periach nikto nič nevedel.“

„Nuž, keď nás zviazali,“ pokračoval Bob, „jeden z Jensenových chlapov šiel povedať, že sme sa stratili, a Čangova teta rozkázala, aby nás hľadali všade po údolí a v baniach. Jensen nás chcel zviazať. Ale potom si na niečo spomenul.

Prišli sme na miesto, kde boli uskladnené veľké staré vínové sudy. Čanga i mňa dal do dvoch sudov a zaklincoval ich. Potom ich dali na vozík, vytiahli von a naložili na nákladné auto. Myslím, že dva vínové sudy, naložené na nákladné auto, nikomu nepripadali čuďné.“

„Bol to šikovný nápad,“ pripustil Čang. „V sudoch sme boli bezmocní. Počul som, ako sa niekto pýtal Jensena, či nás nevidel, a on povedal, že nie, ale že sa ide pozrieť k priesmyku, ktorý vedie z údolia na sever do San Franciska. Povedal, že nás videli ísť tým smerom a že sa nevráti, kým nás nenájde. Vieš, takto mal dôvod nezúčastniť sa hľadania s ostatnými.“

Peter prikývol. Jensen mohol byť podvodník, ale určite nebol hlúpy.

„Myslím, že sme na aute prešli niekoľko kilometrov,“ pokračoval Bob. „Potom sme zastali. Sudy zložili a vypustili nás von. Boli sme na hrozne opustenom mieste.“

„Bolo to niekoľko kilometrov nad priesmykom, ktorý vedie do San Franciska,“ prerušil ho Čang. „Tam čakalo auto. Jensen nás dal dozadu, hodil na nás prikrývku a povedal ďalším chlapom, aby sa rýchlo vrátili späť a pripojili sa k tým, čo nás hľadajú, ale aby nejakým činom odvrátili pozornosť od kaňonu Hashknife, ak by tam chceli ísť hľadať, pretože tam boli naše kone. A ak by chytili teba, Peter, aby ťa i s perlami priviedli na určitú adresu v San Francisku.“

„Nuž, chytili ma, ale bez perál,“ spokojne povedal Peter.

„Jensen na tom aute priam letel,“ pokračoval Čang. „Myslím, že sme prekonali všetky rekordy medzi Verdant Valley a San Franciskom. Keď sme sa sem dostali, vošli sme do akejsi podzemnej garáže. Nejakí čínski sluhovia nás rozviazali, dali sa nám umyť, najesť, a potom nás odviedli k pánu Wonovi, ktorý sa chcel s nami rozprávať.“

„Aj mne by sa mohli dať najesť,“ vzdychol si Peter, „a umyť. Pozrite na moje ruky! Ale vráťme sa k môjmu príbehu. Keď som ťa začul kričať, hneď som vedel, že znamenia, ktoré robil Jensen, sú falošné. Nemohol som urobiť nič iné, len sa vrátiť tou cestou, ktorou sme prišli. Ešte šťastie, že Bob označkoval cestu. To mi pomohlo.“

Bob zodvihol ruku. Tak aby ju zakryli tri telá, nakreslil prstom vo vzduchu „?“, značku Troch pátračov.

„Označil som aj sud, v ktorom som bol,“ zašepkal. „Podarilo sa mi dostať sa ku kriede. Ale kto by sa medzi tisíckami sudov pozrel akurát do tohto. A keby aj, čo by mu povedala naša značka?“

„Dokonca ani Jupiter by si nevedel poradiť,“ povedal Peter tiež šeptom. „Ale hovorme radšej normálne, aby si nemysleli, že kujeme nejaké plány.“

Čang predstieral, že im Peter rozprával niečo dôležité, aby tak zahral na niekoho, kto by ich mohol sledovať.

„Nie, Peter!“ povedal nahlas. „Nehovor o periach. Povedz nám len, ako ťa chytili.“

Peter im vyrozprával svoj príbeh. Vedel, že Čang nechce, aby povedal niečo o tom, kde sa perly vlastne nachádzajú, a preto povedal, že baterku schoval za skalou a potom vyliezol von, kde ho chytili.

Chlapi, ktorí ho chytili, mu vy krútili ruky, ale keď im povedal, že baterka je v bani, na takom mieste, kde sa nedostanú, zaviazali mu oči, vyviedli ho z kaňonu k autu, ktoré tam čakalo, a priviezli ho sem, do tej istej skrýše, kam ich priviedol Jensen.. Z ich rozhovoru usúdil, že všetkých troch hľadajú na pustatine za Verdant Valley. Jensenovým chlapom sa asi podarilo odvrátiť pozornosť od kaňonu Hashknife, kde by boli našli tri kone.

Čang sa ozval veľmi vážnym hlasom.

„Moja teta a strýko Harold nás asi zúfalo zháňajú,“ povedal. „Odtiaľto sa nám nepodarí ujsť. Pán Won, nech je to ktokoľvek, je nesmierne bohatý a mocný muž a môže urobiť všetko, čo sa mu zachce. My môžeme urobiť len jedinú vec. Dať mu perly.“

„Len tak jednoducho mu ich dať?“ opýtal sa Peter a pomyslel si pritom na všetky starosti a útrapy, ktorými musel prejsť, len aby náhrdelník ukryl.

„Ja pánu Wonovi dôverujem,“ povedal Čang. „Sľúbil, že sa nám nič nestane. Povedal, že teta Lýdia nebude mať viac ťažkosti. Ja mu verím.“

„Myslíš, že on naozaj verí, že mu tie perly predĺžia život?“ opýtal sa Peter. „Mne sa to zdá bláznivé.“

„Som presvedčený, že tomu verí,“ odvetil Čang. „Dokonca to tak môže byť. Mne sa to tiež nepozdáva, ale pamätaj si, že Čína má tisícročnú tradíciu. Západná veda len nedávno objavila, že koža istej ropuchy obsahuje vzácny liek, ktorý v Číne poznali už pred stáročiami. A bohatí Číňania vždy verili v liečivé účinky tigrích fúzov a vyhrabaných obrích kostí.“

„Čítal som o tom,“ ozval sa Bob. „Obrie kosti boli vlastne mamutie kosti odniekiaľ zo Sibíri.“

„Kto teda môže dokázať, či sivé perly naozaj nepredlžujú život?“ opýtal sa Čang. „Pán Won tomu verí, a viera sama osebe je niekedy najlepším liekom pre chorých alebo umierajúcich.“

„Mňa len prekvapuje, čo vie o zelenom strašidle,“ povedal nahlas Bob. „Je zaujímavé, že strašidlo a perly sa objavili v tom istom čase a na tom istom mieste.“

Ale Čang ho nepočúval. Hlasno zavolal.

„Pán Won!“ povedal. „Rozhodli sme sa.“

Závesy sa roztvorili. Pán Won podišiel k nim. Za ním šiel Jensen a traja sluhovia v papučiach.

„Ako ste sa rozhodli, malý drak?“ opýtal sa pán Won. Vypočul si asi všetko, čo hovorili, okrem šepotu, ale Čang sa o tom nezmienil.

„Dáme Jensenovi perly pre vás,“ povedal. „Perly sú v bani.“

„Jensen ich pôjde vziať,“ zamrmlal pán Won. „Vy budete zatiaľ mojimi hosťami. Potom vás pustíme. Nepoznáte ani moje meno, ani miesto, kde žijem. Môžete povedať, čo len chcete. Verte mi, nikto ma nenájde. Dokonca aj pre tých, ktorí žijú na okolí v čínskej štvrti, som dnes nevyjasnenou záhadou.“

„Nie je to také ľahké,“ vyhŕkol Peter. „Jensen je príliš veľký na to, aby sa preplazil cez miesto, kde je povala sčasti zrúcaná. Prejde tadiaľ len chlapec alebo veľmi chudý muž!“

„Zoženiem muža …“ spustil Jensen. Pán Won nahnevane pľasol rukami.

„Nie!“ povedal. „Musíte mi ich priniesť vy. Nikomu nemôžeme dôverovať. Povypytujem sa chlapca. Pozri na mňa, chlapče.“ Peter zbadal, že sa na neho upreli malé čierne oči pána Wona. I keby chcel, nemohol sa pozerať inde.

„Je to pravda?“ opýtal sa pán Won. „Nedostane sa Jensen k miestu, kde si ukryl perly?“

„Nie, pane.“ Peter akosi cítil, že nemôže klamať. Pán Won na neho tak pozeral, že nemohol povedať nič iné, len pravdu.

„Perly boli v starej baterke?“

„Áno, pane.“

„A ty si baterku skryl. Kde?“

„Pod skalu.“

„Kde je tá skrýša?“

„Neviem to presne opísať,“ povedal Peter. „Môžem ju nájsť, ale mapu, ani nič iné, nakresliť neviem.“

„Aha.“ Pán Won sa zamyslel. Potom sa obrátil na Jensena. „Už to mám. Chlapa poslať nemôžete. Jedine chlapec môže baterku nájsť. Musí ísť s vami. Musí nájsť baterku a perly a dať ich vám. Zoberiete všetkých troch.“

„Ale to je nebezpečné!“ Jensenovu počernú tvár zalial pot. „Ak ešte stále prehľadávajú kaňon …“

„Musíte riskovať. Musíte dostať perly. Chlapcov potom pustíte.“

„Ale oni budú rozprávať! Dajú ma zavrieť!“

„Ja vás ochránim. Dobre vám zaplatím a v bezpečí dostanem z krajiny. Vašich pomocníkov nepoznajú. Teda nijako vám nemôžu uškodiť. Pokiaľ ide o mňa - nikto ma nenájde, a keby ma aj našiel, nič by mi nemohli dokázať. Rozumiete?“

Jensen ťažko dýchal. „Áno, pán Won,“ povedal konečne. „Urobím, ako chcete. Ale čo keď ma oklamú? Čo keď mi nedajú perly?“

V izbe sa rozhostilo ticho.

Potom sa pán Won usmial.

„V takom prípade,“ povedal „ma už nezaujímajú. Urobte s nimi, čo chcete, a vy sa zabezpečte, ako najlepšie budete vedieť. Myslím si však, že sa nebudú pokúšať klamať. Život im je takisto drahý ako aj mne.“ Bob sa roztriasol. Dúfal, že Petrovi sa podarí perly znovu nájsť.

Peter rozmýšľal o tom, že pán Won sa ho vlastne vypytoval na baterku a on mu povedal pravdu. Pánu Wonovi ani na um neprišlo, že by perly neboli v baterke. Peter nevedel, ako to vypáli, ale aspoň sa Bob, Čang a on dostanú späť do Verdant Valley alebo aspoň do kaňonu Hashknife.

„Teraz sa už pohnite,“ povedal pán Won. „Je neskoro.“

„Zviažem ich a …“ začal Jensen.

„Nie!“ povedal pán Won. „Budú spať, kým neprídete na miesto. Bude to jednoduchšie, ľahšie a pre nich pohodlnejšie.“

„Malý drak, pozri na mňa!“

Čang mu neochotne pozrel do očí. Pán Won na neho uprene hľadel.

„Maličký, si ustatý -veľmi ustatý. Chce sa ti spať. Spánok ťa ukladá do svojho mäkkého náručia. Oči sa ti zatvárajú.“

Bob a Peter, ktorí sa prizerali, zbadali, ako sa Čangovi na chvíľu zavreli oči. S námahou ich znovu otvoril.

„Zatvor oči!“ znovu povedal pán Won jemne, ale naliehavo. „Nemôžeš mi odporovať. Moja vôľa je tvojou vôľou. Máš ťažké viečka. Klesajú… zatvárajú sa… sú pevne zavreté…“

A naozaj, Čangovi sa oči zavreli, akoby si nemohol ovládať viečka. Jemný, naliehavý hlas pána Wona pokračoval.

„Si ospanlivý,“ povedal. „Veľmi ospanlivý. Spánok na teba zostupuje ako vlna tmy. Ponáraš sa do spánku. Premáha ťa spánok. O chvíľu budeš spať, a zobudíš sa len vtedy, keď ti povedia. Spi, malý drak … spi… spi… spi… spi…“

Jeho hlas stále opakoval toto slovo, až sa zrazu Čang zatackal, zvalil sa a skutočne spal. Jeden z čakajúcich sluhov ho šikovne zachytil, keď padal, a vyniesol ho. Čang sa neprebudil.

„A teraz ty, ktorý si ukryl vzácne perly. Pozri na mňa!“

Teraz bol na rade Peter. Pokúšal sa vyhnúť pohľadu pána Wona, ale jeho oči priťahovali Petrov pohľad ako magnet. Peter sa nemohol odvrátiť, hoci veľmi chcel. Zúfalo sa bránil spánku, ktorý ho premáhal, keď pán Won znovu a znovu šepkal slová, ale nadarmo. Pocítil takú únavu ako nikdy predtým. Po chvíli sa mu oči tuho zavreli a takisto sa zvalil do náručia čakajúceho sluhu.

Bob si uvedomil, že pán Won používa na uspávanie hypnózu. Naozaj čítal o tom, že tak uspávajú pacientov pri operáciách, aby necítili bolesť. A preto sa nebál, keď Won uprel zrak na neho.

„Najmenší, ale smelý,“ povedal pán Won, „ty si tiež ustatý. Rád by si si pospal ako tvoji priatelia…Spi…“

Bob zavrel oči, naklonil sa dopredu, ale zachytili ho skôr, ako mohol padnúť na zem. Tretí sluha ho vyniesol.

Pán Won zadržal Jensena ešte na slovíčko.

„To je v poriadku,“ povedal. „Budú spať tuho, až kým neprídete na miesto. Potom im jednoducho povedzte, aby sa zobudili, a oni sa zobudia. Potom perly… a chlapcov pustiť. Ináč…“

Odmlčal sa a potom doložil: „Ináč im môžete podrezať hrdlá.“

Pätnásta kapitola

Jupiter nachádza kľúč k riešeniu

„Ale nezbadal niekto nejaké otázniky?“ sklamane sa opýtal Jupiter Jones. Práve prišiel s Bobovým otcom do domu vo Verdant Valley, keď predtým urýchlene pricestovali lietadlom.

Slečna Greenová pokrútila hlavou. Vyzerala veľmi ustatá.

„Nie, nikto,“ povedala. „Po celom údolí sme hľadali také značky. Dokonca i detí sme sa vypytovali. Ale nenašli sme nijaký otáznik nakreslený kriedou.“

„Čo to máte s tými otáznikmi?“ opýtal sa Harold Carlson. Šaty mal pokrčené a vyzeral tiež veľmi ustato. Jupiter vysvetľoval, že otáznik je zvláštny znak, ktorý on, I Peter a Bob používajú na označenie cesty, alebo keď jeden j druhému chce oznámiť, že bol na nejakom mieste. Nech by bol Peter a Bob kdekoľvek, zanechali by otáznik, alebo by dokonca označkovali otáznikmi celú svoju dlhú cestu, aby tak naznačili, kde sa nachádzajú.

„Som presvedčený, že prešli cez priesmyk pustatinou,“ povedal Harold Carlson. „Zajtra ich nájdeme. Len čo sa rozvidnie, pôjdeme ich hľadať lietadlom. Ak sú vo Verdant Valley alebo niekde nablízku, kone sa nájdu.“                 

„Možno,“ ozval sa pán Andrews, Bobov otec. Jeho hlas znel tvrdo. „Slečna Greenová, tuto Jupiter vám chce niečo povedať.“

Žena a Harold Carlson čakali. Všetci štyria sedeli vo veľkej obývačke vo verdantskom dome.

„Slečna Greenová,“ povedal Jupiter a pokúšal sa tváriť ako dospelý, „snažil som sa prísť veciam na koreň a… nuž …veľa som rozmýšľal o zelenom strašidle a o výkriku, ktorý počuli moji priatelia. Prišiel som na to, že výkrik neprišiel z domu - nebolo by ho počuť. Múry domu sú totiž príliš hrubé. Skúšal som to. Výkrik musel prísť zvonku.

Vyšlo by nejaké strašidlo - ak vôbec nejaké existuje - kričať von do záhrady? Musel to byť teda človek. Ľudia, ktorí tam boli v ten večer, nevedeli presne povedať, koľko ich bolo. Niektorí hovorili, že šesť, niektorí, že sedem. Pravdu však mali aj jedni, aj druhí.

Keď zaznel výkrik, šiesti muži sa vydali do domu. Siedmy, ktorý vykríkol, jednoducho vystúpil spoza kríkov a pripojil sa k nim. Takto si ho nikto ani nevšimol. Jedine takto sa to dá vysvetliť.“

„Chlapec má pravdu.“ povedal pán Andrews. „Ako to, že ani komisár Reynolds, ani ja sme na to nepomysleli?“

Slečna Greenová sa zachmúrila. Zdalo sa, že na pána Carlsona to zapôsobilo.

„Znie to logicky,“ povedal pán Carlson a zvraštil čelo. „Ale prečo by to niekto robil? Chcem povedať, prečo by stál za kríkmi a vykrikoval?“

„Aby upútal pozornosť,“ odvetil Jupiter. „Príšerný výkrik sa na to veľmi dobre hodí. Náhodou ho začula skupina mužov, ktorí šli hore súkromnou cestou. Lenže to nebola náhoda. Tých mužov zvlášť nahovárali, aby sa ta šli pozrieť. Aspoň piatich z nich určite.“

„Ináč by to bola prílišná zhoda okolností,“ poznamenal pán Andrews. „Je to jasné, keď sa nad tým zamyslíš.“

„Jednoducho niet inej odpovede,“ povedal Jupiter. „Niekto sa prechádzal po štvrti a navrhoval jednotlivým mužom, ktorých stretol, aby si šli obzrieť staré Zelené panstvo, pokiaľ ešte stojí. Hovoril, akoby šlo o nejaké dobrodružstvo, a tak sa skupinka k nemu pripojila. Niektorí z nich sa navzájom nepoznali, takže ani nezbadali, že to bol niekto cudzí.

Keď ich spoločník, ktorý bol ukrytý v záhrade, zbadal prichádzať, vykríkol.“

Pán Carlson zažmurkal na Jupitera, akoby sa snažil pochopiť. Slečna Greenová bola v rozpakoch.

„Ale … ale prečo?“ opýtala sa. „Prečo by to títo dvaja muži robili?“

„Chceli dostať skupinu do domu,“ ozval sa pán Andrews. „Aby tam uvideli strašidlo, o ktorom by sa potom hovorilo. Obávam sa, slečna Greenová, že je to naozaj tak.“

„Mne sa to nepozdáva,“ namietal pán Carlson. „Podľa mňa je to nezmysel.“

„Jupiter,“ povedal pán Andrews, „prehraj záznam, ktorý Bob nahral tej noci.“

Jupiter mal prenosný magnetofón pripravený. Stlačil gombík. V izbe sa ozval príšerný výkrik. Slečna Greenová a pán Carlson vyskočili.

„To je len začiatok,“ povedal pán Andrews. „Magnetofón bol stále zapnutý, takže zachytil niečo z toho, čo rozprávali šiesti muži. Povedzte mi, či poznáte niektorý z hlasov.“

Jupiter nechal záznam bežať. Začuli hovoriť muža s hlbokým hlasom, a vtedy sa slečna Greenová na stoličke vzpriamila a od úžasu vyvalila oči.

„Stačí,“ povedala a Jupiter vypol magnetofón. Žena pozrela na Harolda Carlsona. „To bol tvoj hlas, Harold!“ povedala. „Znížil si ho, tak ako vtedy, keď si hrával lumpov na univerzite. Ale viem, že to bol tvoj hlas.“

„Keď som si to niekoľkokrát prehral, dospel som k presvedčeniu, že som ho spoznal,“ povedal Jupiter. „Spočiatku nie. Ale pán Carlson hovoril podobným prízvukom, keď sme sa s ním stretli v starom dome. Aby sa v tú noc zamaskoval, hovoril hlbokým hlasom a mal falošné fúzy. Nič viac už v tme nepotreboval.“

Harold Carlson vyzeral ako kôpka nešťastia.

„Teta Lýdia,“ vzdychol, „ja vám to vysvetlím.“

„Áno?“  ľadovo zaznel hlas slečny Greenovej.  „Tak spusť.“

Harold Carlson niekoľkokrát preglgol, a potom začal rozprávať.

Trampoty nastali, povedal, pred pol druha rokom, keď objavili Čanga, ktorý žil v Hongkongu, a teta Lýdia ho doviedla do Ameriky a oznámila, že keďže je prapravnukom Mathiasa Greena, vinohrad a pivnice patria vlastne jemu a ona mu ich dá.

„Ale ja som vždy čakal, že majetok zdedím,“ zamrmlal Harold Carlson. „Koniec koncov, kým neprišiel Čang, bol som váš jediný žijúci príbuzný, teta Lýdia. A ťažko som tu pracoval, aby sme dačo dosiahli. Potom som si uvedomil, že o to všetko mám prísť!“

„Pokračuj.“ Hlas slečny Greenovej bol bezvýrazný.

„Nuž…“ Harold Carlson si utrel čelo, „vymyslel som si plán. Kúpil som množstvo nového zariadenia, požičal som si peniaze od priateľov, zadĺžil som sa a priatelia založili hypotéku. Najal som si Jensena za dozorcu, a ten priviedol zopár svojich chlapov, ktorí robili nepríjemnosti, poškodzovali zariadenia, znehodnocovali víno a podobne. No a potom ste urobili niečo, čo ste prisahali, že to nikdy neurobíte. Predali ste majetok v Rocky Beach.“

„Áno.“ Hlas slečny Greenovej bol veľmi tichý. „Moja matka prisľúbila Mathiasovi Greenovi pred jeho smrťou, že ten majetok nikdy nepredá, dokonca ani vtedy, keby sa rozpadol. Ale bola. . . bola som zúfalá. Preto som na to pristúpila. Aby som splatila dlhy, ktoré si ty, Harold, zapríčinil.“

Jupiter počúval s veľkým záujmom. Prišiel na to, ako to bolo s výkrikom a že Harold Carlson mal v tom prsty, ale nemohol prísť na to, prečo. A akú úlohu v tom hralo strašidlo.

„Myslel som, že môj plán - dostať váš majetok, pretože ste boli zadĺžená, a podeliť sa oň s priateľmi - stroskotal,“ povedal Harold Carlson. „Potom …potom som dostal odkaz.“

„Odkaz?“ stroho sa pýtal pán Andrews. „Aký?“

„Aby som šiel za niekým do San Franciska. Šiel som. Bol to veľmi starý muž, ktorý sa volá pán Won. Nepoznám miesto, kde sme sa stretli, pretože som mal zaviazané oči. Povedal, že skúpil všetky zmenky na hypotéku na vinohrad a pivnice a odmenil mojich priateľov za to, že mu ich predali a nepovedali mi to.“

„Ale prečo to urobil?“ opýtala sa slečna Greenová.

„Hneď sa k tomu dostanem,“ povzdychol si Harold Carlson. „Chcel mi niečo vyrozprávať. V dome má jednu veľmi starú slúžku, ktorá bola komornou manželky Mathiasa Greena. Od niekoho, kto to čítal v novinách, sa dozvedela, že starý dom predali a budú ho búrať. Preto odhalila tajomstvo, ktoré zachovávala celé roky.

Povedala pánu Wonovi, že ženu Mathiasa Greena pochovali v dome, v tajnej izbe, ktorú neskôr zamurovali, a že všetkých sluhov zaprisahali k mlčanlivosti. Ale dom teraz rúcajú, a ona nechce, aby po takom dlhom čase narušili telo jej mladej pane j.

Pán Won mi povedal i to, že sluhovia sú presvedčení, že mladú ženu pochovali so známou šnúrou strašidelných perál na krku.“ Harold Carlson sa odmlčal a utieral si tvár.

„Vyzeralo to tak, že pán Won vie všetko. Vedel, že chcem tento majetok. Vedel i to, že ho zachránite, ak predáte dom, teta Lýdia. Preto mal pre mňa plán.

Mal som zariadiť, aby to vyzeralo, že v dome straší. Tým by sa predaj oddialil. Ja sám by som tak mal príležitosť; starostlivo dom poprezerať. Presne mi povedal, kde sa nachádza tajná izba. Mal som sa tam vlámať, vziať perly, potom oznámiť, že sa našlo telo ženy, a povedať, že som presvedčený, že v dome straší.“

„Zdá sa, že pán Won myslel na všetko,“ nahnevane poznamenal Bobov otec.

„On vypracoval celý plán. Náhrdelník som mu mal predal za stotisíc dolárov. Mal som zabezpečiť, aby videli strašidle v starom dome. To, že strašidlo prišlo do Verdant Valley. malo spôsobiť, že oberači hrozna odtiaľto ujdú a tohtoroční úroda vyjde nazmar.

To by znamenalo bankrot. Won by obnovil zmenky na vinice a neskôr by mi ich predal za stotisíc dolárov, ktoré by som od neho dostal za perly. Ja by som získal vinohrad a pivnice, a on perly, ktoré chcel za každú cenu.“

„Povedal vám, ako máte napodobniť strašidlo?“ s veľkým záujmom sa opýtal Jupiter.

„Áno. Ale o tom neskôr. V každom prípade, celý plán, ako ho načrtol, sa zdal jednoduchý. Ja som si urobil svoje plány. Jensena som nahovoril, aby kričal. Potom sa však stalo niečo, čo sme neočakávali. Podnikateľ začal búrať dom o celý týždeň skôr, ako sme mali naplánované.

Dozvedel som sa to až vtedy, keď ho začali búrať. Zúril som. Letel som s Jensenom mimoriadnym lietadlom do Rocky Beach, lebo som sa obával, že kostru ženy objavia skôr, ako ta prídem. Potom by som už strašidelné perly nemohol predať - neboli by už moje. Patrili by tete Lýdii ktorá by potom určite mohla splatiť hypotéku.

Keď som sa dostal do Rocky Beach, zrúcaná bola ešte len časť domu. Po zotmení som postavil Jensena medzi kríky. Potom som sa prešiel po susednom sídlisku a nahovoril niekoľkých mužov, aby išli so mnou do starého domu Jensen vykríkol. Pátrali sme. Objavilo sa strašidlo.

Niektorí to oznámili polícii. Jensen a ja sme sa vytratili On sa vrátil sem, do Verdant Valley, a ja som zostal v Rocky Beach. Motal som sa po meste a postaral som sa o to, aby sa strašidlo ukázalo na viacerých miestach tak, aby príhody vyvolali v novinách veľký rozruch.

Tej noci som sa už nevrátil sem, do Verdant Valley. Zostal som v moteli pod cudzím menom a nasledujúce ráno som si požičal auto a chcel som ísť do domu hľadať tajnú izbu a perly.

Nanešťastie robotníci zbadali zvonku tajnú izbu a policajný inšpektor dal dom strážiť. Nemohol som sa dostať dnu, kým ste neprišli vy, pán Andrews, šerif a chlapci. Vošiel som s vami.

Keď som našiel perly, nemohol som ich len tak potichu vložiť do vrecka, nikomu nič nepovedať a potom ich predať pánu Wonovi. Vrátil som sa sem, a vtedy mi pán Won zatelefonoval. Prečítal si správy o udalostiach a vedel, že som v nepríjemnej situácii. Povedal mi, aby som nastrojil falošnú krádež perál.“

Jupiterova okrúhla tvár prezrádzala uspokojenie.

„Domyslel som si, že to bola fingovaná krádež,“ povedal. „Hneď ako som si uvedomil, že ste sa postarali aj o to, aby sa objavilo strašidlo. Keď mi Bob rozprával do telefónu o tom, ako slečna Greenová videla strašidlo a ako potom ukradli perly, napadlo mi, že máte prsty v obidvoch prípadoch. Len vy a slečna Greenová ste boli hore, keď videla strašidlo, či čo to bolo. Ak niekto spôsobil, že sa strašidlo objavilo, museli ste to byť vy. Ktokoľvek iný bol mimo podozrenia.

A ak ste sa vy pričinili o to, aby sa strašidlo objavilo,“ pokračoval Jupiter a ostatní napäto počúvali, „potom, nech už bol plán akýkoľvek, vy ste stáli za ním a krádež perál bola jeho súčasťou. Preto som sa domnieval, že ste krádež fingovali. Upodozrieval som aj Jensena, pretože ste sa vrátili do domu spolu a on mal kopu času, aby vás zviazal a vrátil sa k Bobovi, Petrovi a Čangovi.

„Áno, tak to bolo,“ skľúčene priznal Harold Carlson. „Mojím pričinením sa strašidlo znovu objavilo v izbe tety Lýdie, aby sa o ňom znovu začalo rozprávať. Potom som vybral z trezoru perly a ukazoval ich chlapcom. Boli sme dohodnutí, že Jensen pribehne so správou, že vo vinohrade videli strašidlo. V skutočnosti nahovorí troch chlapcov, aby predstierali, že ho videli, a aby to roz chýrili. Takto sa mali všetci naši oberači naľakať a odísť.

Vybehol som von a trezor som nechal odomknutý. Keď sme sa my dvaja s Jensenom vrátili, zviazal ma a zobral perly. Dnes mi ich mal dať, ale nestalo sa tak.“

Harold Carlson vyzeral veľmi nahnevaný.

„Povedal mi, že on sám ich predá pánu Wonovi A ja že sa nebudem môcť nikomu sťažovať, pretože by tal vyšla najavo moja účasť na celej záležitosti. Ale ma dostal Skoro celý deň je preč. Mám podozrenie, že šiel s periam do San Franciska.“

„Tak ti treba, Harold,“ prísne zaznel hlas slečny Greenovej. „Konal si ako obyčajný zločinec. Ale o perly teraz nejde. Musíme nájsť chlapcov. Kde sú Čang, Peter a Bob?“

Harold Carlson pokrútil hlavou.

„Neviem.“

„Možno podozrievali Jensena!“ zvolal. „Možno ich chytil, aby ich umlčal!“

Bobov otec nahnevane prikývol. „Táto teória sa mi zdá správna,“ povedal. „Koniec koncov, Jensena niet. Hovoríte, že je preč skoro celý deň.“

„Viem si predstaviť, ako by Jensen mohol ukryť chlapcov,“ vyhlásil Harold Carlson. „Ale ako by mohol ukryť tri kone? Hovorím vám, že tucty ľudí prehľadali celé údolie a časť pustatiny za ním.“

„Keby len* niekto bol zbadal otáznik!“ povedal Jupiter. „Bob a Peter by určite označkovali cestu, keby mohli.“

Všetci pozerali jeden na druhého, keď sa otvorili dvere a Li, stará slúžka, bez zaklopania rýchlo vošla do izby.

„Slečna, je tu šerif,“ povedala. „Má pre vás správu.“

„Našiel chlapcov?“ vykríkla slečna Greenová a vyskočila. Ale starší muž s hviezdou na vyblednutej modrej košeli, ktorý vošiel za Li, pokrútil hlavou.

„Nie, pani,“ ozval sa. „Vy ste ponúkli odmenu každému, kto nájde aspoň jeden otáznik, a tu som priviedol chlapca, ktorý tvrdí, že jeden videl. Volá sa Dom.“

Spoza šerifa sa vynoril malý nesmelý chlapec v ošúchaných nohaviciach a košeli.

„Včera popoludní som videl takúto značku.“ Nakreslil do vzduchu otáznik. „Nevedel som, že to niečo znamená. Šiel som spať. Zobudil som sa na to, ako sa môj otec a bratia rozprávali o odmene päťdesiat dolárov, ktoré slečna Greenová dá prvému, ktorý nájde takú značku. Tak som si spomenul.“

S nádejou pozrel na slečnu Greenovú.

„Dostanem päťdesiat dolárov?“ opýtal sa.

„Áno, chlapče, áno!“ vyhŕkla žena. „Ak hovoríš pravdu. Kde si videl tú značku?“

„V sude. Pri ceste v pustatine,“ povedal chlapec. „Všetci sme sa vybrali prezrieť pustatinu, zbadal som tam sud a pozrel doň. Zbadal som značku, ale nikomu som o tom nič nepovedal, pretože som nevedel, že to niečo znamená.“

„Na pustatine v sude!“ hlas pána Andrewsa znel sklamane. „Neviem si predstaviť, ako nám to môže pomôcť.“

„Myslím, že by sme sa mali ísť na to pozrieť, pane,“ nedočkavo povedal Jupiter. „Môže to byť dôležité.“

„Idem s vami!“ odhodlane vyhlásila slečna Greenová. „Li, prines mi kabát.“

„Aj ja idem,“ povedal Harold Carlson.

„Ty zostaneš tu!“ zahriakla ho žena.

Všetci rýchlo vyšli a nasadli do starej šerif ovej limuzíny. Za desať minút sa dostali na koniec údolia a na pustatinu za ním.                        

Na opustenom mieste, niekoľko kilometrov od domu, zbadali.vo svetle reflektorov pri ceste dva vínne sudy.

„Tamto!“ povedal Dom a ukázal. „Prvý sud!“

Šerif posvietil baterkou na dva veľké sudy. „To sú staré, opotrebované sudy,“ povedala slečna Greenová. „Víno sa už v nich nedrží. Rada by som vedela, ako sa sem dostali.“ Ale Jupiter, pán Andrews a šerif sa pokúšali nazrieť do suda, na ktorý ukázal Dom. Všetci traja zbadali na dne suda načmáraný kostrbatý otáznik.

Ale jediný Jupiter si všimol, že bol nakreslený zelenou kriedou, a hneď vedel, čo to znamená.

„V tomto sude bol Bob!“ povedal. „Tú značku zanechal ako stopu!“

„Teraz už chápem!“ vykríkla slečna Greenová. „Vínne sudy sú také bežné veci, že nikto si ani nevšimne, keď dva z nich odvážajú na nákladnom aute. Ale chlapcov mohli mať v nich!“

„Preboha!“ zašomral šerif. „To znamená, že ich chytili, čo?“

„Tu ich pravdepodobne vybrali zo sudov a odviezli!“ povedal pán Andrews. „Najpravdepodobnejšie do San Francisca. A, samozrejme, ten chlap Jensen. To znamená, že musíme požiadať políciu v San Francisku, aby po ňom pátrala. Vráťme sa do domu a zavolajme.“

Všetci nastúpili do auta a šerif s ním cúvol, aby sa mohol obrátiť. Reflektory pritom vrhli svetlo na kus papiera, ktorý sa trepotal zachytený v burine pri ceste. Jupiterovi jedinému napadlo, že by to mohlo niečo znamenať. Na veľké naliehanie počkali, kým vyliezol a vzal papier. Keď ho priniesol, všetci si ho začali prezerať pri svetle baterky.

„Je zo zápisníka,“ povedal šerif. „Niečo je na ňom napísané.“

„To je Bobov rukopis!“ vykríkol pán Andrews. „Vyzerá to tak, akoby bol písal potme, ale aj tak by som ho spoznal.“

Bolo tam napísané veľkými kostrbatými písmenami:

39

BAŇA POMOC

???

Pán Andrews sa zamračil. Ale Jupiter bez ťažkostí zistil, čo odkaz znamená. „To napísal Bob,“ povedal napäto. „Oznamuje nám, aby sme ho hľadali niekde v bani.“

„Dobre,“ prikývol šerif, „ale čo znamená to tridsaťdeväť? Tridsaťdeväť kilometrov?“

„Neviem, čo to môže byť,“ priznal sa Jupiter.

„Tridsaťdeväť kilometrov odtiaľ sa nenachádza nijaká baňa,“ povedala slečna Greenová. „Všetky bane sú vo Verdant Valley alebo v kaňone Hashknife. Ani jedna nemá číslo, a chlapi ma ubezpečili, že údolie i kaňon pozorne prezreli.“

Pozerali jeden na druhého hlboko zmätení a znepokojení.

„Bobov odkaz naznačuje, že on, Peter a Čang sú niekde nablízku,“ hovoril Jupiter pomaly. „Sú v nebezpečí. Ale ako ich nájsť?“

Šestnásta kapitola

Hrozný objav

Bob a Čang sedeli bok po boku opretí o stenu jaskyne, ktorá bola vchodom do bane, kde Peter ukryl perly. Blízko nich po obidvoch stranách sedeli dvaja chlapi - Jensenovi chlapi -, ktorí dávali na nich pozor, aby neušli. Bolo málo pravdepodobné, že by sa o to pokúsili, pretože nohy mali zviazané.

Bola tma ako v rohu a poriadne neskoro. Celou cestou sem, do kaňonu Hashknife, ležali pod prikrývkou vzadu v dodávke. Potom, keď už auto nemohlo ísť ďalej, zobudili ich a prinútili ísť pešo tmou k jaskyni.

Peter a Jensen boli teraz v bani a hľadali ukryté perly.

„Dôveruješ pánu Wonovi?“ opýtal sa Bob. „Dodrží slovo, že sa nám nič nestane, ak dostane perly?“

„Ja mu dôverujem.“ Čang sa zamyslel. „Je to veľmi múdry starec. Žije v čínskej štvrti po starom, v tajnosti, hoci čínska štvrť sama osebe sa celkom zmenila a je vlastne americká. Mám podozrenie, že veľká časť jeho domu je pod zemou. Dokonca i to môže byť pravda, že má stošesť - rokov.                                               .                     „Všimol som si, aký má z neho Jensen strach. Myslím, že sa nám nič nestane, ak Peter dá Jensenovi perly.“

„Ale čo keď ich Peter nenájde?“ opýtal sa Bob.

„Peter ich nájde,“ povedal Čang. „Peter je šikovný.“

„Pevne v to verím,“ odvetil Bob ešte stále šeptom, aby ich tí dvaja ospanliví strážcovia nepočuli. „Vieš, položil lám všetko späť do vreciek - moju kriedu, zápisník, ceruzky, nôž, všetko.“

„To znamená, že nás mienia pustiť,“ vyhlásil Čang.

„Len vtedy, keď Peter nájde perly,“ zašomral Bob. Spomenul si, ako rovnako vyzerali všetky skaly v bani. Ani trochu by ho neprekvapilo, keby Peter nenašiel tú správnu skalu. Nevedel, že Peter skryl perly do oslej lebky. To bolo Petrovo tajomstvo. I Bob mal jedno dôležité tajomstvo. Chcel ho povedať Čangovi, ale bál sa, aby to dvaja strážcovia nezačuli.

Sedeli a čakali. Asi kilometer od nich, vo Verdant Valley, sa Jupiter, slečna Greenová a ostatní zúfalo pokúšali prísť na to, kde ich hľadať, no bezvýsledne.

Ani im nenapadlo, aby šli pátrať do kaňonu Hashknife, ktorý už predtým prezreli a nič nenašli. Boli to však Jensenovi ľudia, ktorí ho „prezreli“ a hlásili, že je prázdny. A Jensen bol teraz s Petrom hlboko v bani.

„Neopováž sa ma oklamať, chlapče, lebo bude s tebou koniec!“ zahundral Jensen, keď šli úzkymi chodbami, v ktorých svetlá bateriek vytvárali pochabé tiene. „Vaše kone sme zahnali do malej prírodnej skalnej ohrady dolu pri jazierku na konci kaňonu Hashknife.

Ak nenájdeš perly, všetci traja pôjdete do toho jazierka. Bude to vyzerať ako nešťastná náhoda a ja budem najsmutnejší oplakávač zo všetkých.“

Petra striaslo. Veril, že tento silný zavalitý muž by toho bol schopný. Túžil len po jednom: odovzdať perly Jensenovi do rúk a mať to za sebou.

Fagani!“ šomral Jensen. „Mysleli ste si, že mi prejdete cez rozum! Hneď ako som videl, že ste sa pustili nesprávnym smerom dolu kaňonom, vedel som, že sa chcete vrátiť cez bane. Poznám všetky tieto chodby. Keď sa presťahujem na nejaké nové miesto, vždy sa tam oboznámim so všetkým, s čím sa len dá, ak by som niekedy potreboval rýchlo zmiznúť. Poznám každý hrebeň a kaňon na šestnásť kilometrov odtiaľto.“

Prišli k miestu, kde bola zrútená povala a len niekoľko-centimetrový priechod. Jensen dal Petrovi poslednú výstrahu a Peter sa začal plaziť po bruchu.

Tentoraz mu to šlo rýchlo, pretože prešiel tadiaľ už dvakrát. Čoskoro sa mohol vystrieť a teraz takmer klusal cez štôlne podlá otáznikov, ktorými Bob označil cestu.

Prišiel na miesto, odkiaľ sa rozbiehali tri chodby. Vybral si chodbu napravo, kde ležala oslia lebka, a až potom si všimol, čo sa stalo.

Ako tam stál a hľadel na tú skazu, po celom tele ho oblial ľadový pot. Oslia lebka zmizla.

Na jej mieste ležala skala veľká ako fúrik. Brvno pod povalou bolo prelomené a diera pod ním naznačovala, že odtiaľ padla skala na bielu lebku a rozdrvila ju na prach.

A perly boli v lebke. Boli to krehké perly, ľahko zničiteľné. Teraz sa i tie premenili na prach a zmiešali sa s prachom starých kostí.

Sedemnásta kapitola

Záhadná tridsaťdeviatka

Keď sa Peter spamätal, uvedomil si, čo sa stalo. Spomenul si na slabý záchvev zeme, ktorý pocítil v tú noc, keď vyliezol z bane. Spôsobilo to zemetrasenie s ohniskom kdesi na sanandreaskej pukline.

Následkom vzdialeného“ zemetrasenia veľká skala spadla na strašidelné perly a zničila ich!

Teraz, čo ako veľmi by chcel, nemohol Jensenovi perly dať.

Pokúsil sa ešte odtisnúť skalu nabok, ale bola príliš ťažká. Vedel, že i tak je to zbytočné. Pod ňou bola tiež skala, a keď padne skala na skalu, čokoľvek krehké, čo je pod nimi, sa rozpadne na kúsky.

Peter sa snažil rozmýšľať. Napadlo mu, že mohol ísť ďalej až k Hrdlu. Prešiel by Hrdlom a takto by sa mohol dostať von z baní.

Ale keby už bol na druhom konci Hrdla, nevedel by, ako ďalej. Pravdepodobne by zablúdil a putoval niekoľko dní.

Takto by rozhodne nezachránil B oba a Čanga. Kým by našiel cestu von a zohnal pomoc, Jensen by si uvedomil, prečo sa nevracia, a vykonal by drastický čin.

Potom si Peter spomenul na ukrytú baterku so skalkami.

So slabou nádejou, že by baterkou mohol oklamať Jensena, pustil sa chodbou späť. Na mieste, kde sa všetky tri štôlne rozchádzali, našiel riadok náhodne poukladaných skaliek, ktoré tvorili šípku, smerujúcu na väčšiu skalu.

Za veľkou skalou bola baterka.

Teraz si želal, aby boli perly v baterke. Ale vtedy sa mu nápad s lebkou veľmi pozdával. Kto mohol rátať so zemetrasením?

Zastrčil si baterku za opasok a vydal sa na spiatočnú cestu. Teraz sa už tak neponáhľal. Rozmýšľal, ako by Jensena oklamal.

Mal iba jedinú nádej, že Jensen baterku zoberie a neotvorí ju. Na to sa Peter spoliehal.

Prišiel k nízkemu priechodu, kde sa začal plaziť po bruchu. Muž na vzdialenom konci zbadal pohybujúce sa svetlo baterky a zavolal na neho.

„Ponáhľaj sa! Myslím, že to preťahuješ! Tak pohni!“

Peter sa plazil s ťažkým srdcom. Konečne sa odtiaľ dostal, postavil sa a oprašoval si špinu. Jensen ho vyrušil.

„Daj mi tú baterku!“ zavrčal. Zbadal jej koniec a vytiahol ju Petrovi spoza opasku. Poťažkal ju, a keď pocítil váhu skaliek, vopchal si ju do vrecka.

„Teraz pohyb!“ povedal. „Chcem sa odtiaľto dostať.“ Pustil sa dlhými krokmi nazad k východu jaskyne. Peter, ktorý sa sotva odvážil dúfať, šiel za ním.

Asi po desiatich krokoch sa Jensen zastavil a obrátil sa.

„Ako mám vedieť, či ma nechceš prekabátiť,“ zašomral a zagánil na Petra. „Neverím vám, fagani.“

Vytiahol baterku, odkrútil spodný uzáver a vopchal do nej prst.

Zatiaľ čo to robil, Petrove nohy sa samy od seba rozbehli. Chcel prebehnúť popri Jensenovi a dostať sa mu z dosahu.

Ale vtedy mu silák podložil nohu, Peter sa potkol a strmhlav zletel na zem. Chvíľu ležal omráčený, potom sa pomaly a bolestivo pozbieral.

Jensen zatiaľ zistil, že v baterke sú len nejaké skalky zabalené vo vreckovke. Bol taký zúrivý, že od zlosti skoro stratil reč. Vysypal na Petra niekoľko nezrozumiteľných slov a vytiahol nôž.

Čepeľ sa zlovestne zablysla vo svetle baterky.

Jensen chytil Petra za golier, oprel mu hrot noža o chrbát a povedal: „Choď!“

Peter vykročil s rozzúreným mužom v pätách.

„Vieš, čo toto znamená!“ povedal Jensen, keď mu už zúrivosť dovolila hovoriť zrozumiteľne. „Pán Won mi dal voľnú ruku, keby ste sa pokúsili o nejaký úskok. O pár hodín vyjde slnko, ale ani jeden z vás ho už neuvidí!“

Peter sa ani nepokúsil vysvetľovať, čo sa stalo. Jensenovi by to bolo jedno. Pre neho bolo dôležité len to, že nemá perly.

Teraz už prišli do jaskyne, ktorá bola vchodom do bane. Lúč Petrovej baterky nahmatal nejasné postavy Boba a Čanga, ktorí boli schúlení pri stene, akoby spali.

Vedľa nich boli postavy dvoch strážcov.

„Vstávajte!“ vyštekol Jensen. „Musíme sa rýchlo pohnúť - zbaviť sa tejto pliagy a dostať sa odtiaľto, pokiaľ sa dá!“

Dvaja muži pomaly vstali. Potom sa im zrazu v rukách objavili pušky a Peter a Jensen sa ocitli vo svetle šiestich bateriek. Za nimi sa ozval hlas šerifa Bixbyho.

„Nehýbte sa, Jensen! Ste obkľúčení.“

Ale Jensen sa pohol. Schmatol Petra, obrátil ho a utekal ku vchodu, vlečúc Petra za sebou.

Bolo to také nečakané, že ho nestihli chytiť. Nikto sa neodvážil vystreliť, lebo sa báli, aby nezasiahli Petra.

Pri vchode do jaskyne Jensen Petra pustil a prebehol popri dvoch mužoch, ktorí tam stáli a neboli pripravení na niečo podobné. Jensen, ktorý sa takmer zrútil dolu skalnatou stenou kaňonu, zmizol v tme. Niekoľkokrát naslepo vystrelili do tmy, ale nadarmo.

„Zajtra ho dostaneme,“ predpovedal šerif Bixby. „Panebože, či som rád, že títo traja výrastkovia sú v poriadku.“

Peter, Bob, Čang a Jupiter Jones, ktorý sa vynoril z tmy spolu s chlapmi šerifa Bixbyho, sa búrlivo zvítali. Peter bol zvedavý, ako sa ta dostali. Odpovedal mu pán Andrews, ktorý hrdo držal Boba okolo pliec.

„Jupiter rozlúštil záhadu so strašidlom,“ povedal, „potom sme našli značku, ktorú Bob nechal v sude, a Jupiter zbadal i odkaz, ktorý Bob vyhodil z auta, že vás máme hľadať v bani. Nemali sme ani potuchy, v ktorej bani, ale slečna Greenová si spomenula, že Čang si prezeral tieto bane s jedným starým zlatokopom, ktorý sa volá Dan Ducan. Leží v sanatóriu v San Francisku. Zatelefonovala mu a on jej povedal, že ak sme vás nikde nenašli, máme sa pozrieť do bane v kaňone Hashknife, do ktorej sa vchádza cez jaskyňu.

Bol presvedčený, že ak sme vás nenašli v ostatných baniach, toto je jediná, do ktorej sa Čang mohol vybrať. Šerif vzal niekoľkých mužov, vkĺzli sme do kaňonu a mali sme potýčku s chlapmi, ktorí strážili Boba a Čanga - Jensen bol našťastie hlboko v bani, takže nič nezačul - a nastavili sme mu pascu.“

Potom sa obrátil k Bobovi.

„Synak,“ povedal, „boli by sme radi, keby si nám zodpovedal na jednu otázku. Dokonca ani Jupiter to nevie rozlúštiť.“

„Akú otázku, ocko?“ opýtal sa Bob.

Pán Andrews pozrel na Jupitera Jonesa a pokynul mu hlavou.

Jupiter roztvoril lístok, na ktorom bolo veľkými kostrbatými tlačenými písmenami napísané:39

BAŇA POMOC

? ? ?

„Bob,“ povedal, „všetko sme rozlúštili, len to číslo nie. Myslím, že by som to mal vedieť, ale - nuž, čo znamená tá tridsaťdeviatka?“

Bob sa uškrnul. Vytiahol svoj zápisník a otvoril ho. Teraz to boli už len dva obaly. Všetky strany boli vytrhané.

„Peter, Čang a ja sme boli vzadu v aute pod prikrývkami,“ povedal. „Peter a Čang spali a ja som sa len tak robil.

Keď som ši myslel, že by sme mali byť niekde blízko Verdant Valley, vytiahol som zápisník a ceruzku a dal som sa písať odkazy s prosbou o pomoc. Musel som to robiť v tme, pod prikrývkou, takže som nemohol veľa písať.

Každý napísaný lístok som prestrčil cez škárku pri zadných dverách. Dúfal som, že niekto nájde aspoň jeden a domyslí sa, kde sme. Ako som ich písal, každý som očísloval, ak by niekto našiel viac ako jeden, aby vedel, že je na správnej stope. Tento odkaz mal číslo tridsaťdeväť. Myslím, že ostatné odvialo.“

Pán Andrews sa pustil do smiechu. Ostatní sa pridali. Po napätí posledných minút im záhadná tridsaťdeviatka a jednoduchá odpoveď pripadali veľmi smiešne.

Nakoniec sa i Jupiter prinútil do úsmevu. Ale nebolo to ľahké. Premýšľal o tom, že keby si bol uvedomil, že lístok je očíslovaný, boli by mohli hľadať ďalšie lístky a tak prísť Bobovi na stopu. Mal vedieť, že Bob bude mať systém. Nie nadarmo mal Bob na starosti záznamy a výskum pre spolok.

Koniec koncov, i jeden lístok našťastie splnil svoju úlohu.

Osemnásta kapitola

Jupiter vyvoláva ducha

Jensena v nasledujúce ráno nechytili. Buď sa mu podarilo utiecť, ak naozaj poznal okolie tak dobre, ako sa chválil, alebo zahynul v nejakom neznámom kaňone. Rozhodne ho už nikdy nevideli. Pokiaľ ide o Harolda Carlsona, slečna Greenová, ktorá nechcela zažalovať svojho príbuzného, ho poslala preč a povedala mu, aby sa už nikdy nevrátil.

Bobov otec, keď už mal syna v bezpečí a získal príbeh pre svoje noviny, rýchlo sa vrátil do Los Angeles. Opísal zelené strašidlo ako žart a podrobne vyrozprával, čo sa prihodilo, nevynechajúc ani krádež perál a ich zničenie v bani pod skalou.

Ale chlapcom, ktorí sa zúčastnili na dobrodružstve, nepripisoval veľkú dôležitosť, aby sa o nich príliš veľa nehovorilo, a úplne vynechal pána Wona, o ktorom nemohol nič zistiť. Pyšné slová starého Číňana, že sa mu podarilo zostať pre svet záhadou, boli zrejme pravdivé.

Titus Jones telefonoval Jupiterovi, že Jonesov bazár môže zostať na deň-dva zatvorený, a tak Bob, Peter a Jupiter s radosťou zostali na návšteve u Čanga Greena. Teraz, keď už strach zo strašidla bol preč, robotníci sa vrátili a načas obrali a vylisovali zrelé hrozno. Chlapci si prezerali okolie a bolo im u Čanga dobre, hoci Bob si musel zopár dní oddýchnuť, pretože mal trochu presilenú nohu.

Trávil čas tým, že si robil poznámky o prípade.

Jupiter chcel vidieť banské chodby, ale keď videl Hrdlo a nízky priechod, cez ktorý sa ostatní museli plaziť, uznal, že bolo lepšie, že tam s nimi nebol. So svojou guľatou, zavalitou postavou by mohol v niektorom z nich celkom zaviaznuť.

Nakoniec sa Traja pátrači vrátili do Rocky Beach. Čoskoro po ich návrate si šerif Reynolds dal tú námahu, že chlapcov osobne navštívil a pochválil ich za to, že odhalili fígeľ so zeleným strašidlom.

„Neviete si ani predstaviť, aký som rád, že je to tak,“ priznal sa. „Chlapci, kedykoľvek budete potrebovať pomoc, obráťte sa na mňa. Aby ste vedeli, že to myslím naozaj vážne, tu máte maličkosť, ktorá sa vám môže zísť.“

Každému podal malú zelenú kartičku, na ktorej bolo napísané: Týmto sa potvrdzuje, že majiteľ je dobrovoľný externý spolupracovník polície v Rocky Beach. Žiadame občanov a inštitúcie, aby mu boli nápomocní pri jeho činnosti.

Samuel Reynolds náčelník polície

„Pána!“ zajasal Peter a Bob. Jupiter od radosti zružovel.

„Možno sa vám to niekedy zíde,“ povedal šerif. „Ak sa niečo prihodí a vy sa do toho pustíte, aspoň vás mnohí ľudia nebudú považovať za decká, ktoré všade pchajú nos.“

Odišiel,   odprevádzaný   nekonečnými  slovami  vďaky.

V nasledujúci deň, keď mal Bob poznámky hotové, vybrali sa navštíviť Alfréda Hitchcocka, ktorý sa veľmi zaujímal o všetky ich prípady odvtedy, ako sa rozhodol uviesť ich - ak si budú dobre počínať.

Chlapci sedeli v priestrannej pracovni, zatiaľ, čo si známy filmový a televízny režisér čítal podrobnosti prípadu. Občas prikývol a niekoľkokrát sa usmial.

Nakoniec odložil kopu papierov.

„Dobre ste to urobili, chlapci,“ povedal. „Úplné dobrodružstvo.“

„Ale mi to dalo do tela!“ vášnivo sa ozval Peter.

„Pochopil som, o čo šlo,“ pokračoval pán Hitchcock. „Harold Carlson chcel získať majetok, a preto si požičal od priateľov peniaze, hoci vedel, že ich nebude môcť vrátiť.

V  tom mu pomohol Jensen. Potom pán Won, ktorý sa dozvedel, že v starom dome v Rocky Beach sa nachádzajú strašidelné perly, skúpil zmenky od Carlsonových priateľov a naliehal na pána Carlsona, aby mu zadovážil strašidelné perly.“

Naklonil sa dopredu a poklopal po papieroch.

„Ale čo ten pán Won?“ opýtal sa. „Ten ma zaujíma. Má stosedem rokov, pije perly, aby žil, a žije po starom. Dopočuli ste sa o ňom ešte niečo viac?“

Povedali, že áno. Vyrozprávali pánu Hitchcockovi, že niekoľko dní po tom, ako sa objavil článok Bobovho otca v novinách, prišli do Verdant Valley dvaja Číňania. Prosili, aby im dovolili pohľadať zvyšok perál, ktoré sa rozdrvili pod skalou. Pán Won by za to dal slečne Greenovej na zaplatenie hypotéky takú dlhú lehotu, akú by len potrebovala.

Slečna Greenová súhlasila. Dvaja chlapíci vliezli do bane so sochormi a vyšli von s nejakým prachom, ktorý mali uložený v malom koženom vrecku. Nikto nevedel, či to bol prach z perál, kostí alebo niečoho iného. Odišli bez slova. Pán Hitchcock zošpúlil ústa.

„Myslím,“ povedal, „že prach poslúži takisto ako samotné perly, ak ho tí dvaja naozaj našli. Hm, je to zaujímavé, vypiješ strašidelné perly, a budeš žiť dlhšie. Je to naozaj len povera. Alebo nie? Človek nikdy nevie.“

Uprel zrak na Jupitera Jonesa.

„Jones,“ povedal, „hoci si sa sám nezúčastnil na tomto dobrodružstve, zdá sa, že záhadu si rozlúštil ty. Dve otázky mi však nedajú pokoja.“

„Aké, pane?“ zdvorilo sa opýtal Jupiter.

„V tých poznámkach,“ pán Hitchcock poklopal po Bobovom zápisníku, „je zmienka o psíkovi, ktorého mal so sebou jeden muž na Zelenom panstve v tú noc, keď sa zjavilo strašidlo. Záhadu ti zrejme pomohol rozlúštiť tento pes. Chcel by som vedieť, ako. Čo urobil pes, že si prišiel na stopu?“

„Nuž, pán Hitchcock,“ odvetil Jupiter režisérovi, „keď som rozmýšľal o tom psovi, spomenul som si na jedného psa z príbehu Sherlocka Holmesa. Určite si spomínate, ako Sherlock Holmes povedal doktorovi Watsonovi, aby porozmýšľal o tom, čo zvláštne urobil pes v noci.“

„Pravdaže!“ Z výrazu tváre bolo vidieť, že pochopil. „Dr. Watson mu na to odvetil, že pes nerobil v noci nič. A Sherlock Holmes mu povedal, že to bola práve tá zvláštnosť!“                                                                             

„Áno, pane,“ prikývol Jupiter.                                         

Pán Hitchcock zalistoval v zápisníku a našiel jedno miesto. Ešte raz si ho prečítal.                                                   

„To je ono!“ zvolal. „Pes, ktorého muž niesol, neurobil nič. Iba trochu skučal, asi preto, že sa mu na rukách nepáčilo. Jones, klobúk dolu pred tebou, že si si všimol takú maličkosť.“

Peter a Bob vypleštili oči. Čo už môže povedať pes, ktorý nič nerobí?

„Nechápem,“ povedal Peter. „Pes teda nič nerobil. Ako je to potom?“

„Môj milý chlapče,“ odvetil mu Alfréd Hitchcock, „vo všeobecnosti sa tvrdí, že psy a mačky sú v prítomnosti nadprirodzenej bytosti veľmi nepokojné a vyplašené. Mačky vrčia a prskajú. Psy zavýjajú a utekajú. V každom prípade narobia krik. Ak tento pes nič nerobil, bolo to preto, lebo ho tam nemalo čo vyplašiť.

Z toho teda vyplýva, že to, čo ste videli vy a tí muži, nebolo naozajstné strašidlo, a preto si ho pes vôbec nevšímal.“

„Pána!“ zvolal Peter. „Tak je to teda. A my sme si to vôbec neuvedomili!“

„To nič,“ povedal pán Hitchcock. „Všetci si zaslúžite veľké uznanie. Peter, ty si prejavil veľkú odvahu, Bob vždy vedel nechať po sebe stopy, ktoré váš priateľ Jupiter zas vedel nájsť.“

Pán Hitchcock trochu zvraštil obočie.

„To mi pripomína,“ pokračoval, „že pán Won vás všetkých troch uspal pomocou hypnózy. Keď ste šli zo San Franciska, ty, Bob, si písal lístočky, v ktorých si žiadal o pomoc, a prestrčil si ich popod zadné dvere auta. Prečo ostatní spali, a ty nie?“

„Prešiel som pánu Wonovi cez rozum,“ usmial sa Bob. „Keď som videl, ako sa Čang a Peter zvalili a zaspali, hneď som vedel, čo to znamená. A keď to pán Won začal so mnou, jednoducho som sa zvalil, akoby som v tom okamihu zaspal. Lenže ja som nespal. Celý čas som bol hore.

A tak som mohol napísať lístočky. Ale skoro všetky odvial prudký vietor. Našťastie jeden sa zachytil na burine a Jupiter ho našiel.“

„Kto je šikovný, má šťastie,“ povedal pán Hitchcock. „Tak sa mi vidí, že v tomto prípade ste všetci traja prejavili veľkú šikovnosť. Veľmi rád ho ponúknem čitateľom.“

„Ďakujeme vám, pane,“ povedal Jupiter a všetci vstali. Boli takmer von z pracovne, keď pán Hitchcock na nich zavolal.

„Počkajte!“ povedal. „Zabudol som na tú najdôležitejšiu otázku.“ Uprene na nich pozrel.

„Keď to nebolo naozajstné strašidlo, čo ste to teda všetci videli?“ vypytoval sa. „Vznášalo sa to po chodbách, prechádzalo stenami - čo to bolo? Len mi nepovedzte, že to bola látka natretá svetielkujúcou farbou, pretože poznám lepšie triky.“

„Nie, pane,“ odvetil Jupiter. „Bolo to niečo oveľa šikovnejšie. Pochopil som to až vtedy, keď som si uvedomil, že pes nič nezaňuchal ani nezbadal, čo znamenalo, že tam vlastne nič nebolo. Môžem zatemniť pracovňu?“

Režisér prikývol. Jupiter stiahol žalúzie a zatiahol ťažké závesy na oblokoch. V pracovni bolo teraz polotma.

„Pozerajte na tamtú stenu,“ povedal.

Pán Hitchcock sa pozrel. Na bielej stene sa nečakane zjavila zelenkastá svetelná škvrna. Vyzerala ako strašidelný Jupiter Jones v bielej plachte. Pomaly sa zakrádala k šatníku, a potom, zmizla z očí, akoby prešla dvermi.

„Zaujímavé,“ povedal pán Hitchcock, keď Peter a Bob odhŕňali závesy. „Za určitých okolností by to bolo celkom presvedčivé strašidlo.“

„A k tomu ešte príšerný výkrik, dom, v ktorom straší, skutočne všetko, čo bolo k tomu potrebné,“ vyhlásil Peter, „však Bob?“

Bob prikývol. Pán Hitchcock si prezeral nejakú vec, ktorú mu podal Jupiter. Vyzerala ako väčšia baterka. Vo vnútri však bola malá baterka a šošovky.

„Je to vlastne miniatúrny premietač,“ vysvetľoval Jupiter. „Premietajú sa na ňom diapozitívy. Ale ak sa diapozitív s nejakou strašidelnou postavou nezaostrí, keď sa premieta na tmavom pozadí, a ešte k tomu v dome, v ktorom straší, môže z toho byť celkom presvedčivé strašidlo.“

„A lúč svetla sa môže celkom pokojne pomaly zakrádať popri stene a vyletieť po schodoch,“ súhlasil pán Hitchcock. „Veľmi dôvtipné. Pánu Carlsonovi to dal pán Won, však?“

„Áno, pane,“ prikývol Jupiter. „Vtedy, keď pán Carlson s falošnými fúzmi a s hlbokým hlasom, aby ho nikto nepoznal, priviedol tých mužov do domu, aby im ukázal strašidlo, niesol prístroj jednoducho v ruke. Každý si myslel, že je to obyčajná baterka.

Niekoľkí mali naozajstné baterky, nikto si teda nevšimol, že táto jedna nesvietila. Namiesto toho pán Carlson premietal obraz strašidla po stenách a dverách. Keď stlačil malý gombík, obraz zmizol, akoby prešiel cez stenu.

A keď vo Verdant Valley odprevádzal slečnu Greenovú do izby, zostal stáť vonku, zatiaľ čo ona vošla do tmavej izby. Spoza nej premietol na stenu obraz strašidla. Keď vykríkla a zapálila svetlo, jednoducho položil premietač do vrecka, utekal k nej a chytil ju, a keď tam všetci pribehli, šúchal jej zápästie.

Bolo to veľmi presvedčivé strašidlo, až dovtedy, kým som neprišiel na to, že na Zelenom panstve musel niekto byť, kto kričal, že psík nezacítil nijakú nadprirodzenú bytosť a že pán Carlson bol so slečnou Greenovou sám, keď uvidela strašidlo. Mohol to urobiť len on.“

Jupiter si vložil malý premietač späť do vrecka.

„Odložíme si ho ako spomienku na tento prípad,“ povedal. Potom sa všetci obrátili a odišli.

Režisérovi pohrával na perách úsmev, keď hľadel za nimi, ako odchádzajú. Ani sám Sherlock Holmes by nebol lepšie rozlúštil záhadu zeleného strašidla!

 

TRAJA PÁTRAČI

5

ZÁHADA
STRIEBORNÉHO PAVÚKA

 

 

 

 

 

Text: Robert Arthur

 

 

 

 

 

 

 

 

© Random House, Inc., New York 1967

Translation © Mária Orlíková

(Robert Arthur: Alfred Hitchcock and The Three

Investigators in The Mystery of the Silver Spider) 1993

Cover © Vladimír Kardelis & Svetozár Mydlo 1993

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mladé letá, Nám. SNP 12, 815 19 Bratislava, 7644. publikácia, 1993. Prvé

vydanie, pre čitateľov od 9 rokov. Editorka Dr. Alena Hošková. Jazyková

redaktorka Zora Sadloňová. Technický redaktor Marián Škripek. AH 6,20

(text 6,09, ilustr. 0,11). VH 6,44. Vytlačil Danubiaprint, Bratislava.

ISBN 80-06-00372-6 ISBN 80-06-00525-7 (súbor)

 

NIEKOĽKO SLOV

OD ALFRÉDA HITCHCOCKA

 

 VYPÁTRAME VŠETKO je heslo Troch pátračov - Jupitera Jonesa, Petra Crenshawa a Boba Andrewsa, mláden­cov z Rocky Beach v Kalifornii, neďaleko legendárneho mesta Hollywood. A že je to tak, vedia všetci tí, čo sa s nimi zozná­mili už v predchádzajúcich knihách.

 Tentoraz opúšťajú svoj útulný Hlavný stan na dvore obrov­skej zberne, známej ako Jonesov bazár, aby odcestovali do zámoria a zaplietli sa do nekalého sprisahania okolo prekrás­neho strieborného pavúka.

 Mohol by som vám narobiť chúťky tým, že by som čo-to prezradil o niektorej zo záhadných epizód, ktoré vás čakajú, ale neurobím tak. Poviem vám iba toľko, že títo mladí detektí­vi budú zatiahnutí do sprisahania, ktoré je oveľa rozsiahlejšie a nebezpečnejšie, ako sa dalo tušiť, a prv než sa situácia upokojí, oni...

 Ale už dosť! Viac neprezradím, iba toľko, že ak sa s mladý­mi detektívmi stretávate po prvý raz, Jupiter Jones, hlava firmy Traja pátrači, je známy svojimi pozoruhodnými rozumovými schopnosťami, Peter Crenshaw je vysoký, svalnatý mládenec, ktorý vyniká v atletike, a Bob Andrews, zo všetkých najmenší, má na starosti výskum a vedenie záznamov firmy, ale v prípa­de nebezpečenstva má odvahu ani lev.

 Svetlá! Kamera! Ide sa! Predstavenie sa začína!

 

ALFRÉD HITCHCOCK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prvá kapitola

Veľa nechýbalo

 

  „Pozor!“ vykríkol Bob Andrews.

  „Pozor, Worthington!“ akoby ozvenou sa niesol hlas Pet­ra Crenshawa.

  Worthington, sediac za volantom luxusného pozláteného sedana rolls-royce, šliapol na brzdy a Traja pátrači popadali na hromadu na zadnom sedadle auta. Rolls-royce zastal sotva tri centimetre od bočnej steny ligotavej limuzíny.

  Vzápätí z vozidla vyskočilo niekoľko mužov. Len čo sa Worthington vyteperil spoza volantu, obkľúčili ho a rozruše­ne bľabotali čosi v cudzom jazyku. Worthington ich ignoro­val. Pristúpil k druhému autu a prísnym hlasom oslovil vodiča, na ktorom sa skvela červená rovnošata so zlatým lemovaním.

  „Pane,“ povedal, „vy ste vôbec nerešpektovali značku STOP! Takmer ste zapríčinili haváriu. Bola to jasne vaša chyba, pretože ja som mal prednosť.“

  „Prednosť má vždy princ Djaro,“ odvetil livrejovaný šo­fér povýšenecky. Pritom zdôraznil meno Djaro. „A nikto sa mu nesmie stavať do cesty.“

  Teraz už vstal zo sedadla aj Peter, Bob a Jupiter a prekva­pene sledovali, čo sa deje. Muži, ktorí vybehli z limuzíny, vzbudzovali dojem, akoby v rozčúlení tancovali okolo vyso­kej Worthingtonovej postavy. Jeden z nich, čo vyčnieval nad ostatnými a zjavne mal autoritu, hovoril po anglicky.

  „Idiot!“ zreval na Worthingtona. „Skoro si zabil princa Djara! Mohol si spôsobiť medzinárodný incident! Mali by ťa za to potrestať.“

  „Ja som neporušil pravidlá cestnej premávky, ale vy áno,“ odvážne mu oponoval Worthington. „Váš šofér je vinný.“

  „Čo je to za princa?“ pošepky sa spýtal Peter Boba.

  „Nečítal si noviny?“ zašepkal Bob. „Pochádza z Európy, z jednej zo siedmich najmenších krajín na svete, ktorá sa volá Varania. Do Spojených štátov prišiel ako turista po­zrieť si pamätihodnosti.“

  „Pánabeka! A my sme z neho takmer urobili placku!“ zvolal Peter.

  „Worthington má pravdu,“ skočil im do reči Jupiter Jones. „Vystúpme a poďme ho morálne podporiť.“

  Vyterigali sa z auta. Vtom sa otvorili dvere na limuzíne a vystúpil z nej mladík o niečo vyšší od Boba, s uhľovočiernymi vlasmi, ostrihanými celkom na európsky spôsob. Hoci bol od chlapcov starší len o dva roky, hneď sa ujal situácie.

  „Ticho!“ zavelil a v tej chvíli prekrikujúci sa muži, stojaci okolo Worthingtona, razom stíchli. Rukou urobil posunok, a keď podišiel k Worthingtonovi, chlapi úctivo poodstúpili.

  „Dovoľte, aby som sa ospravedlnil,“ povedal vynikajú­cou angličtinou. „Môj šofér urobil chybu. Postarám sa o to, aby v budúcnosti dôsledne dodržiaval pravidlá cestnej pre­mávky.“

  „Ale, vaša výsosť...“ namietol najvyšší z mužov. Princ Djaro mu naznačil, aby bol ticho. So záujmom si prezeral Boba, Petra a Jupitera, ktorí tvorili detektívnu skupinu Troch pátračov.

  „Ľutujem, čo sa stalo,“ povedal im. „Vďaka ostražitosti vášho šoféra sme predišli vážnej nehode. To impozantné auto patrí vám?“ A kývol smerom k rolls-royceu.

  „Nie tak celkom,“ odvetil Jupiter. „Ale príležitostne ho používame.“ Nebol čas, aby mu porozprával o histórii rolls-roycea a o tom, že ho môže niekoľko dní používať, lebo vyhral istú súťaž.

  Traja mládenci boli práve v Hollywoode, kde navštívili Alfréda Hitchcocka a odovzdali mu záznamy o svojej po­slednej detektívnej akcii. Práve sa vracali domov, keď tak­mer došlo k nehode.

  „Som Djaro Montestan z Varanie,“ povedal mladík. „V skutočnosti ešte nie som princom, oficiálne ma majú korunovať na budúci mesiac. Ľudia mi napriek tomu hovo­ria princ. Vy ste typickí americkí chlapci?“

  To bola čudná otázka. V podstate sa považovali za typic­kých amerických chlapcov, no neboli si celkom istí, ako to princ myslel.

  Jupiter odpovedal za všetkých.

  „Bob a Peter sú vcelku typickí americkí chlapci,“ začal, „no pochybujem, že sa o mne dá povedať to isté. Niektorí ľudia si o mne myslia, že som namyslený, používam priveľa dlhých slov a občas sa dostanem do peknej kaše. Ale ja sa už asi nezmením.“

  Bob s Petrom sa na seba uškrnuli. To, čo Jupiter pove­dal, bola pravda, i keď po prvý raz počuli na vlastné uši, že si to sám priznal. Keďže mal zavalitú postavu a bol neobyčajne múdry, prezývali ho i chytrák Tučibomba. Tak sa o ňom vyjadrovali chlapci, ktorí mu závideli, alebo dospelí, ktorých odhalil vďaka svojim rozumovým schopnos­tiam. Priatelia mu dôverovali. Ak mali nejaký problém, vedeli, že im ho pomôže vyriešiť jedine Jupiter Jones.

  Vtom Jupiter vytiahol z vrecka kartičku. Bola to navštívenka Troch pátračov, bez ktorej sa nepohol ani na krok.

  „Tu sú naše mená,“ povedal. „Ja som Jupiter Jones a toto je Peter Crenshaw a Bob Andrews.“

  Cudzinec vzal do rúk navštívenku a s vážnosťou si ju prečítal. Stálo na nej:

 

TRAJA PÁTRAČI

VYPÁTRAME VŠETKO

? ? ?

Prvý pátrač - Jupiter Jones

Druhý pátrač - Peter Crenshaw

Záznamy a výskum - Bob Andrews

 

  Očakávali, že sa ich spýta, čo znamenajú tie otázniky. Každý, kto videl ich navštívenku, sa na to pýtal. „Brojas!“ zvolal Djaro. Usmial sa. Mal veľmi pekný úsmev, ktorý poodhalil biele zuby, a jeho farba pleti bola o odtieň tmavšia ako Petrova. „Vo varanskom jazyku to značí skvelé. Predpokladám, že otázniky sú vašou firemnou značkou.“

  Princ usudzoval správne a mládenci sa na neho dívali so vzrastajúcou úctou. Aj Djaro vytiahol z vrecka kartičku a podal ju Jupiterovi.

  „A toto,“ povedal, „je moja navštívenka.“

  Bob s Petrom pristúpili zozadu k Jupiterovi, aby sa aj oni pozreli. Na jasnobielej tvrdej kartičke bolo nádherne vyry­té prosté Djaro Montestan. Nad menom bol vypuklý zlato-modrý erb, ktorý pripomínal pavúka v zlatej pavúčej sieti, s mečom vypracovaným tak precízne, že vyzeral ako opravdivý.

  „Toto je môj symbol,“ povedal princ s posvätnou úctou. „Pavúk. Je to erb vládnucej rodiny vo Varanii. Dlho by trvalo, kým by som vám porozprával, ako sme prijali pavú­ka za národný znak, ale veľmi sa teším, že som vás, Peter, Bob a Jupiter, stretol.“

  A podal každému ruku.

  V tej chvíli k nim prikročil štíhly mladý muž s prívetivým, ale ostražitým výrazom tváre, ktorý vystúpil z čierneho auta, čo zastalo tesne za limuzínou. Len čo prehovoril, bolo zrejmé, že je Američan.

  „Prepáčte, vaša výsosť,“ povedal, „ale už meškáme s naším programom. Som rád, že sa incident obišiel bez nehody, ale mali by sme už ísť, lebo nás čaká ešte dnes prehliadka mesta.“

  „Nemôžem povedať, že by ma prehliadka mesta veľmi zau­jímala,“ namietol Djaro. „Už som videl veľa miest. Rád by som sa ešte trochu pozhováral s týmito mládencami. Sú to prví americkí chlapci, ktorých som mal možnosť stretnúť.“

  „Povedzte mi,“ dodal, otočiac sa k Trom pátračom, „je Disneyland naozaj zábavný? Už sa naň veľmi teším.“

  Pátrači ubezpečili Djara, že Disneyland je skvelý a že sa ta určite musí pozrieť. Djaro vyzeral spokojne, ale aj za­myslene.

  „Naozaj nie je veľmi zábavné byť obkolesený osobnými strážcami,“ riekol. „Vojvoda Stefan môj poručník a regent, ktorý vládne vo Varanii, kým nedovŕšim vek, aby som mohol byť korunovaný za princa, vydal zjavne príkaz, aby nikoho nepúšťali do mojej blízkosti, z obavy, že ochoriem alebo čosi podobné. Je to smiešne. Nie som nijaká dôležitá hlava štátu, voči ktorej by niekto mohol snovať úklady. Varania nemá nepriateľov a ja som vskutku celkom bezvý­znamná osoba.“

  Na chvíľu sa odmlčal, akoby rozhutoval.

  „Nešli by ste so mnou do Disneylandu?“ spýtal sa. „Ako sprievodcovia, a všetko by ste mi poukazovali. Urobili by ste mi radosť. Pre zmenu by som sa rád obklopil priateľmi.“

  Djarov návrh chlapcov zaskočil. Predsa však napokon s návštevou Disneylandu súhlasili, aj tak nemali nič iné naplánované. Jupiter zatelefonoval tete do Jonesovho bazá­ra a Djaro sa so záujmom prizeral. Nato sa ostatní muži natlačili do amerického sprievodného vozidla a Bob s Pet­rom a Jupiterom nastúpili do luxusného auta s princom Djarom a vysokým chlapíkom s ostrými črtami, ktorý uro­bil okolo potenciálnej nehody taký krik.

  „Vojvoda Stefan sa veru nepoteší,“ povedal so zvrašte­ným čelom. „Prikázal nám, aby sme neriskovali.“

  „Nič neriskujeme, vojvoda Rojas!“ odsekol Djaro. „Je najvyšší čas, aby sa vojvoda Stefan naučil rešpektovať to, čo sa páči mne. O dva mesiace budem panovníkom vo svojej krajine a moje slovo sa stane zákonom. A teraz povedz Markosovi, aby od tejto chvíle dodržiaval všetky pravidlá cestnej premávky. Už po tretí raz sme takmer spôsobili vážnu dopravnú nehodu, lebo sa správa, akoby sme boli doma vo Varanii. Nech sa viac nič podobné nezo­pakuje!“

  Vojvoda Rojas vychrlil prúd slov v cudzej reči a šofér prikývol. Pohli sa a pátrači si všimli, že vodič naozaj do­držiava dopravné predpisy a jazdí opatrne.

  O štyridsaťpäť minút dorazili do Disneylandu a počas jazdy princ Djaro zasypal mládencov toľkými otázkami o Amerike, najmä o Kalifornii že všetci traja mali čo robiť, aby mu stačili odpovedať. V Disneylande ich tak zaujala prehliadka a rôzne atrakcie, že na veľa rečí nebol čas.

  Odrazu si princ Djaro všimol, že vojvoda Rojas za nimi zaostal, a so zábleskom v očiach navrhol, aby rýchlo nasadli na vláčik, ktorý robil okružnú jazdu po parku. Bob s Pet­rom a Jupiterom súhlasili. Okamžite sa ponorili do davu ľudí, vybehli po schodoch na miniatúrnu staničku a nasadli do vlaku, ktorý práve pristál. Ako jazdili po obvode parku, videli, že vojvoda s mužmi ich dolu bezvýsledne hľadajú.

  Keď konečne vystúpili, vojvoda Rojas k nim pribehol s niekoľkými chlapíkmi. Prv než však stihol otvoriť ústa, Djaro sa naňho osopil: „Ako to, že ste sa odo mňa vzdiali­li?! Ako je možné, že ste zaostali?! Všetko oznámim vojvo­dovi Stefanovi.“

  „Ale... ale... ale...“ zajakal sa chlapík.

  Djaro mu skočil do reči. „Dosť! Ide sa! Len mi je ľúto, že môj ďalší program mi nedovolí vrátiť sa sem ešte raz.“

  Cestou nazad Djaro prikázal vojvodovi Rojasovi, aby šiel autom s osobnými strážcami. A tak sa pri návrate do Rocky Beach mohli štyria mládenci nenútene rozprávať.

  Princ Djaro ich požiadal, aby mu prezradili o sebe čosi viac, a Traja pátrači spustili o tom, ako vznikla ich firma, ako sa stali priateľmi Alfréda Hitchcocka, a spomenuli niektoré z prežitých dobrodružstiev.

  „Brojas!“ zvolal mladý Európan. „Ach, ako vám závi­dím! Americkí chalani majú toľko voľnosti! Najradšej by som bol obyčajným človekom, tak veru, vždy som si to želal. Mojou povinnosťou je viesť krajinu, hoci malú. Nikdy som nechodil do školy, celý život som mal domácich učiteľov, a preto mám aj málo priateľov. Nezažil som nikdy niečo také vzrušujúce, ako je tento výlet do Ameriky. Dnešný deň bol najzábavnejší v celom mojom živote. Môžem vás nazvať svojimi priateľmi?“ spýtal sa. „Veľmi by som si to želal.“

  „S radosťou budeme tvoji priatelia,“ povedal Peter.

  „Ďakujem,“ princ Djaro sa usmial. „Viete, že dnes som si po prvý raz dovolil odvrávať vojvodovi Rojasovi? Šokoval som ho tým. Vojvoda Stefan bude pohoršený. No koniec koncov som princ a chystám sa... ako tomu vy hovoríte?“

  „Presadiť svoj vplyv,“ napovedal Jupiter, ale Bob ho opravil, „využívať svoju úradnú moc.“

  „To je ono, využívať svoju úradnú moc,“ povedal Djaro veselo. „Vojvodu Stefana čaká ešte veľa prekvapení.“

  V tej chvíli dorazili do Rocky Beach. Jupiter dal šoférovi inštrukcie, ako sa dostane do Jonesovho bazára, a o krátky čas už prechádzali veľkými železnými vrátami.

  Keď vystúpili z auta, Jupiter pozval Djara, aby si prezrel ich Hlavný stan. Djaro pokrútil smutne hlavou.

  „Je mi ľúto, ale nemám čas,“ vysvetlil. „Dnes ma ešte čaká akási večera a zajtra už letím nazad do Varanie. Hlav­ným mestom našej krajiny je Denzo. Tam bývam v paláci postavenom na rozvalinách starého hradu. Zámok má asi tristo miestností, je chladný a nie veľmi útulný. To je jedna z daní, ktorú musím platiť za to, že som princ.

  Nemôžem sa dlhšie zdržať, hoci by som rád. Musím sa vrátiť domov a pripraviť sa na prevzatie moci. Nikdy na vás nezabudnem a som si istý, že sa ešte stretneme.“

  Po týchto slovách nastúpil do veľkej limuzíny a odišiel nasledovaný menším autom, z okien ktorého vyzerali osob­ní strážcovia. Traja pátrači sa dívali za nimi, až im zmizli z dohľadu.

  „Zdá sa, že ten princ je celkom fajn chalan,“ pozname­nal Peter. „Jupe, Jupe, o čom premýšľaš? Tváriš sa tak záhadne!“

  Jupiter zažmurkal.

  „Zamyslel som sa,“ povedal. „V myšlienkach som sa vrátil k dnešnému predpoludniu, keď sme skoro narazili do Djarovho auta. Nepripadal vám celý incident akýsi čud­ný?“

  „Čudný?“ prekvapene zatiahol Bob. „Nie, naopak, skôr šťastný, mali sme šťastie, že sme nehavarovali.“

  „Čo sa ti nezdá?“ spýtal sa Peter.

  „Markos, vodič Djarovho auta,“ odvetil Jupiter. „Vybehol z ulice, na konci ktorej bola značka STOP, rovno pred nás. Musel nás vidieť. No namiesto toho, aby pridal plyn a uvoľnil nám cestu, šliapol na brzdy. Keby Worthington nebol skvelý šofér, narazili by sme do vozidla práve na mieste, kde sedel Djaro. Určite by to neprežil.“

  „Markos sa iba preľakol a nevhodne zareagoval,“ namie­tol Peter.

  „No neviem,“ mrmlal si Jupiter. „Ale nechajme to tak. Myslím, že to nie je dôležité. Stretnutie s Djarom bolo celkom zábavné. Mám však taký dojem, že ho už nikdy viac neuvidíme.“

  Jupiter sa veľmi mýlil.

 

 

 

 

 

 

Druhá kapitola

Nečakaná návšteva

 

  O niekoľko dní sa Traja pátrači stretli vo svojom Hlav­nom stane, upravenom obytnom prívese, ukrytom za vysočiznou hromadou haraburdia a železného šrotu na dvore Jonesovho bazára. Bob práve čítal list, ktorý prišiel ráno leteckou poštou od istej panej z Malibu Beach, ktorá ich žiada, aby jej našli strateného psa, keď zazvonil telefón.

  Ich súkromný telefón, ktorý platili z peňazí, čo dostávali od Titusa Jonesa za to, že mu pomáhali v bazáre, necengal často. A keď sa už rozozvučal, vždy sľuboval nejaké vzrušu­júce dobrodružstvo. Jupiter zdvihol slúchadlo.

„Prosím,“ povedal. „Tu firma Traja pátrači, pri telefóne Jupiter Jones.“

  „Dobrý deň, mladý pán Jupiter!“ Hitchcockov sýty hlas zadunel v kancelárii zo zosilňovača tak, že ho Jupiter musel stíšiť. „Som rád, že som vás zastihol. Chcel som vám ozná­miť, že v krátkom čase dostanete návštevu.“

  „Návštevu?“ zopakoval Jupiter. „V akej záležitosti?“

  „Nič vám nepoviem,“ odvetil Alfréd Hitchcock. „Prisa­hal som, že zachovám tajomstvo. S vaším hosťom som však mal dlhý rozhovor a vyjadroval som sa o vás iba v superlatívoch. To je všetko, čo vám môžem povedať. Len som vás chcel na túto návštevu pripraviť. Ale teraz sa už musím rozlúčiť.“

  Zavesil a aj Jupiter položil slúchadlo. Chlapci sa pozerali jeden na druhého.

  „Myslíte, že ide o nejaký nový prípad?“ spýtal sa Bob.

  Nemali však čas na premýšľanie, pretože vzápätí preťal oblohu nad Hlavným stanom dunivý hlas Matildy Jonesovej.

  „Jupiter! Poď sem dopredu! Máte návštevu.“

  O chvíľu chlapci vyliezli z Tunela číslo 2, dlhej rúry, ktorá viedla zo spodnej časti prívesu do zamaskovaného vchodu dielne na dvore. Odtiaľ to mali do kancelárie už len kúsok okolo hromady všakovakého haraburdia.

Pred kanceláriou parkovalo malé auto a pri ňom stál akýsi mladý muž. Okamžite ho spoznali. Bol to Američan, ktorý sprevádzal princa Djara v deň, keď došlo takmer k zrážke s cudzím vozidlom.

  „Dobrý deň,“ pozdravil, „iste ste nepredpokladali, že ma znovu uvidíte. Dovoľte, aby som sa vám predstavil. Volám sa Bert Young a toto je moja poverovacia listina.“

  Ukázal im kartičku na spôsob služobného preukazu a vzápätí si ju vsunul nazad do náprsnej tašky.

  „Som štátny zamestnanec americkej vlády,“ povedal. „Kde by sme sa mohli dôverne pozhovárať?“

  „Tu vzadu,“ odvetil Jupiter a vyjavené zízal. Štátny agent - a chce viesť s nami dôverný rozhovor! Preto sa na nás vypytoval pána Hitchcocka! Čo to má znamenať?

  Jupiter zaviedol všetkých do zadnej časti dielne a vyhľa­dal dve staré stoličky. Peter s Bobom si sadli na škatuľu.

  „Možno aj tušíte, prečo som tu,“ začal Bert Young. Netu­šili, a tak čakali. „Som tu kvôli princovi Djarovi z Varanie.“

  „Princovi Djarovi?“ zvolal Bob. „Čo je s ním?“

  „Má sa dobre a pozdravuje vás,“ pokračoval Bert Young. „Zhováral som sa s ním pred dvoma dňami. Želá si, aby ste ho navštívili a zúčastnili sa o dva týždne na jeho koruno­vácii.“

  „Fíha!“ vykríkol Peter. „To máme ísť všetci do Európy? Ste naozaj presvedčený, že si želá práve nás?“

  „Vás a nikoho iného,“ odvetil Bert Young. „Zdá sa, že v ten deň, keď ste boli spolu v Disneylande, ste si získali jeho priazeň. Nemá veľa priateľov. Pokiaľ ide o varanských chlapcov, nie je si istý, kto je jeho ozajstný priateľ a kto sa mu iba zalieča, pretože je princ. Ale vám verí. Veľmi túži mať pri sebe priateľov a chce práve vás. Poviem vám prav­du. Ja som mu vnukol tú myšlienku.“

  „Vy?“ spýtal sa Bob. „A prečo?“

  „Nuž,“ začal vysvetľovať Bert Young. „Veci sa majú tak­to. Varania je mierumilovná krajina. Je neutrálna ako Švaj­čiarsko. My, teda Spojené štáty, to rešpektujeme. To zna­mená, že nepriateľským krajinám neposkytuje nijakú po­moc.“

  „Akú pomoc môže niekomu poskytovať taká malá mo­narchia, ako je Varania?“ ozval sa konečne Jupiter.

  „Boli by ste prekvapení. Ľahko by sa mohla stať útočis­kom pre špiónov a podobné živly. Ale tým sa teraz nebu­dem zaoberať. Pýtam sa vás: prídete?“

  Chlapci zažmurkali očami. Pochopiteľne, že by radi šli. Ale nie je to také jednoduché. Na jednej strane sú tu ich rodiny a na druhej výdavky. Bert Young si s tým hravo poradil.

  „S vašimi rodičmi sa porozprávam,“ navrhol. „Myslím, že ich môžem ubezpečiť, že budete v dobrých rukách. Na­pokon, ja tam budem tiež a dohliadnem na vás. A vy budete princovými hosťami. Čo sa týka výdavkov, letenky vám zaplatíme a dostanete od nás aj nejaké vreckové, pre­tože chceme, aby ste sa tam správali ako typické americké decká, prinajmenšom tak, ako si ich Varančania predstavu­jú. To znamená, že budete nakupovať suveníry a robiť foto­grafie.“

  Bob a Peter boli priveľmi uveličení ponukou, a tak sa nad ňou vôbec nepozastavili. Zato Jupiter sa zachmúrene opýtal:

  „Prečo to všetko americká vláda robí? Prečo prejavuje toľkú veľkodušnosť? Vlády zvyčajne podobnou veľkoduš­nosťou neoplývajú.“

  „Alfréd Hitchcock povedal, že ste šikovní a bystrí.“ Bert Young sa usmial. „Som rád, že sa nemýlil. Počúvajte, mlá­denci, vláda od vás chce, aby ste počas svojho pobytu vo Varanii pracovali ako mladší agenti.“

  „Chcete tým naznačiť, že máme špehovať princa Djara?“ spýtal sa Peter rozhorčene.

  Bert Young potriasol hlavou. „Ani najmenej. Ale budete chodiť s otvorenými očami a sledovať všetko, čo sa okolo vás bude diať. Ak zbadáte alebo do uší vám prenikne niečo podozrivé, ihneď mi to oznámite. Vo Varanii sa totiž čosi chystá. Nevieme čo, ale vy nám to môžete odhaliť.“

  „Celé je to akési čudné,“ zamračene zašomral Jupiter. „Myslel som si, že vláda má také zdroje informácií...“

  „Aj my sme len ľudia,“ povedal Bert Young. „Varania je príliš hrdá krajina na to, aby sme sa voľačo vyzvedeli. Varančania sú takí precitlivení a pyšní, že odmietajú akú­koľvek pomoc spoza hraníc svojej krajiny. Dokonca sa ura­zia, ak im ju ktosi ponúkne. Veľmi vysoko si cenia svoju nezávislosť.

  Napriek tomu sa nám do uší doniesli chýry, že sa čosi pripravuje. Máme pocit, že regent, vojvoda Stefan, nekoná čestne. Je poverený viesť krajinu dovtedy, kým nebude ko­runovaný princ Djaro. Je celkom možné, že si Djarovu korunováciu neželá. Vojvoda Stefan, ministerský predseda i celá Najvyššia rada, ktorá má rovnaké postavenie ako náš Kongres, tvoria dobre zohraté malé spoločenstvo. Zdá sa, že by mohli zabrániť Djarovi, aby sa stal princom.

  V podstate ide o bežnú politickú záležitosť a naša krajina by nemala do nej zasahovať. Lenže prenikli k nám fámy, že vojvoda Stefan zamýšľa podniknúť ešte čosi naviac. A o to nám ide. Potrebujeme sa dozvedieť, čo má za lubom. Bude­te bývať priamo v paláci. Hádam Djaro aj niečo vie, ale je priveľmi hrdý na to, aby požiadal o pomoc. No vám sa iste zdôverí. Alebo možno i niekto iný v domnení, že ste iba decká, si nedá pozor na jazyk a preriekne sa. A tak sa vás pýtam: prijímate ponuku?“

  Bob s Petrom čakali, čo povie Jupiter, hlava ich detektív­nej firmy. Jupiter chvíľu premýšľal a potom prikývol.

  „Keďže vlastne chcete od nás, aby sme sa pokúsili po­môcť princovi Djarovi, berieme to,“ povedal. „Pravda, ak nás pustia naši rodičia a príbuzní. Djarovi sme povedali, že sme jeho priatelia, a preto nepodnikneme nič, čo by mu mohlo poškodiť.“

  „To som chcel počuť!“ potešil sa Bert Young. „Len na jedno vás musím upozorniť. Djarovi neprezraďte, že viete o nejakých nepríjemnostiach. Dajte mu príležitosť, aby vám to povedal sám. A ja sa postarám o to, aby nikto ani len netušil, načo ste tam. Takmer všetci Varančania sú Djarovi oddaní - zbožňovali jeho otca, ktorý pred ôsmimi rokmi zahynul nešťastnou náhodou na poľovačke. A vojvo­du Stefana nemajú veľmi radi. No ak by prišli na to, že vyzvedáte, hoci aj v záujme dobrej veci, urobili by veľký hurhaj. Preto majte oči otvorené a uši nastražené, ale jazyk držte za zubami. Pochopili ste? V poriadku, ste chlapíci, chystajte sa na cestu!“

 

 

 

Tretia kapitola

Strieborný pavúk

 

  Varania! Bob stál na kamennom balkóne a ponad strechy domov sa díval na starobylé mesto Denzo. Na úsvite mesto pôsobilo ako vlniaca sa masa vrcholkov stromov, ktorú pre­tínali škridlové strechy a vysoké veže verejných budov. Zla­tá kupola obrovského chrámu sa týčila na nízkom kopci vzdialenom na pol míle. Dolu na dvore dláždenom kameň­mi ženy s vedrami a kefami čistili dlažbu.

  Za kamenným zámkom, opradeným piatimi legendami, sa hadila mestom široká a divá rieka Denzo. Pomaly sa po nej plavili malé vyhliadkové člny. Bola to pestrofarebná kulisa a z balkóna rohovej izby na druhom poschodí paláca mal Bob nádherný výhľad.

  „Vyzerá to tu celkom inak ako v Kalifornii,“ povedal Peter, vychádzajúc za Bobom na balkón cez sklené krídlové dvere. „Už len pohľad odtiaľto prezrádza, že ide o staroby­lé mesto.“

  „Založené roku 1335,“ dodal Bob, ktorý si stihol preštu­dovať dejiny Varanie počas horúčkovitých príprav na túto vzrušujúcu cestu. „Niekoľko ráz ho dobyli a celkom zničili, ale zakaždým nanovo vybudovali. Od roku 1675, keď princ Paul potlačil vzburu a stal sa veľkým národným hrdinom ako náš George Washington, žije v mieri. Všetko, na čo sa teraz pozeráme, je staré takmer tri storočia. Mesto má aj novú štvrť, ale tú odtiaľto nevidieť.“

  „Páči sa mi,“ povedal Peter s obdivom. „Na akej rozlohe sa rozprestiera?“

  „Len asi na osemdesiatich kilometroch štvorcových,“ od­vetil Bob. „Je to naozaj malá krajina. Vidíš tamtie kopce opodiaľ? Hranice Varanie vedú po ich hrebeni. Hore to­kom po rieke Denzo sa krajina ťahá ešte asi jedenásť kilo­metrov. Hlavnou živnosťou je pestovanie viniča, výroba prekrásnych textílií a turistika. Prichádza sem veľmi veľa návštevníkov, pretože je to malebný kút sveta. Kvôli turis­tom si obchodníci ešte vždy obliekajú staré varanské kroje, aby dodali krajine charakteristický ráz.“

  Jupiter Jones vyšiel z izby, zapínajúc si pestrú športovú košeľu, a s obdivom skúmal okolie.

  „Pripadám si ako v kine, a pritom je to skutočnosť,“ povedal. „Čo je to tam za kostol, Bob?“

  „Myslím, že to bude Chrám svätého Dominika,“ tipoval Bob. „Je to najväčší kostol a jediný so zlatou kupolou a dvoma zvonicami. Vidíte tie vysoké špicaté veže? V nich sú zvony. V ľavej veži je osem zvonov, ktoré vyzváňajú na bohoslužby a vo sviatok. V pravej veži je ozruta, ktorá sa volá Zvon princa Paula. Keď roku 1675 princ Paul potlačil vzburu, dal ho tam zavesiť, aby jeho verní stúpenci vedeli, že je nažive a potrebuje pomoc. Ľudia obkľúčili kostol a vzbúrencov vyhnali. Odvtedy tento zvon vyzváňa iba pre kráľovskú rodinu. Pri korunovácii princa odbíja veľmi pomaly sto úderov, pri narodení princa päťdesiat a pri narodení princeznej dvadsaťpäť úderov. Keď sa koná kráľovská svadba, vyzváňa sedemdesiatpäťkrát. Vydáva veľmi hlboký zvuk, aký nemá nijaký iný zvon v meste, a počuť ho až do vzdialenosti takmer piatich kilometrov.“

  „Staré zlaté kroniky!“ uškrnul sa Peter.

  „Mali by sme sa pripraviť na stretnutie s Djarom,“ vstúpil do rozhovoru Jupiter. „Hlavný komorník povedal, že Djaro sa k nám pridá, aby s nami poraňajkoval.“

  „Keď spomínaš raňajky, už by som si niečo zahryzol,“ prehodil Peter. „Som zvedavý, kde budeme jesť.“

  „Počkajme a uvidíme,“ odvetil Jupiter. „Zatiaľ skontro­lujme zariadenie a presvedčme sa, či je všetko v poriadku. Sme tu predsa pracovne.“

  Vošiel nazad do izby. Miestnosť mala vysoký strop a oblo­žené steny, ktoré na človeka pôsobili sýtou atlasovou svie­žosťou. Nad posteľou, ktorá bola široká vyše dvoch metrov a na ktorú sa pomestili všetci traja, bol vytesaný erb so štítom Djarovej rodiny.

  Ich batožiny ešte vždy stáli na stojane. Otvorili ich len raz, aby si vybrali pyžamy a zubné kefky, keď prišli včera neskoro v noci. Lietadlo ich dopravilo najprv do New Yorku a odtiaľ do Paríža. Ani z jedného mesta však nič nevide­li, lebo ani na chvíľu neopustili letisko. V Paríži prestúpili do veľkej helikoptéry, ktorá ich vyložila na maličkom letis­ku v Denze.

  Odtiaľ ich autom prepravili do paláca, kde ich privítal hlav­ný komorník. Oznámil im, že Djaro je práve na nejakej mi­moriadnej schôdzke a stretne sa s nimi až pri raňajkách. Po­tom ich viedol po niekoľko kilometrov dlhých kamenných chodbách, až napokon prišli do tejto spálne. Všetci traja sa hodili na posteľ a okamžite zaspali, ani sa nevybalili.

  Keď si ukladali veci do priestranného šatníka, ktorý mal už na pohľad zo päťsto rokov - keď stavali hrad, skrine ešte nepoznali - zrak im padol na tri balíčky, na ktoré celkom zabudli.

  Tri fotoaparáty. Aspoň tak vyzerali. A boli to aj fotoapa­ráty, ale trochu väčšie a nákladnejšie, s bleskom a množ­stvom iných doplnkov. No dali sa použiť aj ako rádioprijí­mače. Do zadnej steny každého aparátu bola zabudovaná špeciálna vysokovýkonná prenosná vysielačka. Bleskové zariadenie slúžilo aj ako anténa na vysielanie a príjem. Mohli ste rozprávať do aparátu a váš hlas sa prenášal až do vzdialenosti šestnástich kilometrov. Dokonca aj zvnútra bu­dovy malo vysielanie dosah do troch kilometrov.

  Prenosná vysielačka mala len dve vysielacie pásma, ktoré nemohol zachytiť hocijaký prijímač alebo vysielačka, okrem tej, ktorá bola naladená na rovnakých vlnových dĺžkach. A taká jedna jediná, okrem troch, ktoré teraz ležali na posteli, bola na americkom veľvyslanectve, kde pracoval Bert Young.

  Bert Young s nimi letel z Los Angeles do New Yorku a počas celej cesty s nimi viedol vážny rozhovor. Okrem iného sa zmienil o tom, že vždy bude v ich blízkosti a každý večer bude čakať, že sa s ním spoja prostredníctvom prenos­nej vysielačky zabudovanej vo fotografickom prístroji. Ale­bo aj hocikedy skôr, ak sa stane dačo dôležité.

  „Pochopte ma, chlapci,“ objasňoval, „možno všetko pôj­de hladko a princ Djaro bude korunovaný presne podľa plánu. Ale ja mám podozrenie, že tu sa snujú nejaké intri­gy, a verím, že vy nám ich pomôžete odhaliť.

  Neklaďte nikomu nijaké otázky, lebo ako som vám už povedal, Varančania neznášajú, ak do ich osobných záleži­tostí strká ktosi nos. Ponevierajte sa tu po okolí, fotografuj­te si scenériu a majte otvorené oči a nastražené uši. Pravi­delne ma informujte cez vysielačku vo fotoaparáte. Moje stanovisko bude pravdepodobne na americkom veľvysla­nectve.

  To je zatiaľ všetko. Od chvíle, ako nasadnete do lietadla letiaceho do Paríža, budete odkázaní už iba sami na seba, pravda, okrem rádiového spojenia. Ja poletím do Varanie iným lietadlom a budem vás tam očakávať. Ďalší postup si môžeme naplánovať, až sa celá záležitosť dá do pohybu.

  Keď mi budete cez vysielačku podávať správy, používajte šifrované mená Prvý, Druhý a Zapisovateľ. Jasné?“

  Po týchto slovách si Bert Young pošúchal čelo a pátrači mali pocit, ako keby sa rukou dotkol ich čiel. Trochu ich to vyľakalo. Prakticky sa stali tajnými agentmi americkej vlády.

  Teraz, keď si spomenuli na všetko, čo im Bert Young porozprával, cítili sa akísi nesvoji. Prvý prerušil ticho Peter. Zobral svoj fotoaparát a otvoril kožené puzdro, v ktorom bol uložený. Naspodu puzdra ležalo ďalšie zariadenie - maličký tranzistorový magnetofón, ktorý bol schopný zaznamenať rozhovor z druhého konca miestnosti.

  „Kým sa stretneme s Djarom,“ ozval sa Peter, „nemali by sme sa spojiť s pánom Youngom? Aby sme sa presvedči­li, či všetko funguje tak, ako má?“

  „Skvelý nápad, Druhý,“ súhlasil Jupiter. „Ja sa postavím na balkón a urobím snímku okolia.“

  Zobral svoj fotoprístroj a vyšiel na balkón. Otvoril kože­né puzdro a objektív zacielil na zlatú kupolu Chrámu svä­tého Dominika.

  Stlačil páčku, ktorá súčasne zapla vysielačku.

  „Tu Prvý, tu Prvý,“ povedal potichu a naklonil sa ponad aparát, vzbudzujúc dojem, že pozorne skúma obraz v hľadáčiku. „Tu Prvý, počujete ma?“

  Takmer vzápätí sa ozval hlas, ktorý nebolo počuť ďalej ako na meter.

  „Počujem vás,“ odvetil Bert Young. „Máte nejaké sprá­vy?“

  „Iba skúšame, či to funguje. Zatiaľ sme princa Djara nevideli. Máme sa s ním stretnúť pri raňajkách.“

  „Budem stále v pohotovosti. Správajte sa ostražito! Dá­vajte si pozor!“

  „Jasné,“ povedal Jupiter a vrátil sa nazad do izby práve vo chvíli, keď sa ozvalo klopanie na dvere.

  Peter otvoril a vo dverách stál princ Djaro s úsmevom na perách.

  „Priatelia moji! Peter! Bob! Jupiter!“ zvolal a srdečne ich objal, tak ako sa zvyknú zvítať priatelia v Európe. „Teším sa, že ste prišli. Ako sa vám páči moja krajina a moje mesto? Ale asi ste toho ešte veľa nevideli, nebolo kedy, však? Napravíme to, len čo sa naraňajkujeme.“

  Otočil sa a rukou urobil posunok.

  „Vojdite dnu,“ rozkázal. „Stôl postavte k oknu!“

  Osem sluhov, oblečených do zlato-šarlátových livrejí, pri­nieslo stôl, stoličky a niekoľko mís so striebornými pokriev­kami. Djaro prerušil príval slov úprimnej radosti, pokým sluhovia postavili stôl, prestreli naň snehobiely obrus, uloži­li ťažké strieborné podnosy a odokryli misy s vajcami, šun­kou, klobásou, hriankami, sušienkami a pohármi mlieka.

  „Vyzerá to lákavo!“ zaradoval sa nahlas Peter. „Už som hladný ani vlk.“

  „To verím,“ povedal Djaro. „Pustime sa do toho! Bob, poď sem, čo si to tam prezeráš?“

  Bob vyvalene zízal na obrovskú pavučinu, ktorá sa v dĺžke asi sedemdesiatich centimetrov ťahala od záhlavia postele do kúta miestnosti. Velikánsky pavúk vypliešťal naňho oči zo škáry medzi dlážkou a obložením. Bob si pomyslel, že Djaro má síce veľa služobníctva, ale slúžky nie sú priveľmi poriadkumilovné.

  „Práve som si všimol tamtú pavučinu,“ riekol Bob. „Strhnem ju dolu.“

  Pohol sa smerom k pavučine. Na úžas trojice chlapcov princ Djaro sa vrhol na Bobové nohy a v letku ho strhol na zem, prv než mohol Bob pavučinu odstrániť.

  Peter a Jupiter sa užasnuto prizerali, ako Djaro pomáha Bobovi postaviť sa na nohy. Pritom náhlivo vysvetľoval:

  „Mal som ťa skôr upozorniť, Bob, ale nebolo kedy. Vďa­ka bohu, že sa mi podarilo zabrániť ti, aby si pavučinu zničil. Inak by som ťa musel ihneď poslať domov. Som veľmi rád, že je tu tá pavučina. To je dobré znamenie. Značí, že mi pomôžete.“

  Náhle stíšil hlas, ako keby niekto počúval za dverami. Nato rýchlymi skokmi priskočil k dverám a trhnutím ich prudko otvoril. Vonku stál v pozore muž v červenom žakete a s čiernymi vlasmi i pevne vytočenými fúzikmi vyzeral veľmi pôsobivo.

  „No čo je, Bilkis?“ spýtal sa Djaro.

  „Iba tu čakám, ak by si vaša výsosť niečo želala,“ odvetil muž.

  „Momentálne nič nepotrebujem. Môžete ísť. Prídite tak o pol hodiny po riad,“ vyštekol Djaro. Muž sa uklonil, obrátil sa a odpochodoval preč po dlhej chodbe.

  Djaro zavrel dvere, pristúpil k chlapcom bližšie a tlme­ným hlasom povedal:

  „Je to jeden z ľudí vojvodu Stefana. Možnože nás špehuje. Musím vám povedať čosi veľmi závažné. Potrebujem, aby ste mi pomohli. Niekto ukradol varanského strieborné­ho pavúka!“

 

 

 

Štvrtá kapitola

Djaro vysvetľuje

 

  „Je toho veľa, čo vám musím povedať,“ riekol Djaro, „ale najskôr sa najedzme. Potom sa nám bude ľahšie roz­právať.“

  Jedli, až kým sa celkom nenasýtili. Potom prišli sluhovia a stôl, stoličky i s riadom odniesli. Djaro sa najprv presved­čil, či Bilkis nestriehne za dverami na chodbe, potom presu­nul stoličky bližšie k obloku a spustil.

  „Musím vás stručne oboznámiť s dejinami Varanie. Roku 1675, keď sa princ Paul pripravoval na to, že bude koruno­vaný za panovníka, vypukla vzbura a princ sa musel ukryť. Prichýlila ho vo svojom dome chudobná rodina minstrelov, pouličných spevákov, ktorí si zarábali na živobytie zábav­ným účinkovaním na verejnosti.

  Riskujúc vlastné životy, ukryli princa Paula na povale svojho domu. Nepriatelia by ho určite boli objavili, pretože celý dom dôkladne prekutrali, nebyť toho, že krížom cez sklápacie dvere si utkal pavúk pavučinu hneď po tom, ako nimi prešiel princ Paul. Takto sa zdalo, že sa ich už dávno nikto ani len nedotkol. Keď vzbúrenci zbadali pavučinu, vôbec sa nenamáhali pozrieť na povalu.

  Princ Paul sa tam skrýval bez jedla a vody tri dni. Rodina minstrelov mu mohla podať stravu len cez sklápacie dvere, a to by znamenalo, že by poškodila pavučinu, ktorá ho vlastne zachránila. Môj predok napokon úkryt opustil, ro­zozvučal zvon, ktorý odvtedy voláme Zvon princa Paula, a tým dal signál svojim stúpencom, s ktorými spoločne vyhnal vzbúrencov z mesta.

  Keď princ Paul nastúpil na trón, zavesil si na krk medai­lón - ktorý preňho vyhotovil najlepší ľudový kovotepec - so strieborným pavúkom na striebornej reťazi. Vyhlásil pa­vúka za národný symbol Varanie a kráľovský znak vládnu­cej rodiny a vydal nariadenie, podľa ktorého nesmie byť nijaký ďalší princ korunovaný bez tohto medailónu na krku.

  Od toho dňa sa vo Varanii stal pavúk symbolom šťastia. Domáce panie sa tešili, ak si nejaký utkal pavučinové siete v ich dome. Obyvatelia našej krajiny pavučiny nezhadzujú a pavúkov úmyselne nezabíjajú.“

  „Moju mamu by si nikdy nedonútil, aby sa prispôsobila vašej obyčaji,“ prehodil Peter. „Na pavučiny je priam aler­gická. Je presvedčená o tom, že pavúky sú špinavý a jedo­vatý hmyz.“

  „Naopak,“ oponoval mu Jupiter, „pavúky sú veľmi čistot­né tvory, ktoré si často robia očistné kúpele ako mačiatka. A hoci čierna vdova je tak trochu jedovatá, uhryzne vás fakticky iba vtedy, keď ju sami dráždite. Dokonca ani ob­rovské pavúky, zvané tarantuly, nie sú až také nebezpečné, ako sa o nich všeobecne predpokladá. Robili s nimi pokusy, no ak chceli docieliť, aby niekoho uhryzli, museli ich rozdráždiť. Väčšina pavúkov, najmä v tejto časti sveta, je ne­škodná a veľmi užitočná, pretože požiera iný hmyz.“

  „To je pravda,“ prisvedčil princ Djaro. „Tu vo Varanii nežijú škodlivé druhy pavúkov. Ten, ktorému hovoríme Pa­vúk princa Paula, je najväčší žijúci druh u nás a je veľmi pekný. Je čierny so zlatistým sfarbením a zvyčajne tká svoje pavučiny na vonkajšej strane dverí. Občas zájde aj dovnút­ra. Pavučinu, ktorú si ty, Bob, takmer strhol dolu, utkal Pavúk princa Paula. Pre mňa je znamením, že ste mi prišli pomôcť v mojich ťažkostiach.“

  „Som rád, že si mi v tom zabránil,“ priznal Bob. „Ale prezraď nám, aké máš starosti.“

  Djaro na chvíľu zaváhal. Potom pokrútil hlavou.

  „Okrem mňa o tom nikto iný nevie,“ začal. „Teda, podľa môjho presvedčenia, vie o tom ešte vojvoda Stefan. Podľa starodávnej tradície si nový varanský princ počas koruno­vačnej slávnosti musí zavesiť na krk strieborného Pavúka princa Paula. Aj ja by som si ho mal navliecť na šiju o dva týždne, keď ma majú korunovať. Ale nemôžem.“

  „Prečo?“ spýtal sa Peter.

  „Lebo ho ktosi ukradol,“ predbehol Djara Jupiter. „Nie je tak, Djaro?“

  Djaro dôrazne prikývol.

  „Niekto ho ukradol a na jeho miesto položil kópiu. Len­že tá neplatí. Kým nenájdem pravého strieborného pavúka, nemôžem byť podľa plánu korunovaný za princa. To by však len vyvolalo množstvo dohadov a ja by som sa od hanby prepadol. Ak sa tak stane... ale nie, o tom radšej nebudem hovoriť.

  Viem, asi vám pripadá čudné robiť taký rozruch pre ne­jaký kúsok drahokamu. Lenže strieborný pavúk má pre obyvateľov Varanie takú cenu ako kráľovské klenoty pre Angličanov. Ba ešte vyššiu - keďže je znakom kráľovskej rodiny, nijaký iný Varančan si nesmie zhotoviť ani vlastniť jeho napodobeninu. Výnimku tvorí iba Rad strieborného pavúka, ktorý sa udeľuje Varančanom za mimoriadne záslu­hy pre svoju vlasť.

  Sme malá krajina so starými tradíciami, ktoré dodržiava­me aj v týchto moderných časoch plných zmien. A keďže všetko okolo nás podlieha čoraz väčším zmenám, zachová­vame si naše tradície ešte prísnejšie. Ste pátrači a ste aj moji priatelia. Nazdávate sa, že by ste mohli nájsť pravého strieborného pavúka? Urobíte to pre mňa?“

  Jupiter si zadumane potiahol spodnú peru.

  „Neviem, Djaro,“ zapochyboval. „Zodpovedá strieborný pavúk životnej veľkosti?“

  Djaro prisvedčil. „Je veľký ako americký štvrťdolár.“

  „To teda znamená, že je veľmi malý. Možno ho kdekoľ­vek ukryť. No je celkom možné aj to, že ho voľakto zničil.“

  „To si nemyslím,“ namietol Djaro. „Neverím, že by ho niekto zniesol zo sveta. Má pre nás priveľkú cenu. Mal si však pravdu, keď si povedal, že sa dá ľahko ukryť. Ak však pavúka predsa len dakto schováva, musí si dávať veľký pozor, aby ho uňho nenašli, lebo inak by to preňho zname­nalo smrť. Aj keby to bol sám vojvoda Stefan.“

  Princ Djaro si zhlboka vzdychol.

  „Nuž,“ pokračoval, „povedal som vám všetko, čo viem. Nemám ani tušenia, ako by ste mohli pomôcť, ale verím, že mi pomôžete. Preto som sa s nadšením chytil myšlienky, ktorú mi ktosi vnukol, že by som iste rád privítal na koru­novácii svojich amerických priateľov. A teraz ste tu. Nik ani len netuší, že ste pátrači. A ani nechcem, aby to vyšlo najavo. Správajte sa ako normálni americkí chalani.“ Djaro si ich premeral skúmavým pohľadom. „Čo vy na to? Pomô­žete mi?“

  „Neviem,“ povedal Jupiter úprimne. „Nie je ľahké nájsť malého strieborného pavúka, ktorého možno kdekoľvek ukryť. Ale môžeme sa o to pokúsiť. Myslím, že najprv by sme si mali pozrieť miesto, odkiaľ bol ukradnutý, a aj to, ako vyzerá. Vravel si, že na jeho mieste leží napodobeni­na?“

  „Áno, perfektná napodobenina, no je to iba kópia. Poď­te. Hneď vám ju ukážem. Zavediem vás do siene, kde sú uložené relikvie.“

  Trojica pátračov si vzala svoje fotoaparáty a nasledovala Djara po dlhej kamennej chodbe. Po točitých schodoch zišli do širšej chodby. Jej steny, podlaha i strop boli z kameňa. „Tento zámok postavili takmer pred tristo rokmi,“ Djaro načrel znovu do histórie. „Základy a časť stien sú pozostatkami starého hradu, ktorý stál kedysi na tomto mieste. Je tu veľa prázdnych izieb - v skutočnosti na horné dve po­schodia nevkročí noha, ako je rok dlhý. Varania je chudob­ná krajina a my si nemôžeme dovoliť toľko služobníctva, ktoré by udržiavalo celý palác v prevádzke. Okrem miestností, ktoré sa modernizovali, sa nikde inde nekúri, a mo­dernizovať sme si mohli dovoliť iba malú časť zámku. Pred­stavte si, že by ste tu mali bývať bez kúrenia!“

  To si vedeli veľmi ľahko predstaviť. Hoci bol august, v Djarovom paláci bolo veľmi chladno.

  „Ešte z čias starého hradu sa tu zachovali podzemné kobky a pivnice,“ pokračoval Djaro, ako schádzali po ďal­šej partii schodov, „s tajnými vchodmi, na ktoré sa už cel­kom zabudlo, a tajnými schodišťami, ktoré nikam nevedú. Sám by som tu istotne zablúdil, ak by som odbočil z chodieb, ktoré poznám.“

  Vzápätí sa zasmial. „Ideálny interiér pre filmový horor,“ povedal, „s duchmi, ktorí vchádzajú aj vychádzajú tajnými vchodmi. Našťastie, duchovia neexistujú. Och!“ vzdychol si, „tamto prichádza vojvoda Stefan.“

  Keď zostúpili do spodnej chodby, v ústrety sa im ponáh­ľal vysoký muž. Zastal a mierne sa Djarovi uklonil.

  „Dobré ráno, Djaro,“ pozdravil. „Toto sú tí vaši americkí priatelia?“

  Jeho hlas znel neprívetivo a oficiálne. Mal rovnú a tenkú postavu ani kopija, ovísajúce čierne fúzy a jastrabí nos.

  „Dobré ráno, vojvoda Stefan,“ odzdravil Djaro. „Áno, toto sú tí moji priatelia. Dovoľte, aby som vám predstavil Jupitera Jonesa, Petra Crenshawa a Boba Andrewsa. Všet­ci pochádzajú z Kalifornie v Spojených štátoch americ­kých.“

  Vysoký muž urobil pri každom mene mierny úklon hla­vou. Pritom si každého dôkladne premeral prenikavým po­hľadom.

  „Vitajte vo Varanii,“ povedal zdvorilo, ale nevľúdne. „Ukazujete svojim priateľom zámok?“

  „Práve ich vediem do siene s relikviami,“ odvetil Djaro. „Zaujímajú sa o dejiny nášho národa. Vojvoda Stefan,“ obrátil sa k chlapcom, „je regentom Varanie. Vládne odvte­dy, čo môjho otca zabilo pri nešťastnej nehode na poľovač­ke.“

  „Vo vašom mene,“ rýchlo doložil vojvoda Stefan. „A, pochopiteľne, aj vo váš prospech. Rád sa k vám pripojím, je pre mňa potešením, že môžem prejaviť vašim hosťom takú láskavosť.“

  „Vynikajúce,“ pristal Djaro, hoci Traja pátrači si pomys­leli, že to je to posledné, po čom túžili. „No neradi by sme vás zdržiavali od vašich povinností. Ak sa nemýlim, predpo­ludním máte schôdzku rady, vojvoda Stefan.“

  „Áno,“ súhlasne prikývol chlapík a stúpol si na schodík vedľa chlapcov. „Musíme prebrať podrobnosti vašej koruno­vácie. Táto veľkolepá slávnosť sa uskutoční už o dva týž­dne. Ale ešte mám chvíľu času.“

  Djaro ich mlčky zaviedol dolu chodbou do obrovskej sály, ktorej strop dosahoval výšku prvého poschodia. Na stenách viseli obrazy a miestnosť bola zaplnená sklenými vitrínami. V nich boli uložené staré vlajky, štíty, medaily, knihy a rôzne iné relikvie. Vedľa každej vitrínky bola úhľadne na stroji napísaná kartička, kde sa uvádzalo, čo tá-ktorá skrinka obsahuje. Chlapci upriamili pozornosť na vitrínu so zlomeným mečom. Na vizitke stálo, že tento meč použil princ Paul pri úspešnom potlačení vzbury roku 1675.

  „V tejto sále,“ prehovoril vojvoda Stefan, „je stručne zachytená história nášho národa. Sme však malý národ, a preto ani naše dejiny neboli veľmi búrlivé. Keďže prichá­dzate z rozľahlej Ameriky, bezpochyby vám musíme pripa­dať trochu čudní a staromódni.“

  „Ani náhodou,“ povedal Jupiter zdvorilo. „To, čo sme z vašej krajiny zatiaľ videli, je veľmi príťažlivé.“

  „Väčšina z vašich krajanov,“ pokračoval vojvoda Stefan, „si o nás myslí, že sme beznádejne nepraktickí a zastaraní. Pevne verím, že vás naša pomalosť neotrávi. Nuž ale teraz ma už musíte ospravedlniť. Ponáhľam sa na zasadanie ra­dy.“

  Zvrtol sa na podpätku a dlhými krokmi sa vzdialil.

  Bob si povzdychol. „Nemá nás v láske, to je isté,“ zašep­kal.

  „Pretože ste moji priatelia,“ objasnil Djaro. „A on si nepraje, aby som mal priateľov. Nemá rád, ani keď mu protirečím a odporujem, najmä od mojej návštevy v Ameri­ke. Ale nechajme ho tak. Pozrite, tu je portrét princa Paula.“

  Pristúpili k obrazu, na ktorom bol v životnej veľkosti namaľovaný muž v jasnočervenej rovnošate so zlatými gom­bíkmi a v jednej ruke držal meč, ktorého špica sa dotýkala dlážky. Na tvári mal vznešený výraz a bystrý uprený po­hľad. V roztiahnutej dlani druhej ruky držal pavúka. Chlap­ci si ho dôkladne preštudovali. Bol naozaj nádherný, zamatovo čierne telo mal posiate zlatými škvrnami.

  „Môj predok,“ povedal Djaro pyšne. „Princ Paul Doby­vateľ. Pavúk v jeho  dlani mu zachránil život.“

  Kým chlapci podrobne skúmali obraz, za ich chrbtami šumela mnohojazyčná vrava. Bolo počuť i angličtinu. Sála bola plná návštevníkov, samozrejme, prevažne turistov. Ma­li pri sebe fotoaparáty alebo knižných sprievodcov, alebo jedno i druhé. Dvaja členovia kráľovskej gardy držali v miestnosti stráž a každý mal v ruke kopiju.

  Tesne za štvoricou chlapcov zastal americký pár, statný muž s manželkou.

  „Fuj!“ začuli vravieť ženu. „Pozri sa na to odporné pavúčisko!“

  „Pst!“ napomenul ju muž. „Nech ťa tí ľudia nepočujú. Je to ich symbol šťastia. Mimochodom, pavúky vynikajú väč­šou krásou, než aká sa im pripisuje. Za svoje slová by si si mohla vyslúžiť nevraživosť.“

  „Mne je to jedno,“ odvrkla žena. „Ak uvidím nejakého pavúka, zašliapnem ho.“

  Peter s Bobom sa uškrnuli. Djarovi sa zablyslo v očiach. Chlapci pomaly obišli celú sálu, až prišli k dverám, pred ktorými stál tretí strážca.

  „Seržant, rád by som vošiel dnu,“ vyslovil želanie Djaro. Vojak úctivo zasalutoval.

  „Áno, pane,“ povedal.

  Strážca odstúpil nabok a Djaro vytiahol kľúč, ktorým otvoril ťažké mosadzné dvere. Za nimi bola malá miest­nosť. Na jej konci zbadali ďalšie dvere, zamknuté na niekoľ­ko zámok. Djaro ich odomkol a mládenci sa ocitli pred tretími dverami so železnými mrežami. Keď napokon zdola­li aj tieto dvere, vstúpili do miestnosti veľkej skoro tri štvorcové metre, ktorá vyzerala ako sejf a v skutočnosti ním aj bola.

  Popri jednej stene boli sklené vitrínky, v ktorých sa ligo­tali kráľovské klenoty - koruna, žezlo, niekoľko náhrdelní­kov a prsteňov.

  „Tie patria kráľovnej, pravda, ak nejakú máme,“ povedal Djaro a ukázal na klenoty. „Nemáme veľa šperkov, nie sme bohatí, zato tie, čo máme, dobre strážime, ako ste sami mohli vidieť. Nuž, a tu je to, čo si chceme pozrieť.“

  Podišiel k samostatnej vitríne uprostred miestnosti. Tu na špeciálnom podstavci ležal pavúk na striebornej reťazi. Na veľké prekvapenie trojice chlapcov vyzeral celkom ako pravý.

  „To je postriebrený email,“ vysvetlil Djaro. „Mysleli ste si, že je celý strieborný, však? Nie, nie je, je to čierny email so zlatými škvrnami. Oči sú z drobných rubínov. Nie je to však pravý varanský pavúk. Ten je oveľa krajší.“

  Šperk vo vitríne pátračom pripadal ako prvotriedny exemplár, ale dali na Djarove slová. Preštudovali ho zo všetkých strán a uhlov, aby dokázali rozoznať originál, keby mali šťastie a našli ho.

  „Pravého pavúka ukradli minulý týždeň a na jeho miesto položili túto imitáciu,“ povedal Djaro zatrpknuto. „Mám podozrenie, že jediný muž, ktorý to mohol urobiť, je vojvo­da Stefan. Ale nemám dôkaz. Politická situácia je veľmi chúlostivá. Všetci členovia Najvyššej rady sú Stefanovi ľu­dia. Plnú moc získam až po korunovácii, a preto sa jej usilujú zabrániť. Krádež kráľovského pavúka je prvý krok k tomu, aby mi zamedzili zaujať panovnícke miesto.

  Ale už vás nebudem unavovať ďalšími detailmi. Okrem toho aj ja musím ísť na zasadanie. Vyvediem vás odtiaľto von a rozlúčim sa s vami. Vonku vás čaká auto aj so šofé­rom - môžete si ísť pozrieť mesto. Stretneme sa po večeri.

  Vyviedol ich z klenotnice a pozamkýnal všetky dvere. Keď vyšli zo siene s relikviami, potriasol im ruky a vysvet­lil, kde nájdu auto so šoférom.

  „Vodič sa volá Rudy,“ povedal. „Je mi oddaný. Rád by som šiel s vami,“ túžobne si povzdychol. „Byť princom je často nuda. Ale čo iné mi už zostáva. Užite si a večer sa pozhovárame.“

  Náhlivo vykročil dolu chodbou.

  Bob sa poškriabal na hlave. „Čo myslíš, Jupe,“ spýtal sa, „nájdeme Djarovho kráľovského pavúka?“

  Jupiter vzdychol. „Nemám ani tušenia ako,“ odvetil. „Iba ak by sme mali z pekla šťastie.“

 

 

 

Piata kapitola

Rozhovor, ktorý neveští nič dobré

 

  Traja pátrači sa potešili prehliadke hlavného mesta Varanie. Na chlapcov, ktorí sa narodili v Kalifornii, kde bolo všetko moderné, zapôsobilo neuveriteľne starobylo. Do­konca aj nájomné domy boli z kameňa alebo z akéhosi druhu žltej tehly. Veľa striech bolo z červenej bridlice a takmer každý blok domov mal svoje námestie s fontánou. Všade sa presúšali kŕdle holubov, najmä pred Chrámom svätého Dominika.

  Auto, v ktorom sa viezli, bol starodávny kabriolet a riadil ho mladý muž v elegantnej rovnošate. Hovoril dobre po anglicky. Volal sa Rudy a pošepky im naznačil, že mu môžu dôverovať, lebo je verný služobník princa Djara.

  Vyviezli sa na kopec za mestom, aby sa z výšky pokochali pohľadom na rieku. Keď si urobili zopár záberov a schádza­li k autu, Rudy tlmene konštatoval:

  „Sledujú nás. Idú za nami už od paláca. Teraz vás odve­ziem do parku, prejdite sa po ňom a všímajte si účinkujúcich. Ale neobzerajte sa. Nech nezistia, že ste ich odha­lili!“

  Neobzerať sa! To sa ľahko povie! Kto ich prenasleduje? A prečo?

  „Rád by som sa dozvedel čosi viac o tom, čo sa tu vlastne deje,“ zašomral Peter, keď sa viezli späť po pestrofarebných uliciach. „Prečo by nás mal dakto sledovať? Veď my nič nevieme!“

  „Ktosi si možno myslí pravý opak,“ poznamenal Jupiter.

  „No a ktosi si zasa želá, aby sme niečo vedeli,“ zakončil Bob. „A ten ktosi som ja.“

  Rudy spomalil, až auto zastalo. Nachádzali sa na veľkom námestí, obklopenom stromami, kde sa ponevierali zástupy ľudí. Slabo sem doliehali tóny hudby.

  „Toto je náš hlavný park,“ povedal Rudy a vyskočil z auta, aby im otvoril dvere. „Prejdite pomaly do stredu, popri hudobnom pavilóne. Keď sa dostanete až k účinkujú­cim hudobníkom, akrobatom a klaunom, urobte zopár sní­mok. Potom požiadajte dievčinu, ktorá predáva balóny, či si ju môžete odfotografovať. Je to moja sestra Elena. Ja tu budem na vás čakať, až kým sa nevrátite. No a neobzerajte sa za seba. Pravdepodobne vás budú špehovať, ale nemusí­te sa znepokojovať. Aspoň zatiaľ nie.“

  „Aspoň zatiaľ nie!“ zopakoval Peter, keď pomaly prechá­dzali popod stromy v smere, odkiaľ zaznievala hudba. „Vý­borne, čosi mi navráva, že sa máme na čo tešiť.“

  „Ako len môžeme pomôcť Djarovi?“ rád by vedel Bob. „Všetko je zbytočná námaha. Nemôžeme nič urobiť.“

  „Musíme počkať, ako sa bude situácia vyvíjať ďalej,“ povedal Jupiter. „Nazdávam sa, že nás špehujú preto, aby zistili, či sa tu s niekým nestretneme. Napríklad s Bertom Youngom.“

  Prešli ešte kúsok ďalej a ocitli sa na otvorenom priestran­stve, kde sedelo na tráve množstvo ľudí. Na malom pódiu hlasito vyhrávala kapela ôsmich hudobníkov v jagavých kos­týmoch. Keď dohrali, ľudia ich odmenili potleskom. To ako keby kapele dodalo guráž a vzápätí spustila ďalšiu melódiu.

  Traja pátrači sa potulovali okolo hudobného pavilónu. Po chodníčkoch parku sa prechádzalo veľa ľudí, takže nemohli s istotou povedať, či za nimi niekto sliedi. Zakrátko prišli na široké vydláždené priestranstvo.

  A tu natrafili na účinkujúcich, ktorých spomínal Rudy. Na rozloženej trampolíne dvaja akrobati predvádzali fantas­tické premety a salta. Dvojica klaunov stvárala na zemi medzi okoloidúcimi všelijaké kúsky, pričom v rukách natŕčala misky, do ktorých väčšina z prechádzajúcich návštev­níkov dobromyseľne hodila mincu.

  Hneď vedľa nich stála pôvabná dievčina v domorodom vidieckom kroji a v rukách držala obrovský zväzok balónov. Pri ich predávaní spievala anglickú pieseň o tom, aby si ľudia kúpili balón a pustili ho voľne letieť, nech zanesie ich želania do nebies. Veľa ľudí si balóny kúpilo a potom ich vypustilo, a tie farebné červeno-žlto-modré gule stúpali čoraz vyššie, až sa celkom stratili za horizontom.

  „Peter, odfotografuj klaunov,“ prikázal Petrovi Jupiter. „Ja urobím niekoľko záberov z vystúpenia akrobatov. Bob, a ty sa porozhliadni dookola a tvár sa, akoby si voľačo hľadal.“

  „Vykonám, šéfe,“ Peter vykročil smerom k vystrájajúcim klaunom.

  Jupiter v spoločnosti rozhliadajúceho sa Boba otvoril fotoaparát a zacielil ho na akrobatov. Mykal ním a tváril sa, akoby mal nejaké ťažkosti. V skutočnosti stlačil páčku, ktorá uviedla do prevádzky vysielačku.

  „Tu Prvý,“ ozval sa tlmene. „Počujete ma?“

  „Počujem ťa dobre a zreteľne,“ zaznel chrapčavý hlas Berta Younga. „Čo sa deje?“

  „Sme na obchôdzke mestom,“ informoval Jupiter. „Princ Djaro nás požiadal, aby sme mu pomohli nájsť varanského kráľovského pavúka. Niekto ho ukradol a na jeho miesto položil napodobeninu.“

  „Och!“ zvolal Bert Young. „Je to horšie, ako som si myslel. Pomôžete mu?“

  „Neviem ako,“ priznal sa Jupiter.

  „To neviem ani ja,“ rezignoval Bert Young. „Ale vydržte a buďte ostražití. Ešte niečo nové?“

  „Momentálne sme v parku a pravdepodobne nás špehujú. Zatiaľ nevieme kto.“

  „Pokúste sa to zistiť. A neskôr sa ohláste, ale vyčkajte, až budete sami. Aby ste nevzbudili zbytočné podozrenie.“

  Nato Bert Young ukončil vysielanie. Jupiter urobil nie­koľko snímok, zatiaľ čo Bob snoril pohľadom po okolí. Nič nevidel, presnejšie nikoho, kto by im bol v pätách, a tak vhodil do klaunovej misky nejaké americké mince.

  Teraz klauni predvádzali číslo s pudlíkom, ktorý robil saltá a stál na predných labkách. Zástup divákov sa tesnej­šie zomkol okolo klaunov a dievčina predávajúca balóny na chvíľu osamela.

  „Teraz odfotím to dievča,“ zamrmlal Jupiter. Prešli na opačnú stranu a Jupiter zaostroval obraz. Dievčina si ho všimla, usmiala sa a zapózovala. Jupiter stisol spúšť. Potom k nim dievča s balónom pristúpilo bližšie.

  „Kúpte si balóny, americkí džentlmeni!“ povedalo. „Pus­tite ich, nech sa vznesú do výšin a zanesú vaše priania do nebies.“

  Peter našiel vo vrecku ešte nejaké americké mince a podal ich dievčine.   Každému vložila do ruky jeden balón a potom sa otočila, aby im vydala drobné. Ako sa naklonila ponad peniaze, takmer nečujne zašepkala.

  „Sledujú vás. Muž a žena. Nevyzerajú nebezpečne. Mys­lím, že sa chcú s vami porozprávať. Sadnite si k tamtomu stolu a objednajte si zmrzlinu. Dajte im príležitosť na roz­hovor.“

  Každý z trojice chlapcov si čosi zaželal a potom balóny vypustili. Dívali sa za nimi, až kým sa na oblohe nepreme­nili na malé bodky. Hneď nato sa presunuli na miesto, kde na trávniku stálo niekoľko stolov prikrytých červenými ká­rovanými obrusmi. Len čo si sadli za jeden stolík, pribehol k nim čašník s vytočenými fúzikmi a spýtal sa: „Zmrzlinu? Varenú čokoládu? Alebo sendviče?“

  Prikývli a čašník odbehol. Pri skúmaní okolia si chlapci všimli muža so ženou, ktorí si práve kupovali balóny. Bob v nich spoznal dvojicu, ktorá sa ráno postavila tesne za ich chrbty, keď si prezerali portrét princa Paula. A bol si načis­tom, že práve títo ľudia ich špehujú.

  Dvojica sa pomaly priblížila a sadla si k vedľajšiemu stolu. Muž so ženou si objednali zmrzlinu a kávu, opreli sa o operadlá stoličiek a usmiali sa na Petra, Boba a Jupitera.

  „Nie ste náhodou mladí Američania?“ spýtala sa žena trocha zachrípnutým hlasom.

  „Áno, madam,“ odvetil Jupiter. „Aj vy ste Američa­nia?“

  „Pravdaže,“ pokračovala v rozhovore žena. „Z Kalifor­nie, práve tak ako aj vy.“

  Jupiter zostal zarazený. Odkiaľ vedia, že sú z Kalifornie? Vtom sa zapojil do rozhovoru muž. „Ste predsa z Kalifor­nie, či nie? Nech je tak či onak, máte na sebe športové košele kalifornského štýlu.“

  „Nemýlite sa, pane,“ povedal Jupiter. „Sme z Kalifornie. Pricestovali sme len dnes v noci.“

  „Ráno sme vás videli v zámockej sieni s relikviami,“ znovu prehovorila žena. „Márnosť šedivá, a nebol to s vami sám princ Djaro?“

  Jupiter prikývol. „Áno, sprevádzal nás po zámku.“ Po­tom sa obrátil k Bobovi a Petrovi. „Myslím, že by sme si mali ísť umyť ruky, kým nám čašník donesie jedlo. Hneď vedľa miesta, kde cvičili akrobati, som si všimol tabuľku s označením umyvárne.“

  Nato sa otočil k dvojici pri vedľajšom stole.

  „Ideme si umyť ruky,“ prihovoril sa im. „Chcel by som vás požiadať, aby ste nám dohliadli na fotoaparáty, kým budeme preč.“

  „Samozrejme, chlapče.“ Muž sa široko usmial. „Nebojte sa, nedovolíme, aby vám ich niekto ukradol.“

  „Ďakujem, pane,“ Jupiter vstal. Bobovi ani Petrovi ne­dal vôbec príležitosť, aby čosi namietli, a pobral sa smerom k umyvárni. Tí dvaja ho dlhými krokmi nasledovali.

  „Čo si si to zasa vymyslel, Jupe?“ pošepky sa spýtal Peter Jupitera, keď ho dohonili. „Prečo sme tak náhle odišli a nechali tam aparáty?“

  „Pst!“ zahriakol ho Jupiter. „Dostal som nápad. Len poďte so mnou.“

  Keď sa priblížili k dievčine predávajúcej balóny, bez to­ho, aby zastali, jej Jupiter potichu povedal: „Prosím ťa, sleduj toho muža so ženou. Ak by sa dotkli našich aparátov, daj nám vedieť. O chvíľu sme nazad.“

  Dievčina prisvedčila a Traja pátrači pokračovali ďalej prechádzkovým krokom a tvárili sa, ako keby boli obyčajní, bezstarostní turisti.

  Umyváreň bola vnútri kamenného domčeka, nenápadne stojaceho medzi stromami. Keď vošli dnu, zistili, že sú tam celkom sami. Peter netrpezlivo vybuchol: „Von s tým nápa­dom, Jupe!“

  „Tamtí dvaja,“ povedal Jupiter obrátený k umývadlu. „Možno sa o niečom budú zhovárať, kým budeme preč. A hádam im aj nejaké to slovo ukĺzne.“

  „Ale čo nám to pomôže?“ spýtal sa Bob, umývajúc si ruky.

  „Nechal som vo fotoaparáte zapnutý magnetofón,“ odve­til mu Jupiter. „Je veľmi citlivý, zachytí každé ich slovo. Ale teraz urobíme lepšie, keď budeme mlčať. Ešte by nás mo­hol niekto počuť.“

  Mlčky sa doumývali a nenáhlivo sa vrátili k stolu. Keď prechádzali popri predavačke balónov, potriasla záporne hlavou. Bolo im jasné, že kým boli preč, nič sa neudialo. Ich fotoaparáty ležali stále na stole a muž so ženou uchlipkávali kávu.

  „Nik sa nepokúsil ukradnúť vaše fotoaparáty, mladí mu­ži,“ povedal muž veselo. „Toto je veľmi počestná kraji­na. Čašník priniesol jedlo, ktoré ste si objednali, no po­vedali sme mu, že o chvíľu ste nazad. Aha, práve prichádza.“

  Čašník pristúpil k stolu a z prehýbajúceho sa podnosu zložil sendviče, varenú čokoládu a zmrzlinu. Keď si trojica predstavila, že do večere nevloží nič iné do úst, hltavo sa pustila do jedla. O niekoľko minút sa muž so ženou pri vedľajšom stole zdvihli, pozdravili sa a odišli.

  „Ak mali v úmysle zhovárať sa s nami, svoj zámer zmeni­li,“ poznamenal Peter.

  „Dúfam, že sa o niečom spolu bavili,“ nádejal sa Jupiter. Stlačil malú páčku na aparáte. Páska na magnetofóne sa previnula, a keď Jupiter stisol ďalší gombík, magnetofón sa uviedol do chodu. Spočiatku sa ozvalo nejasné syčanie. Potom zaznel mužský hlas. Bob od vzrušenia podskočil.

  „Funguje to!“ vykríkol. „Presne podľa tvojich predstáv, Jupe.“

  „Pst!“ utišoval ho Jupiter. „Počúvajme, o čom sa zhová­rali. A pokračujme v jedení. Nedívajte sa na aparát.“

  Previnul pásku nazad a pustil ju odznova, pričom nastavil zvuk tak, aby hlasy nebolo počuť k vedľajšiemu stolu.

  Vypočuli si nasledujúci rozhovor.

  Muž: „Myslím, že Freddie nás sem poslal celkom zbytoč­ne. Ak sú tamtí chalani pátrači, zjem kefu.“

  Žena: „Freddie sa málokedy mýli. Povedal, že tí traja výrastkovia sú veľmi prešibaní. Zistil si to o nich. Hovoria si Traja pátrači.“

  Muž: „To všetko iba predstierajú. Azda mi nechceš naho­voriť, že dakedy vyriešili nejakú záhadu, iba ak šťastnou zhodou okolností. Mimochodom, dosiaľ som ešte nevidel hlúpejší ksicht, ako má ten tučniak.“ (Peter a Bob mali čo robiť, aby potlačili chichot. Jupiter sa síce snažil tváriť hlú­po ale ani tak si z poznámky nič nerobil.)

  Žena: „Nech je tak či onak, Freddie prikázal, aby sme ich sledovali a zistili, či nenadviažu s niekým spojenie. Myslí si, že spolupracujú so CIA.“

  Muž: „Nevedia nič, čo by mohli niekomu vyzradiť. Pone­vierajú sa tu po okolí ako iné decká. Nech za nimi sliedi dakto iný.“

  Žena: „Nepokúsiš sa nahovoriť ich, aby presvedčili prin­ca, nech sa podvolí zámerom vojvodu Stefana?“

  Muž: „Nie, podľa mňa to nie je práve najlepší nápad. Myslím, že najmúdrejšie bude urobiť to, za čo je Freddie už od začiatku. Princa celkom odstaviť a za stáleho regenta vymenovať vojvodu Stefana. A potom, so Stefanom v pod­ručí, bude skutočne vládnuť nad touto krajinou náš syndi­kát a Roberto.“

  Žena: „Hovor tichšie. Ešte nás môže niekto začuť.“

  Muž: „Veď tu naokolo nikto nie je. Poviem ti, Mabel, to je najperfektnejšia kombinácia, o akej sa nám kedy snívalo. Keď sa nám podarí prostredníctvom vojvodu Stefana vziať moc do svojich rúk, tak to roztočíme. Pomyslela si niekedy na to, čo by si robila, keby si vlastnila celú krajinu?“

  Žena: „Premenila by som ju na eldorádo hazardných hier. Väčšie, ako je Monte Carlo.“

  Muž: „Áno. A urobili by sme z nej centrum bankovníc­tva. Poskytli by sme možnosť bezpečného uloženia peňazí pre tých ľudí zo Spojených štátov, ktorí chcú peniaze ukryť tak, aby sa o nich vláda nedozvedela. A to by bol iba začiatok. Zrušili by sme zákony, ktoré hovoria o vydaní zločincov. To značí, že vlády cudzích krajín by nemohli zatknúť zločincov, ktorí by našli útočisko u nás. Každý, koho by za čokoľvek stíhali kdekoľvek na svete, by sa tu cítil v bezpečí - pravda, pokiaľ by nám bol schopný za to platiť. Varania sa stane rajom podvodníkov na úteku.“

  Žena: „To znie vynikajúco! Ale čo ak s našimi plánmi nebude vojvoda Stefan súhlasiť?“

  Muž: „Bude musieť, ak chce zostať pri moci. Máme ho v hrsti. Veru, tak ti poviem, Varania je ako sladká, šťavnatá hruška, len ju odtrhnúť.“

  Žena: „Pst! Už sa vracajú.“

  Magnetofón zmĺkol. Jupiter úmyselne poobracal foto­aparát, a pritom vypol magnetofón a previnul pásku.

  „Márnosť šedivá!“ skríkol Peter. „Veď to je naozaj také zlé, ako sa správne obával Bert Young. Ba ešte horšie! Z tejto krajiny sa chystajú urobiť raj pre rozličných podvod­níkov!“

  „Musíme to oznámiť Bertovi Youngovi!“ zvolal Bob.

  Jupiter zvraštil čelo. „Áno, mali by sme,“ povedal. „Naj­radšej by som mu prehral celú pásku, ale to by trvalo pridlho. Niekto by si nás mohol všimnúť. Zreferujeme mu aspoň tie najzákladnejšie veci.“

  Vzal do rúk fotoaparát a tváril sa, že vymieňa film. Stlačil gombík určený na vysielanie a potichu sa ohlásil:

  „Tu Prvý, počujete ma?“

  „Hlasno a zreteľne,“ odvetil Bert Young. „Nejaké nové správy?“

  Jupiter mu čo najstručnejšie zreprodukoval, čo sa stalo.

  „Je to zlé,“ konštatoval Bert Young, keď Jupiter skončil. „Zdá sa, že muž a žena, ktorých si mi opísal, sú Max Grogan, hazardný hráč z Nevady, a jeho manželka. Sú členmi obrovskej zločineckej bandy v Spojených štátoch. Freddie a Roberto, ktorých spomínali, nebude nik iný ako Freddie McGraw alias Dlhoprstý a Roberto Roulette, oba­ja dlhoroční hazardní hráči. Celá záležitosť je oveľa závaž­nejšia, ako sme sa nazdávali - chystá sa prinajmenšom nájazd zločincov s cieľom ovládnuť varanské kráľovstvo.

Hneď ako sa vám naskytne príležitosť, musíte varovať princa Djara. A zajtra príďte na americké veľvyslanectvo. Je možné, že zámok už nie je pre vás bezpečný. Pokúsime sa Djarovi pomôcť, ak nám to dovolí, ale najskôr musíme počkať, až nás o to sám požiada.

  Zatiaľ ste urobili viac, ako sa dalo očakávať. Ale od tejto chvíle už buďte opatrní!“

 

 

 

 

 

 

 

Šiesta kapitola

Ohromujúci objav

 

  Zvyšok popoludnia strávili Traja pátrači prehliadkou mesta. Navštívili niekoľko kurióznych starých obchodíkov a zaujímavých múzeí. A napokon sa vybrali na plavbu hore tokom rieky na malom vyhliadkovom parníku.

  Rudy ich občas upozornil, že ešte vždy ich špehujú. Len­že tentoraz to boli členovia varanskej tajnej služby, ktorí v skutočnosti pracovali pre vojvodu Stefana.

  „Je možné, že na vás iba dozerajú,“ zašomral Rudy, „o čom však silne pochybujem. Zaujímajú sa o vás. A ja by som rád vedel prečo.“

  Aj pátrači by to radi vedeli. Nebol im známy nijaký dôvod, pre ktorý by niekto mohol prejavovať o nich záu­jem. Zatiaľ nič nepodnikli a pravdepodobne ani nebudú mať šancu princovi Djarovi pomôcť.

  Chvíľami míňali skupinky muzikantov, ktorí hrali na ro­hoch ulíc na hudobné nástroje.

  „To sú minstreli,“ vysvetlil im Rudy. „Potomkovia rodi­ny, ktorá pred mnohými rokmi poskytla ochranu princovi Paulovi. I ja som jeden z nich, hoci môj otec bol kedysi ministerským predsedom, pravda, až do chvíle, kým ho nezosadil vojvoda Stefan. Sme najvernejší služobníci princa Djara, tým skôr, že podľa výnosu princa Paula neodvádza­me žiadne dane.

  Založili sme tajný spolok, ktorý čelí vojvodovi Stefanovi. Nazvali sme ho Strana minstrelov alebo jednoducho Min­streli. Prezradím vám, že ľudia nemajú radi vojvodu Stefana.“

  Zakaždým, keď prešli popri skupinke minstrelov, Rudy ubral plyn a spomalil. Až keď im niektorý z muzikantov nenápadne zakýval, znovu pridal rýchlosť.

  „Palica má dva konce,“ zamrmlal. „Sledujeme tých, čo špehujú vás. Po celý čas vás nepustíme z očí. Svojich ľudí máme aj v zámku, dokonca i medzi kráľovskou gardou. Veľa vieme. Len nám nie je jasné, prečo ste sa stali pre nich takí dôležití. Mám podozrenie, že sa pripravuje nejaké sprisahanie. A úmysly vojvodu Stefana bývajú zvyčajne veľ­mi zákerné.“

  Pokračovali v prehliadke mesta a postupne na svojich prenasledovateľov zabudli. Povozili sa na velikánskom ko­lotoči v parku a najedli sa v záhradnej reštaurácii, ktorá sa špecializovala na jedlá z vybraných riečnych rýb.

  Do zámku sa vrátili trocha unavení, ale plní zážitkov a spokojní.

  Hlavný komorník, drobný okrúhly chlapík v purpurovej livreji, sa im ponáhľal oproti.

  „Dobrý večer, mladí páni,“ privítal ich. „Princ Djaro sa ospravedlňuje, že sa s vami dnes večer nemôže stretnúť, ale zajtra ráno si dá s vami znovu raňajky. Zavediem vás do vašej izby, pretože sa obávam, že by ste ta sami netrafili.“

  Viedol ich množstvom schodíšť a chodieb, až boli z toho celkom zmätení, popri mnohých lokajoch. Len čo vošli dnu, upaľoval preč, akoby mal niečo dôležité na práci.

  Chlapci zavreli pevné dubové dvere a rozhliadali sa po miestnosti. Bola uprataná, postele ustlané, no kufre stáli nedotknuté tam, kde ich nechali. Bob si všimol, že obrov­ská pavučina v kúte izby hneď pri záhlaví postele je stále na svojom mieste. Keď vošli, veľký zlatočierny pavúk sa náhlil do skrýše a zaliezol do štrbinky medzi dlážkou a stenou.

  Bob sa uškrnul. Už si zvykol na skutočnosť, že pavúky sú vo Varanii posvätné živočíchy, ba pripustil, že ak sa im človek lepšie prizrie, sú aj celkom pohľadné.

  „Hoci sa neodohralo nič nové,“ povedal Jupiter, „mys­lím, že by sme sa predsa len mali spojiť s pánom Youngom. Možno má pre nás nejaké inštrukcie. Peter, preventívne zamkni dvere.“

  Peter otočil kľúčom. Jupiter vybalil fotoaparát a zapol vysielanie.

  „Tu Prvý, tu Prvý,“ povedal. „Počujete ma?“

  „Nahlas a zreteľne,“ ozval sa spätne hlas Berta Younga. „Máte niečo nové?“

  „Nič mimoriadne,“ referoval Jupiter. „Boli sme na ok­ružnej jazde po meste. No celý čas nám bola v pätách tajná služba vojvodu Stefana.“

  „Robíte mu starosti,“ povedal Bert Young hĺbavo. „Už ste hovorili s Djarom? Ako prijal vaše správy?“

  „Nemali sme šancu stretnúť sa s ním. Hlavný komorník nám oznámil, že sa uvidíme až pri raňajkách.“

  „Hm...“ Cez vysielačku takmer počuli, ako Bert Young rozmýšľa. „Mám pocit, že ho úmyselne držia čo najďalej od vás. Je životne dôležité, aby ste sa s ním ráno stretli a všetko mu porozprávali. A teraz vyber pásku z fotoaparátu a strč si ju do vrecka. Chcem, aby ste mi ju zajtra priniesli na veľvyslanectvo. Vyberte sa akoby na prechádz­ku do mesta a šoféra požiadajte, aby vás priviezol sem. Zdá sa, že už začína ísť do tuhého. Rozumeli ste ma?“

  „Áno, pane,“ odvetil Jupiter.

  „Usilujeme sa niečo vymyslieť, ako pomôcť princovi Djarovi. Tlač, rozhlas a televíziu má pevne v rukách voj­voda Stefan, prostredníctvom nich teda nemôžeme oslo­viť ľudí. Ale na niečo určite prídeme. Zajtra máte voľno.“

  „Áno, pane,“ prisvedčil Jupiter. „Končím.“

  Vypol prijímač, otvoril spodok fotoaparátu a vybral malú magnetofónovú pásku.

  „Tu máš, Peter,“ povedal Jupiter, „schovaj to ty. Dávaj pozor, aby ti ju nikto nezobral.“

  „Dobre,“ odvetil Peter a vložil si magnetofónovú pásku do vnútorného vrecka.

  Kým sa Jupiter zhováral s Bertom Youngom, Bob sa kutral v zásuvke veľkého bielizníka a hľadal vreckovky. Našiel ich tam, kde ich položil, ale keď si jednu vyťahoval, ozvalo sa slabé cinknutie. Prekvapilo ho to, a tak začal rukami ohmatávať, čo ten zvuk spôsobilo. Pod vreckovkou ležal ťažký kovový predmet. Vytiahol ho, vypleštil naň oči a zjačal:

  „Jupe! Peter! Pozrite!“

  Prekvapene sa obzreli.

  „Pavúk!“ preglgol Peter. „Pusti ho!“

  „Ten je neškodný,“ povedal Jupiter. „To je Pavúk princa Paula. Polož ho na zem, Bob.“

  „Čo nechápete?!“ vykríkol Bob. „To nie je hocijaký pa­vúk. To je ten stratený pavúk!“

  „Stratený pavúk?“ zopakoval Peter. „Čo tým myslíš?“

  „Varanský strieborný pavúk,“ povedal Bob. „Ten, čo zmi­zol z klenotnice. Musí to byť on. Je taký dokonalý, že vyzerá ako živý, ale nie je. Je zhotovený z kovu. Ako tá napodobenina, čo sme ju videli, len je kvalitnejší.“

  Jupiter pristúpil bližšie a vzal pavúka do rúk. „Máš pravdu,“ povedal. „Je to majstrovský výtvor. To nepochybne musí byť originál. Kde si ho našiel?“

  „Pod vreckovkami. Ktosi ho tam schoval. Dnes ráno tam ešte nebol, to som si istý.“

  Jupiter zvraštil čelo. Tuho premýšľal.

  „Prečo by niekto schoval varanského strieborného pavú­ka v našej izbe?“ spýtal sa väčšmi pre seba. „To nedáva nijaký zmysel, iba ak by nás ktosi zámerne chcel obviniť z krádeže. V tom prípade...“

  „Čo budeme robiť, Jupe?“ vyľakane sa spýtal Peter. „Veď toho, koho prichytia s týmto pavúkom, čaká trest smrti!“

  „Nazdávam sa...“ začal Jupiter. Ale Peter s Bobom sa už nedozvedeli, čo chcel povedať. Z dolného konca chodby k nim spoza dverí doľahol ťažký dupot nôh. Ozval sa bu­chot na dvere a ktosi pomykal kľučkou. Nazlostený hlas zrúkol: „V mene regenta otvorte! V mene zákona otvorte!“

  Po chvíľke úľaku sa Jupiter s Petrom vrhli k dverám a zapreli sa do nich v mieste, kde bola veľká kovová zá­strčka.

  Bob bol taký ohúrený, že vôbec nevedel jasne rozmýšľať, iba stál uprostred izby s varanským strieborným pavúkom v ruke a sťaby v mrákotách hútal, čo má s ním urobiť.

 

 

 

Siedma kapitola

Útek

 

  Znovu sa ozval naliehavý buchot na dvere.

  „V mene regenta otvorte! V mene zákona otvorte!“ opä­tovne zreval hlas na chodbe.

  Peter a Jupiter sa zapreli do dverí, ako keby svojou hmotnosťou mohli udržať dvere zavreté. Bob civel na pre­krásneho strieborného pavúka v ruke a jeho myseľ pracova­la na plné obrátky. Musí ho schovať. Ale kam?

  Obehol celú miestnosť a zúrivo hľadal nejakú skrýšu, ale nič súce nevidel. Pod koberec? Nie! Pod matrac? Ani to nie! Kam potom? Kde by ho len neobjavili?

  Ťažké údery dopadali na dvere. Členovia gardy sa ich pokúšali vyraziť. A potom sa situácia zamotala ešte väčšmi. Záclony na okne sa rozhrnuli a do izby skočil mladý muž. Peter s Jupiterom sa otočili, aby odrazili nový útok.

  „To som ja, Rudy!“ hlasnejšie zašepkal prišelec. „A moja sestra Elena.“

  Elena, oblečená v chlapčenských nohaviciach a saku, sa postavila vedľa Rudyho.

  „Poďme!“ súrila ich. „Musíte rýchlo preč! Chcú vás za­tknúť a obviniť zo spáchania najťažšieho zločinu voči štátu.“

  Treskot na dvere sa ozýval pravidelne. Niekto rúbal seke­rou. Našťastie, dvere boli dubové, takmer osem centimet­rov hrubé, takže presekať sa nimi si vyžiadalo nejakú tú chvíľu.

  Pripomínalo to scénu z hororu. Všetko sa zbehlo tak narýchlo, že chlapci vôbec nemali čas na veľké premýšľa­nie. Jediné, čo si uvedomovali, bolo, že musia odtiaľto čím skôr zmiznúť.

  „Poďme, Peter!“ vykríkol Jupiter. „Bob, zober striebor­ného pavúka a bež!“

  Bob hodnú chvíľu váhal a napokon sa pripojil k skupin­ke. Elena ich viedla na balkón.

  V chladnej temnote sa primkli tesnejšie k sebe. Pod nimi blikali svetlá mesta. „Rímsa vedie po bočnej strane budovy až dozadu,“ povedala Elena. „Je dosť široká, takže sa ne­musíte báť. Ja pôjdem prvá.“

  Preliezla balkónové zábradlie a postavila sa na kamennú rímsu. Jupiter na okamih zaváhal.

  „Môj fotoaparát!“ zvolal. „Zabudol som ho dnu.“

  „Nemáme čas!“ naliehal Rudy. „Dvere o nejaké dve, tri minúty povolia. Nesmieme už strácať ani minútu.“

  Jupiter sa neochotne lúčil s fotoaparátom-vysielačkou, no bez slova nasledoval Petra. Obrátení tvárou k stene a pritláčajúc sa na drapľavý hradný kameň, postupovali za Elenou, ktorá sa pohybovala tak rýchlo a sebaisto ako mačka.

  Na pocity strachu nebol čas. Za sebou ešte vždy počuli trieštivé údery na dvere svojej izby. Došli na roh budovy. Nočný vietor sa do nich zapieral a Bob na okamih zabalansoval a stratil rovnováhu. Hlboko pod ním tiekla rieka Denzo, ktorá bola v noci tmavá a dravá. Rudy chytil Boba pevne za rameno, a ten znovu nadobudol rovnováhu a nasledoval ostatných.   „Rýchlejšie!“ zašepkal mu Rudy do ucha. Párik holubov, vyrušený vo svojom hniezde na rímse, im divo zatrepotal krídlami okolo hláv. Bob na moment zastal, vtiahol hlavu medzi plecia, akoby sa chcel brániť, a potom preliezol cez zábradlie za ostatnými na ďalší balkón. Tu sa všetci na chvíľu zhromaždili.

  „Teraz sa budeme musieť vyšplhať hore!“ zašepkala Ele­na zadychčane. „Dúfam, že sa viete dobre šplhať, lebo inú možnosť nemáme. Tu visí lano, na ktorom sú uzly. Tamto je ďalšie lano, ktoré visí z balkóna nadol a má zmiasť našich prenasledovateľov, aby si mysleli, že sme ušli tadiaľ.“

  Visiace lano sa hojdalo. Elena sa začala šplhať prvá a Peter ju s ľahkosťou nasledoval. Jupiter, hundrajúc a odfukujúc, liezol pomalšie. Bob počkal, až vylezie niekoľ­ko desiatok centimetrov, potom pevne uchopil drsný pre­pletený uzol hojdajúceho sa lana a pustil sa za ním.

  Rudy ich na minútku opustil. Odvážne sa vrátil po rímse nazad, aby nakukol za roh. Potom potichu zavolal: „Ešte stále zápasia s dverami. Musíme im čím skôr zmiznúť z dohľadu.“

  „Čo hovoríš?“ Bob na chvíľu zastal, aby počul Rudyho. Ako sa obzrel, v pravej ruke mu ukĺzol uzol, ktorého sa držal. Lano sa mu prešmyklo pomedzi prsty a on padal nazad, dolu do temnoty.

  Narazil na čosi, čo stlmilo jeho pád - na Rudyho - a obaja spadli na balkón. Bob si udrel hlavu o kameň a pred očami sa mu mihali červené a žlté svetlá.

  „Bob!“ skláňal sa nad ním Rudy. „Počuješ ma? Poranil si sa?“

  Bob otvoril oči a zažmurkal. Farebné záblesky postup­ne doblikali a zmizli. V tesnej blízkosti uvidel nakláňajúcu sa Rudyho tvár. Ležal na kameni a bolela ho hlava.

  „Bob, si v poriadku?“ spýtal sa Rudy nedočkavo.

  „Bolí ma hlava,“ odvetil Bob, „ale inak som, aspoň si myslím, v poriadku.“ Opatrne sa posadil a porozhliadol. Jediné, čo si uvedomoval, bolo, že je na balkóne. Nad ním sa týčili tmavé obrysy hradu, dolu tiekla rieka a v diaľke blikali svetlá mesta Denza.

  „Čo tu robím?“ spýtal sa Rudyho. „Videl som ťa vojsť cez okno a zakričať, aby sme utekali, a teraz som tu vonku na balkóne a na hlave mám hrču. Čo sa stalo?“

  „Princ Paul, ochraňuj nás!“ zastonal Rudy. „Spadol si a celkom sa ti pomútil rozum. Nie je čas na reči. Si schopný vyšplhať sa? Tu je lano. Dokážeš to?“

  Rudy strčil Bobovi lano do ruky. Bob ho ohmatal. Pokiaľ si pamätá, nikdy predtým lano nevidel. Cítil, že je slabý a vratký. V hlave mu brnelo.

„Neviem,“ povedal. „Pokúsim sa.“

  „Ešte nie si celkom v poriadku.“ Rudy rýchlo zhodnotil jeho stav a okamžite rozhodol. „Vytiahneme ťa. Pokojne stoj. Uviažem ti lano okolo hrudníka, pod pazuchami.“

  Chytil voľný koniec lana a bezpečne ho upevnil okolo Bobovej hrude.

  „Tak a je to!“ povedal. „Teraz sa vyšplhám hore a po­tom ťa vytiahneme. Stena je drsná a sú v nej škáry. Možno ti to pomôže. Ak nie, zostaň voľne visieť. Neboj sa, my ťa udržíme.“ Tým hore zavolal: „Už idem. Stala sa malá ne­hoda.“

  Rudy sa štveral po lane do čiernej tmy. Bob stál, ohmatá­vajúc si hrču na zátylku hlavy, a čudoval sa, ako mohol zabudnúť, kde je. Zaiste s ostatnými nasledoval Rudyho, ale vôbec sa na to nevedel rozpamätať. Posledný obraz, ktorý sa mu vybavoval v mysli, bol Rudy v okne a údery sekier búšiacich do dverí ich izby.

  Keď Rudy dosiahol horný koniec lana, preliezol cez ok­no do miestnosti, kde ho už ostatní ustarostené čakali.

  „Bob spadol,“ povedal. „Je otrasený. Musíme ho vytiahnuť. Ak sa zaprieme všetci štyria, dokážeme to. Teraz, ťahajme!“

  Každý sa chytil voľného kúska na lane a všetci sa napli, aby mohli ťahať. Teraz im uzly boli na ťarchu. Zakaždým museli lano uvoľniť, aby uzol mohol prejsť cez okenný rám. Našťastie, Bob nebol ťažký a čoskoro sa jeho hlava i plecia objavili na úrovni okna. Natiahol ruku, aby sa zachytil rámu, a skočil dnu, striasajúc zo seba lano.

  „Tu ma máte,“ povedal. „Myslím, že som v poriadku. V hlave mi síce búši, ale pohybovať sa môžem bez problé­mov. Len si neviem spomenúť, ako som sa dostal na ten balkón.“

  „To nič,“ ozvala sa Elena. „Hlavne, že už máš jasnejšiu myseľ.“

  „Som v poriadku,“ zopakoval Bob.

  Teraz sa nachádzali v jednej z mnohých spální zámku. Táto bola vlhká a zaprášená, bez akéhokoľvek nábytku. Rudy s Elenou po špičkách prišli k dverám, poodchýlili ich a cez štrbinu nazreli von.

  „Vzduch je čistý,“ oznámil Rudy. „Teraz vás musíme ukryť. Čo povieš, Elena, na to, keby sme ich zaviedli do podzemných pivníc?“

  „Myslíš do podzemných kobiek?“ spýtala sa Elena. „Nie, mám dojem, že tam nie. Lano, ktoré sme nechali visieť z balkóna, bude viesť strážcov k tomu, aby prehľadali všetky dolné časti zámku. Budú rátať s tým, že Jupiter, Peter a Bob sa pokúsia ujsť práve tadiaľ. Pozri!“

  Postavila sa do okna a ukazovala smerom dolu. Na ma­lom kúsku dvora, ktorý mohli zhora vidieť, sa mihali svetlá.

  „Už strážia aj dvor,“ povedala Elena. „Podľa mňa by sme mali ísť hore, na strechu. Neskôr, možno už zajtra v noci, sa ich pokúsime ukradomky odviesť do podzemných väzen­ských ciel a odtiaľ cez kanály do mesta. Potom sa už ľahko dostanú na americké veľvyslanectvo, kde nájdu útočisko.“

  „Múdry nápad,“ súhlasil Rudy. Nato sa obrátil k trojici chlapcov. „Ide sa nahor,“ povedal. „Horné časti zámku sa nepoužívajú, a keďže sme v prenasledovateľoch vzbudili dojem, že ste ušli smerom dolu, nebudú vás tam hľadať. Daj mi svoju vreckovku, Jupiter.“

  Z Jupiterovho vrecka na saku vytiahol bielu zloženú vreckovku s monogramom J. J.

  „Upustíme ju neskôr, aby sme ich zviedli na falošnú stopu,“ navrhol. „Teraz poďte za mnou. A ty, Elena, buď v strehu vzadu.“

  Rudy si omotal lano okolo pása a vykročil smerom do haly. Pohybovali sa rýchlo, ale mlčky dolu po neosvetlenej kamennej chodbe a potom hore po schodišti do ešte väčšej haly, kde bola tma ako v rohu.

  Rudy, svietiac si baterkou, našiel dvere, ktoré v tej tme nebolo takmer vôbec vidieť. Pri ich otváraní pánty vydali hlasný vŕzgavý zvuk, ktorý ich všetkých vyľakal. Nevypukol však poplach; na horných poschodiach zjavne nebolo ani živej duše.

  Prekĺzli halou ani duchovia a po úzkych kamenných scho­doch vyšli celkom nahor. Cez ďalšie dvere sa dostali na širokú strechu zámku. Na oblohe nad ich hlavami jasne žiarili hviezdy. Strecha bola obohnaná kamenným múrom s pravidelnými výklenkami.

  „Kedysi sa používali na vystreľovanie šípov alebo liatie horúceho oleja na útočníkov,“ povedal Rudy a rukou uká­zal na výklenky. „Momentálne žijeme v mierových časoch, a tak sa už strecha nepoužíva ako pozorovacie stanovište. Zato na každom rohu sú ešte vždy strážne búdky. Pozrite, tamto.“

  Rudy ich krížom cez strechu doviedol k malému štvorcovému kamennému domčeku na jednom z rohov. Musel sa silnejšie zaprieť do jeho drevených dverí, aby sa otvorili. V svetle Rudyho baterky sa odrážal zaprášený interiér, kto­rý tvorili štyri drevené lavice, dostatočne široké, aby im poslúžili ako postele. Domček mal úzke okná bez skiel.

  „Kedysi v každej z týchto strážnych búdok hliadkoval strážca,“ povedal Rudy. „Ale tie časy sú už dávno preč. Tu budete v bezpečí, kým po vás neprídeme, a to bude možno už zajtra v noci.“

  Jupiter sa zvalil na drevenú lavicu.

  „Som naozaj rád, že je vonku teplo,“ zašomral. „Mimo­chodom, čo sa to vlastne okolo nás deje?“

  „Čosi ako sprisahanie,“ odpovedala Elena. „Chystali sa vás zatknúť za krádež varanského kráľovského strieborného pavúka a túto skutočnosť použiť ako nátlak na princa Djara, aby sa vzdal trónu. Viac nevieme. Všetko je to samo­zrejme nezmysel, pretože vy by ste nemohli ukradnúť strie­borného pavúka, aj keby ste chceli.“

  „Nie,“ povedal Jupiter pomaly. „Nemohli sme ho ukrad­núť. No napriek tomu ho máme. Ukáž im ho, Bob.“

  Bob strčil ruku do vrecka saka. Potom siahol do druhého vrecka. Znepokojený prekutral všetky svoje vrecká. Napo­kon sťažka prehltol a cez stisnuté pery povedal: „Ľutujem, Jupe, ale ja ho nemám. V tom rozrušení som ho musel stratiť.“

 

 

 

 

 

 

Ôsma kapitola

Bob sa nevie rozpamätať

 

  „Ty si mal strieborného pavúka a stratil si ho?“ Rudy zdesene civel na Boba.

  „To je strašné,“ povedala Elena. „Ale ako sa to mohlo stať?“

  Jupiter im vysvetlil, ako im princ Djaro prezradil, že sa stratil strieborný pavúk, a požiadal ich, aby mu ho pomohli nájsť. Ďalej im povedal, ako ich Djaro vzal do klenotnice a ukázal imitovaného pavúka, i to, že Djaro upodozrieva vojvodu Stefana, že vzal pravého pavúka, lebo má s ním svojské zámery - zabrániť jeho korunovácii. A potom im Bob vyložil, ako našiel pravého pavúka medzi svojimi vrec­kovkami.

  „Už tomu začínam rozumieť,“ zašomral Rudy. „Pravého pavúka skryl vo vašej izbe vojvoda Stefan. Vzápätí poslal mužov, aby vás zatkli. Počítal s tým, že vás s pavúkom prichytia. Vojvoda Stefan by tvrdil, že ste ho ukradli a že Djaro vám na to vlastnou nedbanlivosťou poskytol príleži­tosť. To by značilo Djarovu potupu. Vás, troch by vykázali z krajiny a všetky styky so Spojenými štátmi by sa prerušili. Vojvoda Stefan by mohol ďalej vládnuť ako regent. A keďže Djaro by bol stále v nemilosti, našiel by si Stefan nejakú zámienku, aby sa mohol zmocniť vlády vo Varanii natrvalo.

  Hoci pavúk zmizol, vojvoda môže ďalej pokračovať vo svojich zámeroch. Aj keď sa nám podarí dostať vás bezpeč­ne na americké veľvyslanectvo, obviní vás z toho, že ste pavúka ukradli a ukryli ho.“

  Peter pokrútil hlavou. „Aj tak stále nechápem,“ pove­dal, „prečo je strieborný pavúk taký dôležitý?! Čo by sa stalo, ak by ho povedzme pohltil oheň alebo čosi podob­né?“

  „Potom by v celej krajine zavládol smútok,“ zapojila sa do rozhovoru Elena. „Nesmieme dopustiť, aby princa Djara pripravili o česť. Naozaj je ťažké vysvetliť, čo strieborný Pavúk princa Paula pre nás znamená. Nie je to iba draho­kam. Je to symbol. Predstavuje všetko, čo si vysoko cení­me - našu slobodu, nezávislosť a šťastie.“

  „Možno sme poverčiví,“ pokračoval Rudy. „Ale po­tvrdzuje to aj táto legenda. Keď princa Paula korunovali, údajne povedal, že práve preto, že ho pavúk zachránil a umožnil priniesť slobodu jeho ľudu, budú sloboda a šťas­tie vládnuť dovtedy, kým bude ľud strieborného pavúka spoľahlivo ochraňovať. Strata pavúka vyvolá národný chaos. A aj nepriame obvinenie princa Djara z toho, že nesie svoj podiel viny na tejto strate, spôsobí, že obyvatelia našej krajiny, ktorí si ho teraz vážia a majú ho radi, mu prestanú dôverovať.

  Nuž a keď sa nám,“ zakončil po dlhej odmlke, „nepodarí strieborného pavúka vrátiť princovi Djarovi, vojvoda Stefan zvíťazí.“

  „Panebože,“ vyhŕkol Bob, lapajúc dych. „To je strašné. Poobzerajme sa ešte dookola, možno som ho vytratil.“

  Peter s Jupiterom sa pustili prehliadať Bobové vrecká, pričom každé jedno vyvrátili. Dokonca sa pozreli aj do manžiet na nohaviciach. Ale už vtedy im bolo jasné, že je to beznádejné. Bob pavúka nemal.

  „Rozmýšľaj, Bob!“ naliehal naňho Jupiter. „Veď si ho držal v ruke. Čo si s ním urobil?“

  Bob zmraštil čelo a pokúšal sa premýšľať.

  „Neviem,“ povedal. „Celkom posledná vec, ktorú si pa­mätám, je buchot na dvere a Rudyho príchod cez okno. Potom mám okno a spomínam si až na to, ako sa Rudy nado mnou nakláňal na tom balkóne.“

  „Chvíľková strata pamäti,“ precedil Jupiter cez zuby. „Ak niekto schytá úder do hlavy, nie je vôbec nič nezvyčaj­né, že zabudne na všetko, čo sa predtým stalo. Niekedy zabudne na všetko, čo sa udialo za posledných niekoľko dní či dokonca týždňov. A občas iba za posledných zopár mi­nút. Zvyčajne sa postihnutý postupne rozpamätá na to, čo sa stalo, ale nie vždy. A práve tento prípad zrejme postihol Boba. Keď si udrel hlavu o kameň na balkóne, celkom mu vypadli z pamäti ostatné tri či štyri minúty.“

  „Myslím, že máš pravdu,“ Bob si vzdychol a ohmatal si hrču na hlave. „Matne sa mi v mysli vybavuje, že som krúžil po izbe a hľadal vhodný úkryt pre pavúka. Bol som, prirodzene, veľmi rozrušený, ale jedno si pamätám, že som uvažoval o tom, že by nebolo dobré schovať ho pod matrac ani pod koberec, ba ani za skriňu, lebo by ho mohli raz-dva nájsť.“

  „Bolo celkom prirodzené,“ nahlas zauvažoval Rudy, „že si pavúka vopchal do vrecka, keď si ma zbadal. Možno ti vypadol, keď si sa zošmykol z lana.“

  „Ale je celkom možné, že som ho ešte vždy zvieral v dlani, keď som sa náhlil na ten balkón,“ povedal Bob nešťastne. „No ruku som mohol roztvoriť a pavúka pustiť až po tom, ako som začal šliapať po rímse. A tak mohol spadnúť niekde na rímsu, prípadne dolu na dvor.“

  „Ak padol na dvor, nájde sa,“ povedal Rudy po chvíli mlčania. „Ak sa nájde, dozvieme sa o tom. A ak nie...“

  Pozrel na Elenu. Elena kývla hlavou.

  „Ľudia vojvodu Stefana už pravdepodobne nebudú hľadať pavúka vo vašej izbe,“ vyslovila Elena svoj dohad. „Myslia si, že ho máte stále pri sebe. Ak sa na dvore nenájde, zajtra v noci sa vrátime do izby a prehľadáme ju.“

 

 

 

Deviata kapitola

Plány na útek

 

  Celú dlhú noc strávili Traja pátrači ukrytí v strážnej búd­ke na streche zámku. Túto časť paláca nikto neprehľadá­val - bolo viac ako zrejmé, že ušli smerom dolu, a nie hore. Šikovne umiestnené hojdajúce sa lano a pohodená Jupiterova vreckovka, ktorá sa našla pred pivničnými dverami, od­viedli pátranie ďaleko od chlapcov.

  Keď Rudy s Elenou odišli, Peter, Bob a Jupiter sa zvalili na drevené lavice, že si pospia. Napriek nepohodlným posteliam a prežitým zážitkom zaspali tuhým spánkom.

  Len čo nasledujúce ráno vyšli prvé slnečné lúče, Peter sa zobudil, zívol a popreťahoval sa. Jupiter bol už hore a robil nejaké cviky, aby si rozhýbal mierne stuhnuté svalstvo. Peter našiel svoje topánky, obul sa a postavil. Bob ešte vždy spal.

  „Vyzerá, že bude pekný deň,“ vyslovil svoju predpoveď Peter, keď nazrel von cez úzke štrbinky kovových mreží, ktoré v malom kamennom domčeku nahrádzali okná. „No ako sa mi vidí, dnes zostaneme bez raňajok. A možno i bez obeda. A azda aj bez večere. Cítil by som sa oveľa lepšie, keby som aspoň tušil, kedy dostaneme najbližší pokrm.“

  „Ja by som sa zas cítil oveľa lepšie, keby som aspoň tušil, ako sa dostaneme z tohto zámku,“ napodobnil ho Jupiter. „Som zvedavý, aké má Rudy plány.“

  „A ja som zvedavý, či si Bob spomenie, keď sa zobudí, čo urobil so strieborným pavúkom.“

  Vtom sa Bob posadil a zažmurkal očami.

  „Kde sme to?“ spýtal sa. Potom sa rukou dotkol zátylka hlavy. „Júj, ako ma bolí hlava. Už si spomínam.“

  „Čo? Vari si spomínaš, čo si urobil so strieborným pavú­kom?“ vykríkol Peter.

  No Bob záporne pokrútil hlavou. „Spomínam si, kde sme,“ povedal. „A spomínam si, ako som prišiel k tej hrči na hlave, teda vlastne na to, čo ste mi vy rozprávali. To je všetko.“

  „Netráp sa pre to, Bob,“ upokojoval ho Jupiter. „Počká­me a uvidíme, či sa ti pamäť vráti. Môže sa, no aj nemusí.“

  „Fíha!“ zvolal odrazu Peter, hľadiac von oblokom. „Kto­si vychádza na strechu. A smeruje rovno k nám!“

  Všetci traja sa natisli k oknu. Trochu zhrbený muž v sivej zrebnej košeli a obrovskej zástere práve vyšiel z dverí vedú­cich na schodište. V rukách držal metlu, lopatku na smeti a handru. Ukradomky sa poobzeral, potom čistiace potre­by položil na zem a drobnými krokmi sa rozbehol k strážnemu domčeku.

  „Pusti ho dnu, Peter,“ prikázal Jupiter. „Nie je to stráž­ca, navidomoči vie, že sme tu.“

  Peter pootvoril dvere a muž vkĺzol dnu. Keď už bol vnútri, uľahčene si vydýchol.

  „Počkajte!“ povedal lámanou angličtinou. „Najprv sa presvedčím, či ma niekto nesledoval.“

  Zo dve-tri minútky číhali v okne, no nikto sa nezjavil, a tak im všetkým odľahlo.

  „Dobre,“ povedal chlapík. „Pracujem na zámku ako čis­tič. Ubzikol som hore po schodoch. Nesiem vám odkaz od Rudyho. Pýta sa, či sa mládenec menom Bob už rozpamä­tal.“

  „Povedz mu, že nie,“ odvetil Jupiter. „Bob si nespomí­na.“

  „Poviem mu to. Rudy vám ďalej odkazuje, aby ste boli trpezliví. Keď sa celkom zotmie, príde za vami. Mimocho­dom, priniesol som vám jedlo.“

  Muž siahol do vreciek na svojej obrovskej zástere a vytia­hol zabalené sendviče, nejaké ovocie a plastikové vrecko s vodou. Toto všetko mal ukryté v tomto jedinom objem­nom kuse odevu.

  Chlapci sa jedlu nesmierne potešili. Chlapík sa viac ne­zdržiaval.

  „Musím bežať nazad,“ povedal. „Dolu vládne veľký chaos. Buďte trpezliví. Princ Paul ochraňuj vás i nášho princa!“

  Po týchto slovách odišiel. Peter s chuťou zahryzol do sendviča.

  „Jedlo si musíme rozdeliť, aby nám vydržalo na celý deň,“ utrúsil Jupiter, podávajúc sendvič Bobovi. „A najmä vodou musíme šetriť. Aké šťastie, že Rudy a Elena majú v zámku priateľov!“

  „Šťastie pre nás,“ upresnil Bob. „Nehovoril Rudy minulú noc čosi o organizácii minstrelov, ktorá je pripravená po­môcť princovi Djarovi? Priveľmi ma bolela hlava, preto som nevládal všetko vnímať.“

„Niečo teda už vieš,“ začal objasňovať Jupiter s plnými ústami, „ale zopakujem ti to všetko ešte raz. Rudy nám povedal, že ich otec bol za vlády Djarovho otca minister­ským predsedom. Podľa jeho slov je potomkom tej rodiny minstrelov, ktorá zachránila princa Paula.

  Keď sa stal vojvoda Stefan regentom, Rudyho otca penzionoval. Vtedy Rudyho otec prestal vojvodovi Stefanovi dôverovať a začal organizovať každého, o kom vedel, že je oddaný princovi Djarovi, do spolku na jeho ochranu. Ten mal Stefana stále na muške. Spolok pomenovali Strana minstrelov.

  Niektorí jej členovia sú príslušníkmi alebo dôstojníkmi kráľovskej gardy a predpokladám, že aj čistič, ktorý nám priniesol jedlo, je jeden z nich. Uplynulú noc sa lojálni minstreli z gardovej posádky dozvedeli o úmysle uväzniť nás a oznámili to Rudyho otcovi. Rudy a Elena začali rýchlo konať a prišli práve včas, aby nám pomohli. Keď boli deti, ich otec žil na zámku, a ony ho pravdepodobne prekutrali odhora nadol. Poznajú tajné chodby a priechody i suché kanály, o ktorých nik iný ani nechyruje, takže sa môžu pohybovať bez toho, aby ich niekto zbadal. Pamätáte sa, ako nám Djaro rozprával o tom, že zámok bol postave­ný na rozvalinách starodávneho hradu?“

  „To je všetko nádherné,“ skočil mu do reči Peter, „ale my ešte vždy trčíme na streche tohto zámku. Myslíš si, že Rudy s Elenou nás naozaj budú schopní vyviesť dnes v noci stadeto, pravda, ak nás dovtedy nik nedolapí?“

  „Sú o tom presvedčení,“ odvetil Jupiter. „Myslím, že majú v pláne zapojiť do akcie ďalších minstrelov. Musíme sa odtiaľto dostať, aby sme mohli zaniesť na americké veľ­vyslanectvo magnetofónovú pásku, ktorú som ti dal. Máme v rukách dôležitý dôkaz.“

  „Cítil by som sa oveľa lepšie, keby som bol teraz James Bond,“ hundral Peter. „Tomu sa vždy podarí zo všetkého vylízať. Lenže ja nie som James Bond a, žiaľ, ani vy. Mám taký čudný pocit, že situácia sa nebude vyvíjať tak hladko, ako si Rudy predstavuje.“

  „Musíme robiť, čo sa dá,“ povedal mu Jupiter. „Djarovi môžeme pomôcť len vtedy, ak odtiaľto vypadneme. Napo­kon, kvôli tomu sme sem aj prišli. Rozhodne nič nemôže­me podniknúť skôr, než sa znovu neohlási Rudy s Elenou. Mimochodom, Druhý, uvedomuješ si, že si už doraňajkoval a práve si v polovici obeda?“

  Peter chvatne položil sendvič, do ktorého sa práve chys­tal zahryznúť.

  „Ďakujem ti za upozornenie,“ povedal. „Nerád by som prišiel o obed. Zdá sa mi, že nás tu čaká dnes ešte dlhý deň.“

  A naozaj to bol dlhý deň. Striedavo sa dívali cez štrbiny v obloku a podriemkavali. Konečne slnko ako tmavočerve­ná guľa zapadlo za zlatú kupolu Chrámu svätého Domini­ka. V parkoch Denza vtáky už len ospanlivo čvirikali a ukladali sa na spánok. Keď sa celkom zotmelo, palác utíchol.

  Čoskoro zostali hore iba stráže, ktoré ospalo zaujímali svoje miesta. Už tak dávno sa nestalo vo Varanii nič vzrušu­júce, že im padlo ťažko byť v pohotovosti, aj keď išlo o mimoriadne príkazy.

  Hlboko v podzemí hradných pivníc sa tajnými cestička­mi, ktoré poznali len ony samy, nehlučne zakrádali dve postavy. Rudy a Elena začali opatrne stúpať nahor, pričom na jednom obývanom schodišti im pomohol strážca, ktorý sa im obrátil chrbtom a tváril sa, že ich nevidí.

  O chvíľu sa vynorili na streche zámku, odpočívajúceho v nočnom tichu, a okamih načúvali, aby sa presvedčili, či ich nikto nesleduje. K strážnej búdke prekĺzli tak tichučko, že Petra, ktorý striehol pri okne, celkom zaskočili. Pustil ich dnu a Rudy sa odvážil zažať baterku, pričom ju zakryl vreckovkou.

  „Sme pripravení,“ povedal trojici chlapcov. „Chceme vás vyviesť zo zámku a dopraviť do bezpečia amerického veľvy­slanectva. Povráva sa, že vojvoda Stefan urýchlil svoje plá­ny. Podľa všetkého sa zajtra chystá odvolať korunováciu princa Djara a vyhlásiť sa za regenta na neurčito.

  Žiaľ, nemáme mu v tom ako zabrániť. Keby ľudia vedeli, že Djaro je v nebezpečenstve, zaútočili by na hrad a princa by oslobodili. Len im to nemáme ako povedať. Mysleli sme, že sa pokúsime zmocniť rozhlasu a televízie, ale vojvo­da Stefan je príliš rafinovaný. Dal budovu prísne strážiť.

Počuj, Bob, stále si si nespomenul, čo si urobil so strie­borným pavúkom? Na dvore sa nenašiel.“

  Bob potriasol hlavou. Cítil sa strašne za to, že sa nevedel rozpamätať.

  „Pomohlo by nejako princovi Djarovi,“ spýtal sa Jupiter, „keby sme mali pavúka?“

  „Pravdaže,“ pustila sa do vysvetľovania Elena. „Minstreli môžu v princovom mene vydať výzvu obracajúcu sa na obyvateľov Varanie, aby pomohli premôcť tyrana, vojvodu Stefana. Strieborný pavúk by bol dôkazom, že výzva pochá­dza naozaj od princa. To by zavážilo a určite celú situáciu zvrátilo. Inak sa nám môže stať, že nás zatknú skôr, než stihneme niečo podniknúť.“

  „V každom prípade,“ rozhodol Jupiter, „musíme striebor­ného pavúka nájsť. Kým opustíme zámok, navrhujem, aby sme prehľadali okolie rímsy a našu izbu. Ešte máme šancu nájsť pavúka na mieste, kde ho Bob vytratil.“

  „To je veľmi nebezpečné,“ namietol Rudy. „No je tu možnosť, že by sme ho predsa našli. A to by pomohlo. Navyše, vaša izba je asi posledné miesto, kde by vás dakto hľadal. Preto poďme na to!“

 

 

 

Desiata kapitola

Nebezpečný zostup

 

  Prv než opustili malý strážny domček, urobili všetky bez­pečnostné opatrenia, na aké si len spomenuli. Pozbierali papierové obrúsky od jedla a prehodili ich cez múr. Prúd rieky ich odplaví. Potom počkali, až zámok celkom zahalí noc. Konečne sa Rudy pohol.

  „Už sme čakali dosť dlho,“ povedal. „Mám pri sebe ešte dve malé baterky. Jednu dám tebe, Jupiter, a druhú Petro­vi. Použite ich len v krajnom prípade. Ja pôjdem vpredu a Elena bude našu skupinu uzavierať. A teraz poďme!“

  V rade tesne za sebou prešli krížom cez strechu k dverám vedúcim na schodište. Tmavá obloha bola zatiahnutá ťažký­mi mrakmi, z ktorých práve začali padať veľké kvapky dažďa.

  Keď už boli vnútri, opatrne zišli po úzkom schodišti, pričom často zastavovali a načúvali. Nedoniesli sa k nim nijaké zvuky. Kráčali váhavo za svetlom Rudyho baterky, ktoré sa raz zjavovalo a raz zasa strácalo ako svätojánska muška.

  Zišli dolu tmavou chodbou, zostúpili po mnohých scho­doch a postupovali pozdĺž ďalšej chodby. Chlapci sa cítili stratení, ale Rudy presne vedel, kde sa nachádzajú. Napo­kon ich doviedol do akejsi miestnosti a dvere zavrel na zástrčku.

  „Chvíľu si oddýchneme,“ povedal. „Zatiaľ nám to išlo ako po masle, lenže za sebou máme najľahší úsek. Ďalej je to už nebezpečnejšie. Nemyslím, že by vás ešte hľadali v zámku, a tak sme vo výhode. Najprv sa musíme poobze­rať po pavúkovi. A potom, či ho už nájdeme, alebo nie, musíme zísť dolu do pivníc. Odtiaľ pôjdeme podzemnými chodbami a tunelmi, prejdeme cez kanály - už mám presne premyslené, ktorou trasou - a na povrch vylezieme pri americkom veľvyslanectve. Tam vám poskytnú ochranu, a keď budete v bezpečí, minstreli vylepia po celom meste plagáty upozorňujúce na to, že princ Djaro je v nebezpe­čenstve a vojvoda Stefan sa chystá uchvátiť moc. Pravda, čo sa stane potom, to nevieme, môžeme to iba predpokla­dať.

  Teraz prelezieme cez okno a spustíme sa na dolný bal­kón. Ja mám jedno lano omotané okolo pása a Elena má druhé, ale to si necháme pre prípad núdze.“

  Pevne sa uviazal a prešvihol cez oblok. Keď im tlmeným hlasom oznámil, že už pristál na balkóne, Peter s Jupiterom ho nasledovali.

  Bob s Elenou sa vyklonili z okna. Pod nimi na balkóne blikalo raz na pravej, raz na ľavej strane svetlo baterky. Chlapci hľadali strieborného pavúka, či náhodou nevypa­dol Bobovi z vrecka, keď uplynulú noc pri šplhaní ukĺzol.

  Napokon svetlo zhaslo. Začuli Rudyho šepot: „Zíďte dolu.“

  Bob a Elena sa spustili po lane, no nechali ho z okna visieť, aby sa tou istou cestou mohli vrátiť späť.

  „Nenašli sme ho,“ zašepkal Rudy napätým hlasom, keď sa v tej temnote zhrčili do tesného kruhu. „Pravda, mohol cez balkón prekĺznuť a spadnúť do rieky, ale neverím tomu. Skôr si myslím, že ho Bob vytratil, keď sa náhlil z izby von na balkón.“

  Začali sa po rímse zakrádať k rohu budovy. Stačil neopa­trný krôčik a mohli sa ocitnúť v rieke, ktorá sa, tichá a tmavá, rútila pod nimi. Napredovať však mohli bezpečnej­šie, keď sa pritískali k stene. Rudy zakaždým po niekoľ­kých krokoch zastal, aby baterkou pozorne preskúmal rím­su, aj pre prípad, že by objavil strieborného pavúka. Takto sa dostali na ďalší balkón, no pavúka nenašli.

  To už stáli na balkóne svojej izby. Rudy opatrne nazrel cez okno, aby sa presvedčil, či nikto nie je v miestnosti. Kým chlapci a Elena odpočívali opretí o balkónové zábradlie, Rudy baterkou preskúmal každý centimeter bal­kóna.

  Nič. Strieborný pavúk na balkóne nebol.

  „Čo budeme teraz robiť?“ zašepkal Peter.

  „Vlezieme dnu,“ odvetil Jupiter. „Musíme prehľadať iz­bu.“

  Po jednom sa prešvihli cez okno do miestnosti a v rade zostali mlčky stáť, načúvajúc. Zdalo sa, že zámok je pono­rený do hlbokého ticha. Pretínalo ho iba cvrlikanie svrčka, ktorý nejakým zázrakom vnikol dnu.

  „Svrček v miestnosti znamená šťastie,“ zašepkal Peter. „Aspoň si tak myslím. Presvedčíme sa o tom.“

  „Vraveli ste, že Bob behal po miestnosti so strieborným pavúkom v ruke,“ povedala tlmene Elena. „Už vtedy ho mohol vytratiť. Musíme pozorne prehľadať celú izbu. Po štvornožky a so všetkými baterkami. Zvonku nás nikto nemôže uvidieť.“

  Každý si vybral svoj kúsok dlážky a začali hľadať. Bob nemal svetlo, a tak sa kolenačky šuchtal vedľa Petra.

  V lúčoch baterky sa čosi zablyšťalo. Majú ho!

  Lenže keď Bob zdvihol ligotavý predmet, zmocnilo sa ho obrovské sklamanie. Bol to kúsok hliníkovej fólie z cievky filmu, ktorý predtým otvorili a vložili do fotoaparátu.

  Po falošnom poplachu pokračovali v hľadaní. Bob do­konca vliezol aj pod posteľ, zatiaľ čo Peter mu svietil bater­kou, aby videl. Vtom spod postele vyplašené vyletel drobný tmavý tvor.

  „Cvrlik!“ ozvalo sa. „Cvrlik!“

  Vyrušili svrčka. Peter ho sledoval svetlom baterky a všet­ci videli, ako spod postele vletel priamo do pavučiny, ktorá ešte vždy visela v kúte izby.

Svrček sa zúfalo metal, aby sa vyslobodil, ale tým sa ešte pevnejšie zamotával do pavučiny. Zo škáry medzi oblože­ním a dlážkou naň číhali dva pavúky. Jeden z nich vyliezol von, zľahka sa presunul po pavučine a lepkavé nitky začal ovíjať okolo svrčka. Za okamih sa z neho stal bezmocný zajatec.

  Bob pocítil nutkanie svrčka vyslobodiť, ale napokon ho potlačil. Musel by strhnúť pavučinu a možno pavúka i zabiť, a pavúk je predsa vo Varanii symbol šťastia.

  „Tvrdil si, že svrček v miestnosti znamená šťastie,“ zašep­kal Petrovi, „ale určite nie pre svrčka. Dúfam, že my nedo­padneme rovnako.“

  Peter mlčal.

  Spoločne s Bobom sa vyteperili spod postele a presunuli sa k šatníku, ktorý Jupiter s Rudym práve pozorne prehľa­dávali.

  „Je celkom možné, že Bob strieborného pavúka naozaj niekde ukryl,“ potichu utrúsil Jupiter. „Nemohol ho vytra­tiť, lebo inak by sme ho museli nájsť, ak ho, pravda, včera v noci nenašli vojaci.“

  „Nenašli,“ Rudyho hlas znel tlmene. „Vojvoda Stefan zúri. Ak by sa pavúk našiel, bol by samý úsmev. Ale je možné, že Bob ho napokon predsa len schoval. Bob, nespo­mínaš si, či si ho neschoval?“

  Bob potriasol hlavou. Vôbec si nevedel spomenúť, čo so strieborným pavúkom urobil.

  „Nedá sa nič robiť, hľadajme ďalej,“ povedal Rudy. „Prezrime kufre. Elena, ty sa pozri pod matrace a vankú­še - Bob ho tam mohol koniec koncov ukryť, keď nevidel lepšie východisko.“

  Peter s Jupiterom prekutali kufre a Elena nazrela pod matrace, plachty i vankúše.

  Nič však nenašli.

  Znovu sa zhromaždili uprostred izby.

  „Nie je tu,“ povedal Rudy rozpačito. „My sme pavúka nenašli, vojaci ho nenašli, a pritom ho nikde niet. Obávam sa, že keď Bob utekal na balkón, ešte ho mal. Musel ho vytratiť, keď liezol cez zábradlie na rímsu. Nejde mi však do hlavy, prečo ho potom nenašli na dvore.“

  „Čo budeme robiť ďalej, Rudy?“ spýtal sa Jupiter. Zvy­čajne Jupiter bol hlavou každej akcie, ktorú podnikli, ale teraz prevzal velenie Rudy, pretože bol starší a vyznal sa v tomto starodávnom zámku.

  „Musíme vás dostať do bezpečia,“ zahundral Rudy. „To je všetko, čo môžeme urobiť. Preto sa vrátime a...“

  V tej chvíli sa rozleteli dvere a izbu zalialo elektrické svetlo. Dovnútra vtrhli dvaja členovia kráľovskej gardy v šarlátových rovnošatách.

  „Nehýbte sa!“ zrevali. „Ste zatknutí! Chytili sme americ­kých špiónov!“

  Odrazu sa strhla trma-vrma. Rudy sa vrhol na dvojicu strážcov.

  „Elena!“ vykríkol. „Odveď ich do bezpečia! Nechaj to na mňa!“

  „Poďme!“ zavelila Elena a priskočila k obloku. „Nasle­dujte ma!“

  Bob sa usiloval predrať k oknu. Zatiaľ čo Rudy zápasil s prvým strážcom, pokúšajúc sa ho uchopiť pevne za nohy, druhý strážca schmatol Jupitera za golier. Obidve ruvajúce sa dvojice spadli na zem a strhli so sebou aj Boba. Ťažké telá celkom prigniavili Bôbov hrudník. Ako spadol, opäť si udrel hlavu. Koberec síce stlmil náraz, ale aj tak to bol poriadny otras.

  Bob už po druhý raz stratil pamäť.

 

 

 

Jedenásta kapitola

Záhadný Anton

 

  Bob ležal so zatvorenými očami a počúval, o čom sa Jupiter s Rudym zhovárajú.

  „Tak,“ povedal Jupiter skľúčene, „a sme tu uväznení ako ten svrček v pavučine. Ani vo sne by mi nenapadlo, že pred dverami našej izby držia stráž.“

  „Ani mne,“ odvetil Rudy rovnako zarmútene. „Nazdával som sa, že po tom, čo ste z nej ušli, celkom ju vypustili z hlavy. Aspoň že ubzikol Peter s Elenou.“

  „Čo však môžu urobiť?“ spýtal sa Jupiter.

  „Neviem. Možno nič, iba povedať o našej galibe otcovi a ostatným. Pochybujem, že nás môj otec môže vyslobodiť, ale môže odhaliť vojvodu Stefana, a tým zabrániť jeho pomste.“

  „Spolu s Djarom sme sa dostali do peknej kaše,“ zahun­dral Jupiter. „Prišli sme sem, aby sme pomohli Djarovi, a sami sme utrpeli fiasko.“

  „Fiasko? Nerozumiem tomu slovu.“

  „Neúspech. Krach,“ objasnil mu Jupiter. „Pozri, tuším sa Bob prebúdza. Úbohý Zapisovateľ, utŕžil dva nepekné údery.“

  Bob otvoril oči. Ležal na hrboľatej prični pokrytej pri­krývkou. Zažmurkal v matnom svetle. Postupne jeho zrak spočinul na blikajúcej sviečke, potom na kamennej stene a strope. Na druhej strane miestnosti boli pevné dvere s malým okienkom. Nad ním sa skláňal Jupiter s Rudym. Bob si sadol, no v hlave mu stále búšilo.

  „Keď najbližšie prídem do Varanie, natiahnem si na hla­vu hokejovú prilbu,“ povedal a pokúsil sa o úsmev.

  „Fajn, ako vidím, si v poriadku!“ zvolal Rudy.

  „Bob, spomenul si si?“ nástojčivo sa ho spýtal Jupiter. „Tuho premýšľaj!“

  „Zaručene si pamätám,“ prehovoril Bob, „že keď stráž­covia vtrhli do izby a ty s Rudym ste sa s nimi pustili za pasy, zrazili ste ma na zem a ja som si udrel hlavu. To je všetko, čo si pamätám. A teraz sme tuším v akomsi väze­ní.“

  „Nemal som toto na mysli,“ povedal Jupiter. „Spomínaš si, čo si urobil so strieborným pavúkom?“ Stáva sa, že ak v dôsledku jedného úderu človek stratí pamäť, po druhom údere sa mu znovu vráti.“

  „Nie.“ Bob potriasol hlavou. „Stále mám okno.“

  „Možno je to tak dobre,“ povedal Rudy temným hlasom. „Aspoň ťa vojvoda Stefan nemôže nútiť, aby si mu niečo vyzradil.“

  Vtom zvonku zaštrkotali kľúče. Ťažké železné dvere sa otvorili dovnútra. Dnu vbehli dvaja muži v rovnošate krá­ľovskej gardy a zasvietili im do očí silnými elektrickými lampášmi. V pravej ruke držali meče.

  „Poďme!“ zavrčal jeden z mužov. „Vojvoda Stefan vás čaká v mučiarni. Pôjdete medzi nami dvoma po vlastných. A nepokúšajte sa o nijaký úskok, dopadlo by to pre vás ešte horšie.“

  Hrozivo zašermoval mečom.

  Chlapci pomaly vstali. S jedným vojakom vpredu a dru­hým vzadu vykročili po vlhkej kamennej chodbe. Za ich chrbtami sa chodba zvažovala nadol do netušenej ríše tem­noty. A pred nimi stúpala nahor. Prešli okolo niekoľkých zavretých dverí a vystúpili po schodišti. Na konci schodišťa stáli v pozore ďalší dvaja strážcovia.

  Muži posotili chlapcov cez dvere do dlhej miestnosti osvetlenej lampášmi. Bob ťažko vzdychol a dokonca aj Ju­piter zbledol. Takúto miestnosť videli niekoľkokrát v horo­roch. Bola to opravdivá mučiareň z predchádzajúcich sto­ročí.

  Na jednom konci bol hrozivý škripec, kde kosti obete naťahovali pomocou ťažkých závaží. Ďalej bolo obrovské koleso, na ktoré obeť napínali tak, že ruky a nohy jej drvili kladivká. Boli tam ešte ďalšie zariadenia, zhotovené z ma­sívnych brvien. Radšej ani nechceli pomyslieť, na čo sa používali. Uprostred stála vysoká kovová figurína ženy. Fi­gurína bola dutá, vpredu opatrená pántami, takže sa dala otvárať. Práve bola otvorená. Vnútri vo vodorovnej polohe trčali zahrdzavené skoby. Obeť postavili do dutiny železnej panny, ako ju prezývali, a predná polovica sa pomaly zatvá­rala, až kým zahrdzavené hroty - ale Jupe s Bobom nechce­li na to radšej ani pomyslieť.

  „Mučiareň!“ zašepkal Rudy a hlas sa mu nebadane za­chvel. „Už som o nej počul. Používala sa za vlády Čierneho princa Johna, stredovekého krvilačného tyrana. Pokiaľ viem, odvtedy ju nikto nepoužil. Myslím, že vojvoda Stefan nás sem zaviedol preto, aby nás postrašil. Neodvážil by sa nás mučiť.“

  Azda mal Rudy pravdu, no napriek tomu škripec, kole­so, železná panna i ostatné diabolské zariadenia spôsobili, že Bob s Jupiterom zacítili žalúdočnú ťažobu.

  „Ticho!“ zrúkol strážca na Rudyho. „Prichádza vojvoda Stefan!“

  Strážcovia pri dverách skočili do pozoru. Vojvoda Stefan vošiel do miestnosti dlhými krokmi, nasledovaný vojvodom Rojasom. Na tvári vojvodu Stefana sa zračil výraz škodora­dosti.

  „Tak, a myši sú v pasci!“ povedal vojvoda Stefan tro­jici chlapcov. „A teraz prišiel čas, aby ste prehovorili. Od­poviete mi na všetky otázky, lebo inak bude s vami zle.“

  Strážcovia priniesli z kúta miestnosti stoličku, oprášili ju a postavili pred drevenú lavicu, na ktorej sedeli chlapci. Vojvoda Stefan si sadol a prstami poklepkával po operadle stoličky.

  „Ááá, mladý Rudolf,“ otočil sa k Rudymu. „Takže aj ty máš v tom prsty! Tvoj otec i celá tvoja rodina si to odskáču, to mi ver! O tebe ani nehovorím.“

  Rudy pevne stisol pery.

  „A teraz ste na rade vy, moji americkí mládenčekovia,“ zapriadol vojvoda Stefan. „Mám vás. Aspoň dvoch z vás. Nebudem od vás vyzvedať, čo robíte v tejto krajine. Foto­aparáty, na ktoré ste zabudli pri úteku, nám prezradili všetko. Potvrdzujú, že ste agenti americkej vlády - špióni! Prišli ste, aby ste tu strojili úklady proti Varanii. Lenže vy ste spáchali oveľa väčší zločin. Ukradli ste varanského strie­borného pavúka!“

  Naklonil sa dopredu a tvár mu potemnela.

  „Povedzte mi, kde je,“ vyzvedal, „a ja k vám budem zhovievavejší. Budem predstierať, že ste ešte mladí a hlúpi. Tak poďme, hovorte!“

  „My sme ho neukradli,“ rázne namietol Jupiter. „Ukra­dol ho ktosi iný a schoval ho v našej izbe!“

  „Tak!“ zvolal vojvoda Stefan. „Vy teda pripúšťate, že ste ho mali. Už to samo osebe je zločin. Ale ja mám mäkké srdce. Mám pochopenie pre vašu mladosť a pochabosť. Len mi povedzte, kde je, vráťte mi ho, a ja vám mnohé odpus­tím.“

  Bob čakal, že začne Jupiter. Jupiter váhal. Nevidel však nič zlé v tom, keď povie pravdu.

  „Nevieme, kde je,“ spustil. „Nemáme ani potuchy.“

  „Ty sa mi protivíš, há?“ vojvoda Stefan sa zamračil. „Nech to teda prezradí ten druhý. Ak chceš, aby som sa nad tebou zľutoval, moja malá myšička, povedz mi, kde je strieborný pavúk!“

  „Neviem,“ povedal Bob. „Nemám tušenia.“

  „Veď ste ho mali!“ zrúkol na nich vojvoda Stefan. „Sami ste to priznali. Takže viete, kde je. Skryli ste ho? Alebo ste ho niekomu dali? Odpovedzte, lebo sa to s vami skončí nedobre.“

  „Naozaj nevieme, kde sa podel,“ povedal Jupiter. „Mô­žete sa nás vypytovať trebárs aj celú noc, a my vám nebude­me schopní povedať nič viac.“

  „Ešte ste aj tvrdohlaví!“ Vojvoda Stefan bubnoval prsta­mi po operadle svojej stoličky. „Však my vás vyliečime! V tejto miestnosti máme náčinie, vďaka ktorému aj dospelí muži, oveľa chrabrejší, ako ste vy, prosíkali, aby smeli vypo­vedať. Ako by sa vám páčilo, keby sme vás postavili do železnej panny a ona by vás pomaly zvierala vo svojom objatí, há?“

Jupiter preglgol a zostal ticho. Rudy odvážne zaprotesto­val:

  „To by ste sa neodvážili! Plánujete pripraviť princa Djara o trón a záleží vám na tom, aby si varanský ľud o vás myslel, že ste spravodlivý a láskavý vládca. Ak by sa o vás rozchýrilo, že ste niekoho mučili, postihol by vás rovnaký osud ako Čierneho princa Johna pred mnohými rokmi. Nezabúdajte, že ľud povstal a holými rukami mu dolámal hnáty.“

  „Smelé slová,“ uškrnul sa vojvoda Stefan. „Ja však nepo­trebujem ani železnú pannu, ani škripec, aby som sa od týchto previnilcov dozvedel pravdu. Mám celkom iné metó­dy.“

  Pokynul strážcom.

  „Priveďte Cigána, starého Antona!“ prikázal.

  „Starca Antona!?“ vzrušene zašepkal Rudy kamarátom. „On...“

  „Ticho!“ zreval vojvoda Stefan.

  Chlapci natiahli krky a uvideli starca, ktorý vchádzal do miestnosti v sprievode strážcov. Bol vysoký, lepšie poveda­né bol by vysoký, keby nekráčal v predklone, opierajúc sa o paličku. Na sebe mal pestrofarebné handry, v ušiach zlaté kruhy a tvár prepadnutú, že vyzeral ani smrtka. Na počer­nej tvári pôsobili jeho jasnomodré oči ešte jasnejšie.

  Pomaly sa došuchtal až pred vojvodu Stefana.

  „Starý Anton je tu,“ povedal a tón jeho hlasu naznačil, že sám seba si cení viac ako človeka, ku ktorému sa priho­voril.

  „Nezaobídem sa bez tvojich schopností,“ povedal vojvo­da Stefan. „Títo chlapci vedia čosi, čo mi nechcú prezradiť. Vyzveď sa to od nich!“

  Cigáňova tvár, pripomínajúca smrtku, sa pretiahla do ironického úškrnu.

  „Starý Anton neznáša príkazy,“ povedal. „Dobrú noc, vojvoda Stefan.“

  Vojvodovi Stefanovi potemnela tvár nad Cigáňovou be­zočivosťou. Ale vzápätí svoj hnev potlačil. Z vrecka vytia­hol zopár zlatých mincí.

  „Nechcel som ti rozkazovať, Anton,“ povedal. „Potrebu­jem tvoju pomoc. Dobre ti zaplatím. Vezmi si tieto zlaté mince.“

  Cigán sa otočil. Rukami sťa pazúry sa načiahol za peniaz­mi a vopchal si ich do vrecka.

  „Takému veľkodušnému človeku Anton pomôže,“ pove­dal a vystrúhal úsmev. „Čo sa chceš dozvedieť?“

  „Títo darebáci vedia, kde je varanský strieborný pavúk,“ pokračoval vojvoda Stefan. „Skryli ho a nechcú povedať kam. Ľahko by som z nich mohol vypáčiť pravdu pomocou tohto tu...“ a rukou ukázal na mučiarenské nástroje, „ale ja som milosrdný. Ty máš obrovskú silu, a pritom nebolí. Spýtaj sa ich!“

  „Starý Anton urobí, čo sa dá,“ Cigán sa zarehotal. Obrátil sa k trojici chlapcov. Spod handier, ktoré mal na sebe, vylovil mosadznú nádobu a meštek. Do misky nasypal štip­ku zrnitého prášku. Potom, na prekvapenie všetkých, vytia­hol moderný zapaľovač a prášok zapálil. Z misky sa začal valiť hustý modrý dym.

„Len dýchajte, moji malí,“ mrmlal Anton a pohojdával nádobou zboka nabok rovno pred tvárami troch chlapcov. „Dýchajte zhlboka! Anton vám prikazuje dýchať dym prav­dy.“

  Usilovali sa odvrátiť tváre a zadržať dych, ale to sa neda­lo. Dym im vnikal do nosných dierok. Vdychovali ho proti svojej vôli. Bol štipľavý, ale nie nepríjemný, a chlapci cítili, ako sa uvoľňujú a premáhajú ich príjemné driemoty.

  „A teraz sa pozrite na mňa,“ povedal starý Anton. „Po­zrite sa na mňa, moji malí, rovno do mojich očí!“

Hoci sa snažili vzdorovať, predsa obrátili hlavy tvárou k nemu. Dívali sa do Antonových jasnomodrých očí a zdalo sa im, že sú to dve vzdialené hlboké jazierka, do ktorých sa práve ponárajú.

„A teraz s pravdou von,“ povedal Anton rozkazovačne. „Kde je strieborný pavúk?“

„Neviem,“ odvetil Rudy napriek úmyslu mlčať. Zároveň Bob s Jupiterom zopakovali tie isté slová: „Neviem... Ne­viem. ..“

„Och!“ zahundral Anton. „Ešte raz sa nadýchnite -a zhlboka!“

Znovu prešiel dymiacou miskou popred chlapcove tváre. Bob mal pocit, že sa vznáša sťaby na pohodlnom oblaku vysoko na nebi.

Cigán sa prstami zľahka dotkol Rudy ho čela. Naklonil sa celkom blízko k jeho tvári a bez jediného žmurknutia sa mu zahľadel do očí. Rudy si netrúfol odvrátiť pohľad, ako keby od toho závisel jeho život.

„Mlč,“ šepkal starý Anton, „a premýšľaj! Mysli na strie­borného pavúka. Mysli na to, kde je... Ach!“

Po dlhej chvíli odtiahol prsty z Rudyho čela a tú istú procedúru zopakoval  aj  s Jupiterom.  Opäť vzdychol:

  „Ach!“ a prešiel k Bobovi. Keď sa dotkol Bobovho čela, jeho prsty akoby sa nabili elektrinou. Bob vnímal iba jeho modré oči, ktoré ho prebodávali, ako keby chceli prečítať všetky jeho myšlienky. Bob sa pristihol, že myslí na strie­borného pavúka. Zazdalo sa mu, že ho vidí ležať v svojej dlani. Potom sa stratil. Nemal ani potuchy, kam zmizol. Nevedel sa rozpamätať - jeho myseľ zastrel mrak...

  Starý Cigán sa tváril zmätene. Uprene sa díval na Boba a nástojčivo opakoval: „Rozmýšľaj! Rozmýšľaj!“ Napokon si vzdychol a odvrátil sa. Bob zažmurkal. Mal pocit, akoby sa práve vymanil z čarov.

Starý Anton kývol hlavou smerom k vojvodovi Stefanovi.

„Ten prvý,“ povedal, „nevidel strieborného pavúka, ani nevie, kde je. Ten tučný ho videl, ale nedotkol sa ho. Nevie, kde je. Ten malý držal pavúka v ruke a potom...“

„Čo?“ zvolal vojvoda Stefan nedočkavo. „Von s tým!“

„Jeho myseľ zatienil mrak. Strieborný pavúk sa rozplynul v tom mraku. Nikdy predtým som sa nestretol s podobným prípadom. Prv než mu myseľ ovládla prázdnota, vedel, kde je pavúk, ale potom zabudol. Viac nemôžem urobiť, pokým si nespomenie.“

  „Tisíc hrmených!“ zahromžil vojvoda Stefan. Prsty sa mu znovu roztancovali po operadle stoličky.

  „Povedz mi, Cigán,“ začal, ale vzápätí zmenil tón. „Sta­rec Anton, cením si tvoje úsilie. Nie je to tvoja chyba, že mi nevedia povedať, kde je strieborný pavúk. Ale mohol by si mi predpovedať budúcnosť. Všetci vieme, že máš veľké schopnosti. Čo vravíš na pavúka? A...“ pokračoval s potlá­čanou žiadostivosťou, „čo vravíš na moju snahu zmocniť sa varanského trónu, aby naň nezasadol ten slabý a hlúpy chalan?“

  Starec Anton sa ľstivo uškrnul.

  „Pokiaľ ide o strieborného pavúka, aj keď je strieborný, je to iba pavúk,“ povedal. „A pokiaľ ide o tvoje ambície, počul som vyzváňať zvon víťazstva. Ale teraz vám už pra­jem dobrú noc. Starci, ako som ja, sa potrebujú dostatočne vyspať.“

  Zasmial sa hrdelným smiechom a vzdialil sa. Vojvoda Stefan hodil rukou.

  „Odprevaďte ho domov,“ nariadil strážam. Potom sa ob­rátil k vojvodovi Rojasovi.

  „Počul si? Strieborný pavúk je iba pavúk, to značí, že ho môžeme ignorovať, nie je dôležitý. Anton predpovedal, že dosiahnem víťazstvo. Je známe, že Anton sa v takýchto veciach nikdy nemýli. Nebudeme čakať ďalej. Ráno zverej­ním vyhlásenie. Princ Djaro je zatknutý a ja preberám vládu v regentstve až do odvolania. Obviním Spojené štáty zo zasahovania do našich vnútorných záležitostí a ozná­mim, že sme zatkli týchto dvoch špiónov a zlodejov. A ponúknem odmenu za dolapenie tretieho. Pochytajte a priveďte mi sem členov Rudolfovej rodiny a všetkých tých takzvaných minstrelov! Obviníme ich z velezrady.

  Od zajtrajšieho dňa bude Varania pevne v mojich ru­kách. A potom rozhodneme, či týchto ničomníkov postaví­me pred verejný súd, alebo ich iba jednoducho vykážeme z krajiny. Stráže! Odveďte ich nazad do ciel, nech tam rozjímajú!“

  Nato sa naklonil k Bobovi.

  „A ty, myšiačik, sa zatiaľ pokús rozpamätať, čo si urobil so strieborným pavúkom. Hoci Anton tvrdí, že nie je dôle­žitý, rád by som si ho zavesil na šiju, keď ma budú koruno­vať za princa Varanie. Vráť mi ho a ja s tebou miernejšie naložím. No a teraz ich už odveďte!“

 

 

 

 

 

Dvanásta kapitola

V podzemných kanáloch

 

  Dvaja strážcovia odviedli Jupitera, Boba a Rudyho na­zad do cely v tmavej podzemnej chodbe. Rudy šiel vzadu, a keď zostupovali po poslednej partii kamenných schodov, strážca, ktorý uzatváral rad, sa k nemu naklonil a do ucha mu zašepkal:

  „V kanáloch sú priateľské krysy.“

  Rudy kývol hlavou, že porozumel. O chvíľu ich strčili do maličkej kamennej cely s vlhkými kamennými stenami a jedinou blikajúcou sviečkou. Železné dvere sa s rachotom zavreli. Dvaja strážcovia zaujali svoje pozície zvonku a chlapci osameli.

  Chvíľu zostali ticho a v tom tichu Bob s Jupiterom začuli slabé zurčanie, akoby niekde tiekla voda. Rudy sa pustil do vysvetľovania.

  „Pod zámkom vedie mestská kanalizácia. Vonku musí poriadne pršať. Voda sa leje do odtokových kanálov. Mest­ská kanalizácia je stará stovky rokov a nemá tvar potrubia, ako to býva obyčajne zvykom. Túto tvoria kamenné tunely miestami prevyšujúce človeka, naspodu ploché a navrchu zaokrúhlené. Keď nie je daždivé počasie, dajú sa nimi prejsť celé kilometre, ale keď prší, človek sa môže pohybo­vať iba na malom člne.

  Málo ľudí sa odváži zísť do týchto podzemných tunelov, ale ja s Elenou a ešte zopár ďalších ľudí sa v nich vyznáme veľmi dobre. Ak by sa nám podarilo dostať do kanálov a voda by nebola priveľmi hlboká, unikli by sme do bezpe­čia. Na povrch by sme vystúpili na niektorej ulici v blízkosti amerického veľvyslanectva a vy by ste ta už ľahko prebehli a našli útočisko.“

  Jupiter sa zamyslel. Potom potriasol hlavou.

  „Veď sme zamknutí v cele,“ namietol, „a vôbec to nevy­zerá na to, že by sme sa mali odtiaľto niekam pohnúť.“

  „Ak by sa nám podarilo dostať z cely čo len na minút­ku,“ povedal Rudy túžobne, „na odľahlom konci chodby je otvor, ktorý vedie do kanálov.“ Na chvíľu sa od­mlčal.

  „Tam už niekto čaká, aby nám pomohol. Jeden zo stráž­cov mi odovzdal odkaz. ,V kanáloch sú priateľské krysy,' povedal. Chcel tým naznačiť, že v kanalizácii sú už pripra­vení nejakí minstreli, aby nám pomohli.“

  „Obávam sa, že pravdu má Jupe,“ utrúsil Bob. „My sa odtiaľto nedostaneme skôr, kým nás neprepustí vojvoda Stefan. Čo to bol za Cigána, ten Anton? Zdá sa mi, že čítal naše myšlienky!“

  Rudy prisvedčil. „Vycítil ich. Anton je kráľ toho mala Cigánov, ktorí ešte vo Varanii žijú. Povráva sa, že má sto rokov a zázračné schopnosti, ktorým nik nerozumie. Istot­ne pozná pravdu o striebornom pavúkovi. Mrzí ma, že vojvodovi Stefanovi povedal, že počul vyzváňať zvony na víťazstvo. To značí, že naša vec je beznádejná. Môjho otca aj priateľov zatknú. A Elena i ja ...“ Odmlčal sa.

  Bob chápal, ako sa musí cítiť. „Nesmieme klesať na du­chu,“ vyriekol rozhodne. „Aj keď situácia vyzerá beznádej­ne, Jupe, nič si nevyhútal?“

  „Ale áno,“ začal Jupiter pomaly, „ako sa odtiaľto dostať von. Najprv musíme prinútiť strážcov, aby otvorili dvere. A potom ich musíme premôcť.“

  „Premôcť dvoch dospelých chlapov?“ začudoval sa Rudy. „Bez zbraní? To sa nám nepodarí.“

  „Spomenul som si na čosi,“ povedal Jupiter zachmúrene. „Ide len o historku z románu, ale podľa mňa by to mohlo fungovať aj v skutočnosti. Dočítal som sa o tom v knihe záhadných príbehov, ktorú nám daroval pán Hitchcock.“

  „Prezraď nám, o čo ide, Jupe,“ naliehal Bob nedočkavo.

  „V poslednom príbehu sa chlapec s dievčaťom ocitli vo väzení práve tak ako my teraz. Roztrhali plachty, splietli z nich povrazy a na obidvoch koncoch urobili slučky. Potom sa postarali o to, aby ich väznitelia vošli do cely.“

  Jupiter ďalej opisoval, aký úskok použili v príbehu. Rudy počúval so vzrastajúcim záujmom.

  „To je uskutočniteľné!“ povedal stíšeným hlasom, aby ho nemohli počuť cez okienko na dverách. „Ale z čoho upletieme povrazy?“

  „Z prestieradiel, ktorými sú zakryté prične,“ navrhol Jupiter. „Sú už staré a ich konce sú otrhané. Môžeme z nich natrhať pásy. Tie budú dostatočne silné, takže ich nemusíme splietať. Pruhy prestieradiel môžeme použiť namiesto lana.“

  „To by šlo,“ zašomral Rudy. „Jeden zo strážcov je na našej strane, iba by predstieral, že s nami zápasí. Ak by sa nám podarilo dostať toho druhého, bolo by to fajn. Poďme na to!“

  Mlčky sa pustili do práce. Ešte šťastie, že plachty boli otrhané, lebo Jupiterovi vzali jeho nôž. Celkom ľahko sa dali trhať. Veľmi pomaly, aby nespôsobili hluk, odtrhli pás široký asi desať centimetrov a potom ďalší a ďalší.

  Bola to pomalá a unavujúca práca. Na niektorých mies­tach museli použiť aj zuby, aby si pomohli, ale aj tak sa nedali odradiť. Čoskoro už mali štyri pruhy. A o ďalšiu chvíľu osem. Jupiter navrhol, aby si oddýchli.

  Ľahli si na neopracované prične, ale boli priveľmi ne­trpezliví, aby vydržali dlhšie odpočívať. Zanedlho už boli zasa zabratí do práce. Jupiter vzal dva pásy a pevne ich zviazal. Potom na jednom i na druhom konci urobil malú slučku. Vyskúšal ich na Rudyho ramenách a nohách, a keď zatiahol, slučky sa poriadne stiahli. Rudy od vzrušenia a obdivu celý žiaril.

  „Brojas!“ zašepkal. „Myslím, že to bude fungovať. Budú stačiť štyri?“

  „Na strážcov celkom určite,“ odvetil mu Jupiter takisto pošepky.

  „Natrhajme viac pásov, a tie vezmeme so sebou,“ na­vrhol Rudy. „Ešte sa nám môžu v podzemných kanáloch zísť.“

  Natrhali ďalších osem pruhov a zviazali ich do jedného povrazu, ktorý si Rudy ovinul okolo drieku.

  „A teraz nás čaká najťažšia úloha,“ zamrmlal Rudy. „Bob, ľahni si na pričňu a začni stonať. Najprv slabučko, potom hlasnejšie. Rudy, ty polož na zem tesne za dverami dve slučky tak, aby strážca do nich vkročil, keď vojde dnu.“

  Keď bolo všetko pripravené, Bob začal najskôr postonávať, potom vzdychať. Nariekal čoraz hlasnejšie a tak pre­svedčivo, akoby mal naozaj bolesti. Po chvíľke jeden zo strážcov pristúpil k dverám a nazrel dnu cez otvorené okienko.

  „Ticho!“ zreval. „Prestaň zavýjať!“

  Rudy stál pri dverách, zatiaľ čo Jupiter sa so sviečkou v ruke vystrašene skláňal nad Bobom.

  „Je ranený,“ povedal Rudy rýchlou varančinou strážcovi. „Pri zatknutí si udrel hlavu. Zdá sa, že má horúčku. Potre­buje lekára.“

  „Lotri akísi, na mňa s takým trikom nechoďte!“

  „Vravím vám, že je chorý!“ kričal Rudy. „Poďte dnu a chyťte mu čelo. A potom ho vezmite k lekárovi. Urobte to, a my prehovoríme. Povieme, kde je strieborný pavúk. Vojvoda Stefan sa poteší.“

  Strážca ešte vždy váhal. Rudy bol neodbytný.

  „Vy dobre viete, že vojvoda nechce týmto americkým chlapcom naozaj ublížiť,“ nedal sa Rudy. „Ten malý potre­buje lekára a navyše sú ochotní strieborného pavúka vrátiť. Rýchlo konajte, jeho stav môže byť vážny!“

  „Radšej sa presvedčme, či hovorí pravdu,“ povedal dru­hý strážca, ten, čo zašepkal Rudymu odkaz. „Nechceme mať predsa s vojvodom nepríjemnosti. Ty zisti, či je naozaj chorý, a ja zatiaľ postrážim dvere. Veď sú to iba chlapci, nemáme sa čoho obávať.“

  „Dobre,“ súhlasil prvý strážca. „Oprobujem, či má ho­rúčku. Ale ak to bude iba trik, nech si ma neželajú.“

  Veľký kľúč zaštrkotal v zámke. Železné dvere sa s vrzgotom otvorili a strážca vstúpil do cely.

  Len čo urobil prvý krok, chytil sa do nastavenej slučky. Rudy bleskurýchlo pevne zatiahol a strážca ťažko dopadol na zem, pričom z rúk vypustil elektrický lampáš. Jupiter krúžil okolo, ďalšiu slučku prehodil cez strážcovu hlavu a Rudy ulapil jednu z mykajúcich sa rúk ešte do tretej slučky.

  „Pomoc!“ zakričal strážca. „Tí lotri ma dostali!“

  Druhý strážca vbehol do cely, ale Rudy už naňho čakal. Slučka sa mu omotala okolo šije, ďalšia mu priškrtila nohy. Slučky na opačnom konci povrazov prehodili cez druhého strážcu, čím boli obaja muži navzájom pevne spojení.

  Ako sa prvý strážca metal a mykal, jeho pohyby pevnejšie uťahovali druhého strážcu, ktorý ho napokon privalil vlastným telom. Rudy sa zohol a zašepkal mu do ucha:

  „Bojuj! Usiluj sa zo všetkých síl vyslobodiť! Neprestaň zápasiť!“

  Strážca ho poslúchol. Ako tak zápasili, slučky sa okolo nich ešte väčšmi uťahovali a ani jeden nemal šancu vyslobo­diť sa. Rudy sa rozchichotal. Tí dvaja muži mu pripomínali hmyz chytený do pavúčej siete. Bolo to dobré znamenie. Znovu nabral odvahu a vrátila sa mu nádej.

  „A teraz rýchlo!“ zavelil. „Strážcovia na hornom konci chodby začujú hluk. Musíme okamžite preč. Jupiter, vezmi druhý lampáš! Poďte za mnou!“

  A hneď sa aj pohol dolu chodbou do spodných podzem­ných temníc, kde bola tma ako v rohu. Bob s Jupiterom sa rozbehli za ním, nasledujúc roztancované svetelné lúče elektrického lampáša.

  Došli k nejakým schodom; zbehli po nich a zastali. Rudy bol zohnutý dopredu a lomcoval veľkou železnou obručou v dlážke. V svetle lampáša zbadali v kamennej dlážke starý, zhrdzavený príklop.

  „Je zanesený!“ Rudy lapal dych. „Celý hrdzavý. Nemô­žem ním vôbec pohnúť.“

  „Počkaj!“ zakročil Jupiter. „Máme predsa povraz. Pre­vleč ho cez obruč a všetci naraz potiahneme.“

  „Jasné!“ Rudy sa roztočil, odkrúcajúc z drieku povraz spletený z prestieradiel. Jeden koniec prevliekol cez obruč. Trojica mládencov chytila povraz a potiahla. Na prvý raz sa veko ani nepohlo. Vtom za sebou začuli hlasy a dupot nôh, a tak do napriahnutia vložili všetky svoje sily.

  Poklop otvoru sa nadvihol a prevalil nabok, odhaliac čiernu dieru, z ktorej sa k nim doniesol zvuk tečúcej vody.

  „Pôjdem prvý,“ povedal Rudy zadychčane, ťahajúc voľný koniec povrazu. „Po jednom sa spustíme dolu. Nie je v našich silách, aby sme poklop vrátili späť.“

  Spustil nohy do otvoru, do zubov chytil držadlo elektric­kého lampáša a pridŕžajúc sa povrazu z prestieradiel, stratil sa z dohľadu. Druhý šiel Bob. Protivil sa mu pohľad do tmavej diery aj zvuk valiacej sa vody, ale na dlhé premýšľa­nie nemal čas.

  Klesanie do prázdnoty sa mu zdalo nekonečné. Napokon pristál v koryte starodávneho odtokového kanála. Úsek, ktorým sa spustil dolu, mal hĺbku iba čosi vyše dvoch met­rov a Bob ho tentoraz zdolal bez zranenia, no keby ho Rudy nebol býval zachytil, čľupol by do vody, ktorá mu bola po kolená.

  „Pozor!“ tlmeným hlasom ho varoval Rudy. „Už schádza Jupiter. Uhni mu z cesty!“

  Jupiter dosadol menej šťastne. Skôr ako ho stihli zachy­tiť, stratil rovnováhu a sadol si do prúdiacej vody. Rudy ho schmatol za plecia, aby sa neponoril celý. S ťažkým odfukovaním sa Jupiter vydriapal na nohy.

  „Uch! Ale je studená!“ konštatoval.

  „Veď je to len dažďová voda,“ zareagoval Rudy pohoto­vo. „Kým odtiaľto vyjdeme, budeme ešte viac premočení. A teraz ma nasledujte a pridržiavajte sa povrazu. Voda z kanála vyteká do rieky a na mieste, kde sa do nej vlieva, sú ťažké železné mreže. Tadiaľ by sme sa von nedostali, preto sa musíme vydať proti prúdu toku.“

  Nad hlavami mládencov sa ozývali pokriky a rozčúlená vrava. Zhora dopadli lúče lampáša. Ale to už boli chlapci na pochode. Pretože klenba kanála bola kruhovitá a príliš nízka, aby sa v nej mohli pohybovať vzpriamene, zhrbili sa a pustili sa do behu cez rozvírenú vodu.

  Pomerne rýchlo sa vzďaľovali od otvoru, hlasov i svetla lampáša. Čoskoro tunel, po ktorom bežali, vyústil do väč­šieho, v ktorom sa už mohli pokojne vzpriamiť. Držali sa však pohromade, zvierajúc v ruke povraz, a hoci mali dva elektrické lampáše, ich svetlo nestačilo na to, aby prerazilo čiernu tmu, v akej sa pohybovali. Bob s Jupiterom začuli akési piskľavé zvuky a odrazu sa Bobovi obtrelo o nohy čosi chlpaté, čo vedelo plávať. Sťažka preglgol, ale kráčal ďalej.

  „Strážcovia sa istotne pustia za nami,“ ozval sa hlasito Rudy. „Pretože sa boja vojvodu Stefana. Máme však šťas­tie, lebo oni sa v týchto podzemných kanáloch nevyznajú, zato ja áno. Hore kúsok pred nami je miestečko, kde si môžeme na chvíľku odpočinúť.“

  Rudy ich takmer ťahal za sebou, keď kráčal. Vtom voda stúpla. Práve prechádzali popri mieste, kde sa rútila zhora nadol ako vodopád a poriadne ich zmáčala. Bob si pomys­lel, že na ulici nad nimi musí byť určite odtokový kanál.

  Potom sa prebrodili cez ďalší, už maličký vodopád a odrazu sa ocitli vo veľkej komore, kde sa zbiehali štyri tunely. Rudy zastal a lampášom osvietil steny vôkol. Vtedy si všimli okolo múrov komory rímsu a železné priečky zabi­té v skale a vedúce nahor.

  „Aj tu by sme mohli vyjsť von,“ povedal Rudy. „Ale neriskneme to. Je to priveľmi blízko paláca. Teraz si však chvíľku odpočinieme. Som si istý, že pred strážcami máme náskok niekoľko minút. Nemusíte sa báť, iste sa za nami nebudú hrabať cez tieto kanály.“

  Vďačne sa vydriapali na približne sedemdesiat centimet­rov širokú rímsu, ktorá čiastočne lemovala steny komory. Tam sa usalašili a odpočívali.

  „Pánabeka, predsa sme to dokázali!“ konečne sa ozval Bob. „Jednako, mali sme namále. A kde sa vlastne teraz nachádzame?“

  Rudy sa mu chystal odpovedať, no vtom sa zarazil.

  „Zhasnite baterky,“ náhle zašepkal.

  Urobili, čo im kázal. Pred sebou v tuneli zbadali tlmené svetlo lampáša, ktoré sa zreteľne pohybovalo smerom k nim. Bolo nepochybné, že pred sebou majú kohosi a za sebou prenasledujúcich strážcov.

  Sú v pasci!

 

 

 

Trinásta kapitola

Útek do tmy

 

  „Nahor!“ vydal rozkaz Rudy. „Musíme vyliezť von na ulicu. Pôjdem prvý.“ A začal sa po mokrých, šmykľavých železných priečkach škriabať hore. Bob s Jupiterom ho nasledovali. Na okamih, aby našli schodíky, zažali jeden lampáš, ale potom ho zhasli a hore sa teperili potme.

  Vtom Rudy dorazil k otvoru. Načiahol obidve ruky, ple­cami sa zaprel do jednej strany železného príklopu a tlačil ho nahor. Pomaly ho nadvihol. Dovnútra vnikol pruh den­ného svetla. Rudy potlačil železný vrchnák ešte kúsok, tak aby otvorom mohol prestrčiť hlavu a vykuknúť von. Zdese­ne vykríkol a príklop spustil dolu.

  „Na rohu stojí hliadka!“ zašepkal. „Kým by sme odvalili veko a vydriapali sa von, padli by sme im rovno do rúk.“

  „A čo keby sme zostali ukrytí tu hore?“ nadhodil Jupiter, nie celkom presvedčený o najšťastnejšom riešení.

  „Nič iné nám ani nezostáva,“ vzdychol si Rudy. „Modli­me sa, aby prešli okolo nás bez povšimnutia.“

  Na tečúcej vode pod nimi sa mihal lúč svetla. Keď sa lepšie prizreli, zjastrili dolu veľmi úzku veslicu. Na zadnom sedadle sedel muž a posúval čln dopredu žrďou. Na prove sedela dievčina a silným svetlom osvecovala okolie. „Rudy!“ volala. „Rudy, kde si?“

  „Elena!“ vykríkol Rudy. „Sme tu hore. „Zastaňte tam, kde práve teraz ste!“

  Čln zastal. Ako trojica mládencov schádzala po kovo­vých priečkach, dievčina im svietila pod nohy.

  „Vďaka ti, princ Paul!“ zvolala Elena. „Chvalabohu, na­šli sme vás. Predsa len ste im unikli.“

  Zatiaľ čo muž vyvažoval čln, chlapci naskákali dovnút­ra. Vzápätí muž čln otočil a energickým zapichávaním žrde do vody posúval ho nazad tou istou cestou, ktorou pri­šiel.

  „Strážca mi odovzdal odkaz, že v kanáli sú priateľské krysy,“ povedal Rudy Elene.

  „Hľadáme vás už celé hodiny,“ odvetila Elena. „Báli sme sa, že sa odtiaľ nikdy nedostanete. Ach, Rudy, aká som šťastná, že ťa vidím!“

  „A my sme zasa radi, že vidíme teba,“ povedal Rudy s úsmevom. „Toto je môj bratanec Dmitri,“ obrátil sa k chlapcom a rukou ukázal na muža na zadnej lavičke člna. Potom sa otočil nazad k sestre. „Čo sa deje vonku?“

  „Teraz nie je čas na reči,“ odvetila Elena bez dlhého premýšľania. „Až o chvíľu, keď na moment zastaneme. Pozrite sa pred seba!“

  Spredu pretínal temnotu ostrý lúč denného svetla.

  „Už nadvihli príklop,“ zvolal Dmitri. „A čakajú na nás. Budeme sa musieť pokúsiť prekĺznuť.“

  Prudšími pohybmi odrážal veslicu žrďou, a tá si razila ces­tu priamo do denného svetla. Chlapci zdvihli zrak. Stráže práve zostupovali do kanála. Jeden na nich zreval a pokúšal sa skočiť do člna a prevrátiť ho. Dmitri prudko zvrtol zadnú časť veslice a strážca, ktorý sa rútil rovno na nich, zmizol z dohľadu. Čľupol do vody a celý sa, prskajúc, ponoril.

  A opäť ich zastrela temnota ponurého tunela a oni sa rýchlo plavili ďalej v podzemných kanáloch mesta.

  „Pustia sa za nami po vlastných nohách, ale my budeme rýchlejší,“ prehodil Rudy.

  „Je oveľa pravdepodobnejšie, že otvoria príklopy pred nami a tam si na nás počkajú,“ usúdil Dmitri. „Práve pri­chádzame na križovatku. Zmením smer.“

  Doplavili sa do ďalšej rozľahlej komory, do ktorej prite­kala voda z troch veľkých kanálov. Dmitri stočil čln do ľavého tunela, ktorý bol menší ako tie ostatné dva. Rudy chytil do rúk menšiu žrď a obratne sa ňou odrážal od kamenných stien, aby prova člna do nich nenarazila. Mies­tami bol strop kanála veľmi nízky, preto museli všetci zo­hnúť hlavy.

  „Dmitriho ste včera mohli vidieť v parku, viedol kapelu,“ povedal Rudy pátračom. „Je jeden z mála tých, čo sa vy­znajú v týchto stokách práve tak dobre ako ja s Elenou.“

  Na niektorých miestach sa kamenný strop skláňal tak nízko k zurčiacej vode, až mal Bob obavy, že kanálom neprejdú. Našťastie, zakaždým sa im to podarilo, a zozadu sa nejavil ani náznak, že by ich niekto prenasledoval.

  „Kde je Peter?“ spýtal sa Jupiter Eleny, ktorá sa mlčky krčila vedľa neho.

  „Čaká nás,“ odvetila. „Čln je primalý na to, aby sme ho vzali so sebou. Okrem toho lepšie je mu tam, kde je teraz. Chcela som ho odviesť na bezpečné miesto, ale nesúhlasil, pokým vás nenájde alebo aspoň nebude mať istotu, že vás zachránime.“

  Fajn, to sa tak Petrovi podobalo.

  „Kde sme to, Dmitri?“ spýtal sa Rudy. „Obávam sa, že som stratil orientáciu.“

  „Robíme okruh, aby sme sa dostali do úkrytu,“ odvetil Dmitri. „O päť minút sme na mieste.“

  Doplávali do ďalšej komory, kde sa zbiehalo niekoľko odpadových kanálov. Dmitri nasmeroval čln do prostredné­ho. Ten už bol väčší, a tak mohli sedieť vzpriamene. Pokra­čovali ďalej, až odrazu zbadali pred sebou svetelný bod.

  „Ktosi je pred nami!“ znepokojene povedal Bob.

  „Ak sa nemýlim, tak je to Peter,“ vyhŕkla Elena. „Tam sa s ním máme stretnúť.“

  Ako sa približovali, svetlo bolo čoraz jasnejšie, až uvide­li, že vychádza z elektrického lampáša. Ten stál vo veľkej dutine, ktorá pripomínala plytkú jaskynku na boku odtoko­vého kanála. Peter bol učupený vedľa lampáša a nadšene ich vítal.

  „Ako som rád, že vás vidím!“ zvolal. „Cítil som sa tu celkom odrezaný od sveta. Nejaké krysy sa pokúšali robiť mi spoločnosť, ale ja som ich rýchlo odplašil.“

  Dmitri zamieril s člnom bližšie k stene a Rudy vklinil lano medzi dva kamene, aby ho prichytili. Potom všetci vyliezli z člna do výčnelku. Pôvodná drapľavá skala tu kon­trastovala s hladko opracovaným kameňom, z ktorého pred mnohými storočiami remeselníci budovali mestské kanalizácie.

  „Túto prírodnú podzemnú jaskynku objavili stavbári, keď budovali kanály,“ vysvetľoval Rudy, keď sa usalašili vo vý­bežku, aby si oddýchli.   „Bolo jednoduchšie nechať ju tak, ako ju rozrúbať. Naďabil som na ňu už pred rokmi. Založili sme tajný spolok, ktorý presnoril tieto kanály skrz-naskrz, aj keď otec sa nám to usiloval zaraziť. Vtedy sme ani len netušili, aké prospešné budú raz pre nás naše detské hry.“

  „Mali by sme sa poradiť,“ povedala Elena, tváriac sa znepokojene. „Zdá sa, že naše pôvodné plány zlyhávajú.“

  „Najprv mi porozprávaj, čo sa vlastne stalo,“ požiadal ju Rudy. „A ty, Dmitri, prezraď, ako si sa sem vôbec dostal.“

„Práve som bol v dome vášho otca, keď ho prišli stráže zatknúť,“ začal Dmitri. „Unikol som tajným vchodom. Chvíľu som však vyčkával a načúval. Kapitán podpichoval tvojho otca, vraj tvojho syna, vlastizradcu, sme zlapali a čoskoro budete všetci stáť pred súdom. O Elene sa ani slovom nezmienil. Dúfal som, že sa jej podarilo utiecť.

  Poznal som vaše plány, a tak som sa pobral do odpadových kanálov, aby som sa pozrel, či tam nestretnem Elenu, a aby som jej pomohol. Pršalo a kanálmi sa valila voda, preto som vzal starý čln, ktorý sme skryli pre prípad potreby.“

  „Tak je, a Dmitri nás našiel práve včas,“ dodala Elena. „S Petrom sme bežali zo zámku presne podľa plánu a po­tom sme zišli sem dolu. Tu sme stretli Dmitriho a rozhodli sme sa zostať a čakať na vás tak dlho, ako sa len bude dať, pre prípad, že by sa vám podarilo ujsť. Usúdili sme, že jediná cesta, kadiaľ možno utiecť, je cez podzemné chodby a kanály. A tak sme tu. Ale teraz sa musíme rozhodnúť, čo ďalej.“

  „Najprv si však vypočujme rádio,“ navrhol Dmitri. „Pe­ter, ty ho máš.“

  „Ach, áno.“ Peter vytiahol z vrecka maličké tranzistoro­vé rádio. „Vypol som ho, pretože som vôbec nerozumel, čo hovoria.“

  Dmitri ho zapol. Zaplavila ich spŕška slov vo varančine, sprevádzaná vojenskou hudbou. Elena tlmočila Trom pát­račom, o čom sa v rádiu hovorí.

  „Vyzývajú všetkých obyvateľov Varanie, aby zotrvali pri svojich rozhlasových a televíznych prijímačoch, lebo dnes ráno o ôsmej hodine odvysielajú dôležitý oznam. Tvrdia, že ide o oznam nesmiernej dôležitosti. Je to hlas minister­ského predsedu, samozrejme, nahratý na páske. To značí, že o ôsmej hodine zverejnia správu o odhalení zahraničného sprisahania - teda vás troch - a že doň bol zapletený aj princ Djaro a že vojvoda Stefan zostáva regen­tom až do odvolania. Samozrejme, nerátali s tým, že utečie­te - chystali sa zvolať verejný súd a tam predložiť ako dôkazový materiál vaše fotoaparáty, potom vás vykázať z krajiny a Rudyho s otcom vrhnúť do väzenia a, ach, bože, ešte ďalšie ohavnosti, aké im len zišli na myseľ.“

  „Pána,“ žasol Bob. „Naším príchodom sme Djarovi situá­ciu ešte sťažili. Bolo by lepšie, keby sme radšej zostali doma.“

  „To nemohol nikto predvídať,“ namietla Elena. „Teraz vás musíme čo najskôr dostať do bezpečia amerického veľ­vyslanectva. „Čo ty na to, Dmitri?“

  „Správne, Elena.“

  „A čo sa stane s vami? S vaším otcom? A s Djarom?“ spýtal sa Jupiter.

  „Na to bude čas neskôr,“ povedala Elena a vzdychla si. „Obávam sa, že všetko majú priveľmi dobre prešpeku­lované, že na nich nestačíme. Keby sme mohli oslobodiť Djara - keby sme mohli upozorniť ľud Denza, že Djaro je v nebezpečenstve -, podarilo by sa nám sprisahanie odha­liť. Ale ako sme už povedali, vojvoda Stefan aj so svojou bandou má všetko pod rukou.“

  „Máš pravdu,“ súhlasil Dmitri, „najskôr musíme vás troch dopraviť do bezpečia, a potom sa uvidí, čo budeme môcť podniknúť ďalej. Obávam sa, že naša záležitosť je momentálne stratená. Ale možno svitnú lepšie časy. No teraz už poďme na vec. Vonku sa takmer rozvidnelo. O hodinu zaznie z rozhlasu a televízie vyhlásenie minister­ského predsedu. Ale dovtedy, dúfajme, už budete v bezpečí amerického veľvyslanectva.

  Poďte za mnou. Ďalej pôjdeme pešo, lebo čln by nás všetkých neuniesol.“

  Dmitri zoskočil dolu do tečúcej vody a ostatní ho jeden za druhým nasledovali, pridŕžajúc sa povrazu zhotoveného z prestieradiel. Skupinka sa znovu pomaly predierala pod­zemnými kanálmi hlavného mesta Denza.

 

 

 

Štrnásta kapitola

Jupiter dostal nečakaný nápad

 

  Vonku prestalo pršať a hladina vody v kanáli poklesla. Čoskoro im bola iba po členky, a tak sa mohli pohybovať voľnejšie. Križovali niekoľko komôr, kde sa zbiehali viace­ré tmavé tunely, ale Dmitri sa navidomoči v podzemí vy­znal.

  „Na povrch vyjdeme na niektorej ulici v blízkosti americ­kého veľvyslanectva,“ odrazu sa obrátil a zavolal Dmitri. „Modlite sa k nebesiam, aby pri kanalizačnom otvore ne­stála hliadka.“

  Pokračovali ďalej hádam celú večnosť, hoci čas sa v tejto podzemnej temnote dal ťažko odhadnúť. Zaručene už mi­nuli osem, ba aj desať blokov, až prišli do ďalšej kruhovej komory, na ktorej strope bol kanalizačný otvor. Dmitri náhle zastal.

  „Čo sa deje?“ spýtal sa Rudy. „Ešte musíme prejsť dva bloky.“

  „Čosi mi napovedá, že určite vytušili, kam máme namie­rené,“ vyslovil svoje dohady Dmitri. „Ľahko sa dovtípia, kde by sme mohli hľadať bezpečie, a polapajú nás ako myši vyliezajúce z diery. Ak sa nemýlim, práve sa nachádzame pod kvetinovým trhom, rovno za Chrámom svätého Domi­nika. Nikomu ani na um nezíde, aby nás tu hľadal. Dovnút­ra amerického veľvyslanectva vkĺzneme zozadu.“

  „Kiežby si mal pravdu,“ povedal Rudy. „Nemienime predsa stráviť zvyšok svojho života v podzemí. Poďme teda nahor!“

  Hore viedli železné priečky zatlčené do kameňa. Dmitri vystúpil celkom navrch, plecami sa zaprel do príklopu a potlačil.

  Kovový vrchnák sa nadvihol a cengol o dlažbu. Dmitri sa vyšvihol von.

  „Poďte rýchlo!“ zavolal. „Podám vám ruku.“

  Svojou mocnou rukou vytiahol najskôr Elenu a potom Boba. Bob žmúril, pretože ho oslepilo nezvyčajné denné svetlo. Bolo zamračené a ulice sa ligotali po nočnom daždi. Ocitli sa v úzkej uličke, po oboch stranách lemovanej starý­mi domami. V jednom rade tu stálo vedra seba množstvo kioskov a predavači v atraktívnych odevoch aranžovali pest­rofarebné kvety a vykladali ovocie s nádejou, že v priebehu dňa svoj tovar výhodne predajú. Užasnuto sa dívali, ako zvyšok zafúľanej a premočenej skupinky náhlivo vyskakuje z kanalizačného otvora.

  Rudy s Dmitrim zasunuli príklop na miesto. Nato Dmitri vykročil dolu uličkou, nevšímajúc si ohromené pohľady kvetinárov. Prešli asi päťdesiat metrov, a vtom náhle zastali. Rovno pred nimi vyšli spoza rohu dvaja členovia kráľovskej gardy v šarlátových livrejach.

  „Nazad!“ vyhŕkol Dmitri. „Do úkrytu!“ Bolo však už neskoro. Vojaci ich zbadali. Ich premočené šatstvo dosť jasne dokazovalo, kto sú. Vojaci spustili krik a rozbehli sa za upaľujúcou skupinkou.

  „Vzdajte sa!“ vyrevovali. „V mene regenta ste zatknu­tí!“

  „Najprv nás musíte chytiť!“ zakričal Dmitri vyzývavo. Otočil sa a pohybom ruky naznačil, aby ho skupinka nasle­dovala. „Za mnou!“ zvolal. „Bežme do kostola! Je tam možnosť...“

  Zvyšok vety sa rozplynul v ovzduší. Aj tak utekali za ním, vyhýbajúc sa ľuďom, ktorí im stáli v ceste. Za nimi sa valilo asi dvanásť strážcov, ktorých však zdržiavalo to, že sa museli predierať cez zástup zvedavých kvetinárov, čo sa nahrnuli doprostred úzkej uličky.

  „Nabok! Uhnite nabok!“ vrieskali vojaci. Ponad strechy starých domov Bob zazrel zlatú kupolu Chrámu svätého Dominika. Ledva lapal dych. Pochyboval, či je pre nich práve najlepšie schovať sa v kostole. Iba sa tým oddiali ich zatknutie. Zdalo sa však, že Dmitri má v hlave nejaký plán, ale na otázky nebol teraz čas.

  Vtom jeden z prenasledujúcich vojakov zakopol a spadol. Nato sa oňho potklo niekoľko jeho druhov a popadalo na kopu. Utečenci tak získali náskok asi päťdesiatich metrov.

  Bobovi napadlo, či pád strážcu nebol fingovaný, či to nebol ich priateľ, ktorý sa im takým spôsobom usiloval po­môcť.

  Chlapci zahli za roh a na námestí rovno pred nimi sa vynoril majestátny kostol. A tam už na nich striehlo viac členov kráľovskej gardy.

  Jakživ sa im nepodarí zvládnuť chrámové vráta!

  Ale ukázalo sa, že Dmitri ich nevedie k hlavnému vcho­du. Utekajúc krížom cez cestu, odrazu zabočil k malému bočnému vchodu v zadnej časti katedrály. Vbehli dovnútra a závoru na dverách zastrčili práve vo chvíli, keď k bráne dorazili prví prenasledovatelia. Na mocné drevo dopadali zúrivé údery pästí.

  Vo vnútri kostola stihol Bob letmo zaregistrovať obrovskú štvorcovú miestnosť, ktorá pôsobila dojmom, akoby ani nemala strop. Vypínala sa do takej výšky, kam až jeho oko dovidelo. Po jednej strane sa za ťažkou kovovou mrežou ťahalo schodište. Zhora nadol viselo osem hrubých povra­zov a ich konce boli slučkami uviazané o železné kruhy zamurované v kamenných stenách.

  Bob si nemal kedy všimnúť viac.

  „A teraz zídeme do katakomb,“ povedal Dmitri. „Chala­ni, viete, čo sú to katakomby? To sú pohrebiská ukry­té pod kostolmi. Za starých čias tam pochovávali ľudí. Je tam mnoho podlaží a chodieb. Môžeme sa tam ukryť...“

  „Aký zmysel má ďalej sa schovávať?“ nečakane sa ozval Jupiter. „Skôr alebo neskôr nás aj tak chytia.“

  Všetci naňho vyvalili oči.

  „Mám taký pocit,“ vyhŕkol Peter nervózne, „že si čosi vyhútal, Jupe. Čo také?“

  „Tieto povrazy,“ ukázal Jupiter rukou, „uvádzajú do po­hybu Zvon princa Paula?“

  „Zvon princa Paula?“ Rudy zvraštil čelo, pokúšajúc sa rozlúsknuť, kam Jupiter otázkou mieri. „Nie, tieto povrazy prináležia obyčajným kostolným zvonom. Zvon princa Pau­la sa nachádza v druhej zvonici na opačnom konci chrámu. Visí tam celkom sám a vyzváňa iba pri príležitosti štátnych sviatkov.“

  „V poriadku,“ okamžite zareagoval Jupiter. „Ibaže princ Djaro nám rozprával, že pred stovkami rokov, keď princ Paul potlačil vzburu, povolal svojich verných stúpencov práve tým, že rozhojdal zvon a tak im dal vedieť, že žije.“

  Všetci naňho vyjavene zízali. Dmitri si pošúchal sánku.

  „Máš pravdu,“ povedal. „Túto legendu pozná každý ško­lák. Je súčasťou nášho národného dedičstva. Ale čo máš tým na mysli?“

  „Jupiter sa nazdáva, že ak dnes rozozvučíme Zvon princa Paula, možno ľud povstane a príde princovi Djarovi na pomoc!“ zvolal Rudy. „Že sme na to vôbec nepomysleli! Pre nás to bola stará povesť, ktorá sa odohrala pred mnohý­mi rokmi. Ustavične sme sa krútili iba okolo tlače, rozhlasu a televízie. Keby sme len na to skôr pomysleli, tak dnes...“

  „Rozozvučme zvon!“ skočila mu do reči nesmierne roz­rušená Elena. „Navyše po všetkých tých rozhlasových upo­zorneniach o zverejnení dôležitej správy. Ľudia majú radi princa Djara. Keby vedeli, že je v nebezpečenstve a potre­buje ich pomoc, určite by neváhali a zhromaždili by sa.“

  „Ale čo ak...“ začal Dmitri.

  „Teraz nie je čas na nijaké čo ak!“ zarazil ho Rudy. „Počujete to búšenie na dvere? Máme už len zopár se­kúnd.“

  „No tak dobre.“ Dmitri sa rozhodol. Členovia gardy už určite obliehali aj hlavný vchod. „Rudy, ty povedieš chlap­cov a ja s Elenou pôjdem inou cestou. Zídeme do katakomb. Ak sa rozbehnú za nami, vy zatiaľ získate čas. Teraz potrebujem niečo, čo im podhodím, aby sme ich zviedli na falošnú stopu. Elena, daj mi svoju topánku!“

  Elena sa zohla a vyzula si mokrú topánku. Podala ju Dmitrimu.

  „Stratím ju ako Popoluška,“ povedala Elena a dokonca sa jej podaril vykúzliť na tvári aj úsmev. „Bežte, Rudy, ponáhľajte sa!“

  „Tadeto!“ zavelil Rudy. „Za mnou!“

  Rozbehol sa krížom cez katedrálu do zvonice na opač­nom konci. Bob, Peter a Jupiter ho nasledovali. Elena s Dmitrim zas bežali k zadnému vchodu, ktorý podľa všet­kého viedol do katakomb.

  Bob za ostatnými zaostával a začal pokrivkávať. Noha, na ktorej mal ešte donedávna podporný prístroj, aby mu spevnela po nepríjemnej zlomenine, ho začala po toľkej námahe pobolievať.

  Videl, že ostatní vpredu zastali. Hoci po každom kroku kríval čoraz viac, napokon ich dohonil. Keď sa poobzeral, zistil, že sa nachádzajú v podobnej hale, ako bola tá, ktorú práve opustili. Ani táto nemala strop. Zhora visel jeden pevný povraz, ktorý bol pripevnený k stene. Schody, ktoré viedli nahor, boli, ako tie predchádzajúce, obohnané želez­nými mrežami.

  Rudy pohotovo odviazal lano, na ktorom visel zvon, takže sa voľne pohojdávalo. Potom sa rozbehol k schodom.

  „Poďme!“ prikázal. „Hore sa! Rýchlo!“

  Peter chytil Boba za rameno, aby ho podoprel, a spolu sa začali úporné driapať hore schodmi.

 

 

 

Pätnásta kapitola

Zvon princa Paula

 

  Kamenné schody boli strmé a každý jeden znamenal pre Boba veľkú námahu. Rudy si všimol, že Bob má ťažkosti, a zastal. Podal jeden koniec povrazu z prestieradiel Bobovi.

  „Chyť sa ho!“ zavolal naňho. „Trochu ti pomôžem.“

  Bob sa držal povrazu, ktorý Rudy ťahal za sebou, a teraz sa mu kráčalo ľahšie. Mali už za sebou dve partie schodov, no kráľovská garda zatiaľ nenaďabila na ich stopu. Na kon­ci tretieho schodišťa natrafili na masívne dvere. Keď ich potlačili, otvorili sa so škrípavým odporom.

  Len čo cez ne prešli, Rudy ich zaistil veľkou železnou závorou.

  „Aspoň zadržia prenasledovateľov,“ povedal. „Je možné, že kedysi veľmi dávno vojaci útočili aj na kostol. Kňazi mali možnosť stiahnuť sa do zvoníc a zaprieť za sebou dvere. Ešte sú tu dvoje takých istých.“

  Práve keď hasprovali druhé dvere, dovnútra zvonice sa vovalili vojaci. Zraky upreli nahor, a len čo zbadali utečen­cov, rozbehli sa hore schodmi. Ale prvé zapreté dvere ich zadržali. Lomcovali nimi, ale tie sa ani nepohli, a tak spus­tili krik, že potrebujú náčinie, ktorým prepília železnú tyč.

  „Tak rýchlo sa im to nepodarí,“ zadychčané precedil Ju­piter, ako sa náhlili nahor. „Aspoň máme nejaký čas k dobru.“

  Zakrátko sa ocitli vo výške chrámovej kupoly. Ľudia sa zdali zhora miniatúrni a autá jazdiace po uliciach celkom maličké. Dolu na pohľad pulzoval normálny život. Zato vo zvonici sa tuho bojovalo. Mládenci mali v pätách nepriate­ľa, nad ktorým potrebovali zvíťaziť.

  Napokon dorazili do otvorenej časti zvonice, kde spod špicatej strechy visel na masívnych brvnách obrovský Zvon princa Paula. A tu boli tretie dvere. Pribuchli ich a Rudy ich zaistil závorou. Kŕdeľ holubov, vyľakaný buchotom, zatrepotal krídlami a vzlietol zo svojich hniezd na rímsach veže.

Mládenci si urobili prestávku, aby sa vydýchali. Dolu sa vojaci s veľkým rámusom zúrivo dobýjali do prvých dverí zaistených závorou, ale nijako viditeľne nepokročili.

  „Čoskoro pošlú po odborníka,“ vyslovil Rudy svoju do­mnienku. „Radšej sa pustime do toho. Najprv preskúmaj­me, ako môžeme zvon rozozvučať. Predovšetkým však la­no, na ktorom zvon visí, vytiahnime hore. Ešte by si mohli zmyslieť dolu ho priviazať.“

  V dlážke bola velikánska diera, cez ktorú bolo lano zvo­na prevlečené. Rudy sa postavil vedľa obrovského zvona, chytil lano do rúk a začal ho vyťahovať. S Petrovou a Jupiterovou pomocou ho stáčali do veľkých kotúčov, až vyzera­lo ako nadmutý had. Kráľovskí vojaci spustili vreskot, keď zbadali, že lano sa dvíha hore, ale už bolo priveľmi nesko­ro, aby zachytili jeho hojdajúci sa koniec.

  Keď už bolo celé lano hore v bezpečí, mládenci sa pustili do skúmania zvona. Svojou veľkosťou vzbudzoval impo­zantný dojem, po celom jeho okraji sa ťahal latinský nápis. Na jednom boku bolo lano zvona prevlečené cez koleso. Roztočením kolesa sa zvon naklonil, a tým uviedol do pohybu ťažké srdce, ktoré udrelo. Chlapci zostali v rozpa­koch stáť, lebo dosiaľ videli iba malé zvony, ktoré sa rozo­zvučali jednoduchým hojdaním srdca.

  „Pána,“ zvolal Peter, keď podrobne preskúmal veľkosť zvona. „Ako môžeme takéto čosi vôbec rozkývať?“

  „Stadeto zhora ho nemôžeme rozkývať zvyčajným spôso­bom,“ prehodil Jupiter zadumane. „Budeme musieť naklo­niť zvon na jednu stranu. Potom previažeme srdce zvona povrazom tak, aby jeho poťahovaním udieralo na vnútornú stranu zvona. Myslím, že tak sa nám to podarí.“

  Všetci štyria mládenci sa chytili lana a na Jupiterov po­kyn potiahli. Koleso sa pomaličky otočilo, až sa obrovský zvon naklonil nabok, takže jeho srdce bolo len niekoľko málo centimetrov vzdialené od kovovej steny.

Rudy uchopil lano zvona a obkrútil ho okolo ozdobnej podpery v stene zvonice. Upevnil ho tak, že zvon ostal visieť v nezvyčajnej polohe, a potom si všetci na chvíľu oddýchli.

  Práve vychádzalo slnko a cez otvorenú zvonicu prefukoval chladný vietor. Vôkol poletovali holuby, chvíľami si sadali na rímsu, potom zas vzlietali s hlasným škrekotom.

  „Koľko je hodín?“ spýtal sa Jupiter a Rudy sa pozrel na hodinky.

  „O dvadsať minút osem,“ odpovedal. „O dvadsať minút prednesie ministerský predseda v rozhlase a televízii svoju reč. Musíme sa poponáhľať.“

  Na povraze urobili slučku a natiahli ju na srdce zvona, ktoré malo tvar hrušky. Trvalo im to dve-tri minútky. Nato Rudy s Petrom, ako dvaja najsilnejší, poodstúpili dozadu, zapreli sa nohami do zeme a potiahli. Srdce zvona sa roz­hojdalo a vzápätí udrelo.

  Hlboký zvonivý zvuk chlapcov takmer ohlušil. Bob sa pozrel dolu a videl, ako ľudia idúci po ulici zvedavo zdvihli hlavy.

  Myslím, že to bude poriadny nápor na naše uši!“ zakričal Jupiter. „Zišla by sa nám do nich vata. Bob, Peter, máte vreckovky?“

  Vydolovali ich zo svojich vreciek a náhlivo ich zložili na malé štvorce. Tie zrolovali a do každého ucha si strčili jeden šúľok. Potom sa dali do práce, pevne rozhodnutí rozozvučať legendárny Zvon princa Paula.

  Peter s Rudym sa činili najviac. Potiahnuc srdce dozadu a uvoľniac ho, aby sa mohlo hojdať, vylúdili celú sériu hlbokých zvukov, ktoré sa zopakovali viac ráz, ako keby zvon odbíjal zvyčajným spôsobom. Po krátkej chvíli si uro­bili prestávku a potom veľký zvon zadunel znovu a tak nahlas, až sa im zdalo, že ho muselo byť počuť po celom varanskom kráľovstve. V nepravidelnosti úderov zvonu akoby zaznieval nárek: Pomoc! Pomoc!

  Aj napriek zapchatým ušiam boli mládenci údermi zvona celkom ohlušení, takže vôbec nepočuli pokriky členov krá­ľovskej gardy naspodu zvonice. Bob sa nahol cez jeden výklenok a pozrel sa dolu.

  Na uliciach sa zhromažďovali zástupy ľudí. Minútu čo minútu pribiehali ďalší a s tvárami vyvrátenými k veži sa dívali, ako zvon odzváňa naliehavý varovný odkaz. Skrsne v ich hlavách myšlienka, že princ Djaro je v nebezpečenstve a potrebuje pomoc?

  Jupiter pristúpil k Bobovi, učupil sa vedľa neho a upria­mil pohľad dolu na ulicu. Medzi ľuďmi zavládla trma-vrma. Zdalo sa, že niekoľko mužov čosi vykrikuje a ukazuje na vzdialený palác. V mase ľudí to začalo vrieť. Ako príval sa hrnula na zámok.

  Členovia kráľovskej gardy, nápadní vo svojich červených rovnošatách, sa pokúšali preraziť si cestu húfom ľudí, ale odstrčili ich nabok. Zástup sa rozrastal a čoraz viac ľudí sa valilo k zámku.

  Zdalo sa, že ľud pochopil varovné volanie o pomoc.

  Náhle sa zvon odmlčal. Peter s Rudym podišli k Jupiterovi a Bobovi, aby sa aj oni pozreli, čo sa dolu robí. Rudy držal v ruke tranzistorové rádio. Bolo. síce zapnuté, ale chlapci nič nepočuli. Vtom si uvedomili, že majú uši za­pchaté vreckovkami, a tak si ich vytiahli von.

  Z rádia sa šíril prenikavý hlas. Rudy prekladal.

  „To hovorí ministerský predseda. Tvrdí, že bolo odhale­né nebezpečné sprisahanie proti Varanii. Korunovácia sa odkladá na neurčito. Vedenia krajiny sa ujíma vojvoda Stefan, ktorý postaví zločincov - tým myslí vás - pred súd. Princ Djaro je v ochrannej väzbe. Obracia sa na všet­kých Varančanov, aby mu pomohli udržať právny poria­dok.“

  „Márnosť šedivá, to vôbec neznie dobre!“ vyhŕkol Peter. „Aj keď je všetko lož, predsa jeho slová vyznievajú viero­hodne.“

  „Nikto ho však nepočúva!“ zvolal Rudy radostne. „Každý človek v meste počul zvon a vyšiel do ulíc, aby zistil, čo sa deje. Pozrite sa na tie davy ľudí. A väčšina ide smerom k zámku. Rád by som videl, čo sa tam odohráva.“

  „Aha!“ skríkol Jupiter. „Vojaci prerazili dvere a stúpajú hore!“

  Mládenci sa otočili k schodom. Po nich vskutku bežali hore členovia kráľovskej gardy v šarlátových rovnošatách. Keď dorazili k posledným vrátam, vedúcim do otvorenej časti zvonice, hrozivo nimi zalomcovali.

  „V mene regenta otvorte!“ zreval veliteľ. „Ste zatknu­tí!“

  „Tak nás zatknite!“ zakričal Rudy vyzývavo. „Peter, poď sem, kým vniknú dnu, ešte môžeme zvoniť.“

  Rudy s Petrom znovu uchopili lano a rozhojdali ťažké srdce zvona. Opäť sa nad mestom rozľahol jeho divý po­plašný ston, akoby chcel vyburcovať každého Varančana k činu. A zatiaľ pár krokov od mládencov vojaci kováčsky­mi mlatmi a sochormi búšili do dverí.

  O ďalších päť minút chlapci rozozneli Zvon princa Paula, a ten zaklingal na výstrahu Varanie. Vtom železné vráta povolili, s rinčaním padli na zem, vojaci vtrhli dnu a mlá­dencov zajali.

  „A teraz,“ štekal na nich zúrivý veliteľ pri zatýkaní, „dostanete, čo si zaslúžite!“

 

 

 

 

 

Šestnásta kapitola

Pavúkovi na stope

 

  Chlapci sa vôbec nevzpierali, keď ich postrkovali dolu po dlhom rade schodov. Na prízemí zvonice sa okolo nich zomklo do tesného kruhu ešte viac vojakov a hnali ich bočným východom von z kostola. Vonku sa ponevieralo ešte dosť ľudí, hoci už nie toľko ako prv. Zvedavo si obzera­li čudný sprievod a uhli z cesty až vtedy, keď na nich stráže zakričali.

  Členovia kráľovskej gardy odviedli mládencov popri dvoch blokoch domov do starej kamennej budovy. Vo vnútri ich už čakali dvaja dôstojníci v modrých policajných rovnošatách.

  „Protištátne živly!“ vybrechol veliteľ gardistov. „Zavrite ich do ciel, kým vojvoda Stefan nerozhodne o ich osu­doch.“

  Policajt zaváhal.

  „Zvon princa Paula...“ utrúsil ďalší.

  „Je to regentov rozkaz!“ vyštekol gardista. „Hýbte sa!“

  Policista kapituloval. Odviedol ich dolu do haly, kde boli štyri prázdne zamrežované cely. Petra s Rudým strčil do jednej a Jupitera s Bobom do druhej rovno oproti. Dvere sa s rinčaním zabuchli.

  „Poriadne ich strážte, lebo inak si to odskáčete!“ zreval veliteľ gardistov.   „My musíme ísť nazad do zámku a o všetkom informovať regenta.“

  Mládenci osameli. Rudy sa zvalil na jedno z dvoch lôžok. „Tak, a už nás majú,“ konštatoval unavene. „Ale my sme urobili, čo bolo v našich silách.   Ktovie, čo sa teraz deje v zámku.“

  Zvyšok výpovede zanikol v hlasnom zívnutí. Jupiter si pretrel oči. Potom sa porozhliadol. Bob spal ako zarezaný. Ani Peter s Rudym, zavretí v cele oproti, ho nepočúvali. Aj oni už spali. Lenže ak raz Jupiter čosi začal hovoriť, rád to i dokončil. A preto pokračoval, aj keď ho nik nepočúval.

  „Zvonenie na poplach je staré stovky rokov,“ mrmlal si, líhajúc si na lôžko. „Oveľa staršie ako rozhlas a televízia. V Konstantinopole po tom, čo ho roku 1453 dobyli Turci, bolo zvonenie prísne zakázané, aby sa ním nemohlo dať znamenie ľudu na povstanie a...“

  Tentoraz myšlienku nedokončil. Aj on usnul.

 

  Bežiac odpadovým kanálom v podzemí Denza, Bob v temnote stratil pevnú pôdu pod nohami. Prúd vody ho strhol, unášal a hádzal o steny a Bob počul, ako Jupiter naňho z diaľky volá: „Bob, Bob!“

  Bob sa pokúšal postaviť na nohy. Ktosi ho zdrapil za ramená. V ušiach mu zunel Jupiterov hlas: „Bob! Zobuď sa! Vstávaj!“

  Bob ospanlivo zažmurkal a zívol. S námahou sa posadil. Jupiter, ktorý sám vyzeral mierne ospalo, naňho ceril zuby.

  „Bob! Máme návštevu. Pozri, kto je tu!“

  Jupiter odstúpil a Bob uvidel usmiateho Berta Younga.

  „Vynikajúca práca, Bob!“ zvolal Bert, vykročil dopredu a Bobovi pevne stisol ruku. „Všetci ste boli fantastickí! Robili sme si starosti, lepšie povedané mali sme o vás obavy, keď ste s nami prerušili spojenie. No zdá sa, že na vlastnú päsť ste si počínali oveľa lepšie, ako by sme kedy predpokladali.“

  Bob naňho žmurkol a potom sa spýtal: „A čo je s prin­com Djarom? Je v poriadku?“

  „Lepšie sa ani nemôže mať. Práve je na ceste sem,“ odvetil Bert Young. „Vojvoda Stefan, ministerský predseda a všetci členovia kráľovskej gardy, ktorí pre nich pracovali, sú už za mrežami. Rudyho otca prepustili z väzenia a znovu ustanovili za ministerského predsedu. Ale vás iste zaujíma, čo sa stalo po tom, ako ste začali šialene vyzváňať na poplach, nie je tak?“

  Nemýlil sa. Mládenci sa zhŕkli okolo Berta Younga v cele, zatiaľ čo strážnici stáli vonku a usmievali sa na nich. Nablízku nebol ani jeden člen kráľovskej gardy.

  Bert Young sa usiloval byť čo najstručnejší. Ráno - teraz už bolo popoludnie - sa spolu s americkým veľvyslancom vybral do zámku, aby zistili, čo sa stalo s Petrom, Jupite­rom a Bobom. Brána bola zamknutá a kráľovská garda ich odmietla vpustiť dnu. Práve sa dohadovali so strážcami, keď sa hrozivo rozozvučal Zvon princa Paula. Po prvých úderoch ľudia od prekvapenia ustrnuli. Keď zvonenie ne­prestávalo, začali sa zhlukovať pred bránou paláca.

  Dav sa rozrastal, až na námestí oproti palácu nastal stisk. Ľudia začali vyvolávať princa Djara. Členovia gardy boli bezradní, nedokázali zástupy rozohnať. Potom sa akýsi muž vyšplhal na stĺpik brány a do davu zakričal, že princ Djaro je iste v nebezpečenstve, že vyzváňanie nemôže zna­menať nič iné a že ho treba vyslobodiť.

  „A vtedy som sa zapojil i ja,“ usmial sa Bert Young. „Viem trochu po varansky, a tak som začal kričať: Zachráňme princa Djara! Dolu s vojvodom Stefanom! A podobné heslá. Dav už bol poriadne vybičovaný, vrhol sa na bránu, a tá s hrôzostrašným praskotom povolila. Ľudia sa vovalili dnu, a ja som bol s nimi. Prihovoril som sa mužovi, ktorý začal kričať prvý, a ten mi vyzradil, že je minstrel.

  Namierili sme si to rovno do zámku. Dav ľudí odstrčil voja­kov, ako keby to boli len figuríny. Môj spoločník Lonzo...“

  „To je môj brat!“ vyhŕkol Rudy pyšne. „Takže aj on im unikol!“

  „Áno, a poznal cestu do komnát princa Djara. Zástupy ľudí šli za nami, a keď príslušníci kráľovskej gardy videli, čo sa deje, veľmi rýchlo prešli na opačnú stranu. Väčšina z nich sa vôbec nevzpierala. Djara sme oslobodili, a on sa hneď zachoval ako skutočný princ. Strážam nariadil, aby zatkli vojvodu Stefana a ministerského predsedu. Tí lotri sa pokúšali ukryť, ale napokon ich chytili. Nejaký čas trvalo, kým pochytali všetkých nelojálnych gardistov, ale zvyšok vojakov, ktorý bol princovi potajme vždy oddaný, to dokázal. Princ Djaro je zaneprázdnený preverovaním, či sú už všetci sprisahanci za mrežami, no len čo bude môcť, zaraz sem príde. Ukazuje sa, že vaša dopravná kolízia s Djarovým vozidlom v Kalifornii nebola náhodná. Sprisahanci sa takýmto spôsobom pokúšali prin­ca zlikvidovať.“

  Odrazu rozprávanie Berta Younga prerušil krik na chod­be.

  „Princ!“ výkriky sa stupňovali. „Nech žije princ!“

  A vtom sa zjavil sám Djaro. Bol poblednutý, ale oči mu žiarili. Vošiel do cely a vzápätí všetci ustúpili, aby mu urobili miesto.

  „Moji americkí priatelia!“ zvolal a všetkých postupne vyobjímal. „Vytiahli ste ma z kaše. Rozozvučať Zvon princa Paula bol skvelý nápad. Ako ste naň prišli?“

  „To je Jupiterova zásluha,“ prehovoril Rudy. „My sme sa priveľmi upriamili na rozhlas, televíziu a tlač ako jedinú možnosť varovania ľudí. Na zvon sme jakživ nepomys­leli.“

  „Ty sám si nám vravel,“ obrátil sa Jupiter na Djara, „že tvoj predok princ Paul použil roku 1675 počas vzbury zvon, aby si privolal pomoc. Od tých čias sa zvon používal len pri kráľovských príležitostiach. A tak som si pomyslel, že teraz je čas použiť ho znovu na výstrahu.

  Koniec koncov, zvony sú o celé stáročia staršie ako roz­hlas, televízia, ba dokonca i tlač. Vždy slúžili na zvolávanie ľudí, odzváňali zákaz vychádzania, vystríhali pred nebezpe­čenstvom a podobne. Preto...“

  Znovu nebol schopný myšlienku dokončiť. Djaro sa šťast­ne smial a tľapol ho po chrbte.

  „Bolo to úžasné!“ vykríkol. „Princ Paul by bol na teba hrdý. Vojvoda Stefan je pod zámkou a sprisahanie - ako som zistil, bolo oveľa závažnejšie, než som predpokla­dal - je celkom rozbité. Vydal som príkaz, aby Zvon princa Paula na znamenie víťazstva vyzváňal až do súmraku. A tak sa všetko dobre skončilo, len varanský strieborný pavúk nám stále chýba.“

  „Zvon vyzváňa na víťazstvo,“ šomral si Jupiter a na oka­mih zabudol aj ústa zavrieť. Odrazu zjastril pozornosť.

  „Princ Djaro,“ povedal. „Myslím, že som prišiel na to, kde je strieborný pavúk. Aby sme ho však našli, musíme sa pobrať do zámku.“

  O pätnásť minút sa v aute princa Djara predierali pome­dzi jasajúce zástupy ľudí, ktorí celkom zatarasili ulice. Ako auto pomaly postupovalo dopredu, princ Djaro sa musel jednostaj ukláňať a mávať rukou. Napokon dorazili do palá­ca a zastali pred spálňou, ktorú predtým vyhradili pre Troch pátračov. Peter, Jupiter, Bob a princ Djaro vošli dnu.

  „A teraz,“ vyriekol Jupiter, „si preverím záver, ku ktoré­mu som dospel. Som si takmer istý, že je správny, pretože všade inde sme už hľadali. Je len jedno miesto, kde pavúk môže byť. Môžem sa mýliť, ale...“

  „Nerečni už toľko, radšej prejdi rovno k veci!“ zaúpel Peter. „Nie je čas na prednášky. Ukáž, kde je!“

  „V poriadku.“ Jupiter sa otočil tvárou do kúta izby. Kľa­kol si na kolená a štvornožky sa pomaly plazil k obrovskej pavučine, ktorá spájala posteľ so stenou.

  Veľký zlatočierny pavúk ušiel pred ním a zmizol v štrbine medzi dlážkou a obložením steny. Druhý rovnaký pavúk civel na Jupitera zo škáry svojimi korálkovými očami.

  Jupiter opatrne natiahol ruku a vsunul ju pod pavučinu, pričom pretrhol len zopár vláken. Všetci čakali, že pavúk sa dá na útek, ale nestalo sa tak. Jupiter sa ho dotkol končekom prsta a vytlačil ho zo škáry. Potom ho podstrčil popod pavučinu, vstal a s vystretou dlaňou pristúpil k Djarovi.

  „Tu ho máte!“ povedal.

  „Varanský strieborný pavúk!“ zvolal princ Djaro a vzal ho do rúk. „Ty si ho predsa našiel!“

  „Konečne sa mi podarilo vydedukovať, kde by mohol byť,“ spustil Jupiter. „Vo chvíli, keď stráže búšili do dverí a Rudy naliehal, aby sme utekali, Bob dostal geniálny nápad.“

  „Ja?“ spýtal sa Bob pochybovačne. Kiežby sa mohol na to rozpamätať!

  „Áno, lenže na všetko si zabudol, keď si si udrel hlavu o balkón. Uvedomil si si, že jediné miesto, kde nikto nebu­de hľadať umelého pavúka, je v blízkosti opravdivej pavuči­ny. A tak si prestrčil strieborného pavúka za pavučinu a vložil ho do štrbiny. Všetci sme ho videli, keď sme prehľa­dávali izbu, no nikomu ani len na um nezišlo, že by to mohol byť on. Mal som si predsa uvedomiť, že dva pavúky sa nikdy nedelia o jednu pavučinu.“

  „Brojas, Bob! Urobil si to vynikajúco!“ zvolal Djaro a potľapkal ho po chrbte. „Vedel som, moji americkí priate­lia, že sa na vás môžem spoľahnúť.“

  Jupiter pokračoval. „Došlo mi to až vtedy, keď si ty, princ Djaro, spomenul zvon vyzváňajúci na víťazstvo. Uply­nulú noc cigánsky kráľ starý Anton vyslovil zvláštnu pred­poveď, že počuje odbíjať zvon na znak víťazstva a že pavúk, hoci je strieborný, je len pavúk.

  Nepoznám schopnosti starého Antona, ale nech je tak či onak, vedel viac, než povedal. Situácia sa obrátila a zvon vyzváňajúci na víťazstvo zvoní, pochopiteľne, tebe. A ja som pochopil, že ak pavúk je len pavúk, mali by sme ho hľadať tam, kde obyčajne hľadáme každého iného pavú­ka - v blízkosti pavučiny.“

  Jupiter hovoril dlho, ale tentoraz ho nikto nezastavil. Keď skončil, zhlboka sa nadýchol.

  „Ako vidíte,“ uzavrel, „nezaslúžim si veľkú dôveru. V skutočnosti...“

  „Naopak, zaslúžiš si všetku moju dôveru!“ zvolal Djaro s potešením. Opatrne zabalil varanského strieborného pa­vúka do vreckovky a strčil si ho do vrecka. „Nedokážem vám v plnej miere vyjadriť svoju vďaku, ale vynasnažím sa dokázať ju hneď tu a zaraz.“

  Z druhého vrecka vytiahol troch nádherných tepaných pavúkov z čistého striebra na striebornej reťazi.

  „Postavte sa, prosím, do radu,“ požiadal Troch pátračov. Keď tak urobili, každému zavesil na krk strieborného pavú­ka.

  „A teraz,“ usmieval sa, „ste všetci traja nositeľmi Radu strieborného pavúka. Je to najvyššie ocenenie, aké môžem udeliť, a dostávajú ho iba tí, čo urobili pre Varaniu niečo výnimočné. Nosiť ho môžu len Varančania, a preto vás všetkých troch súčasne vyhlasujem za čestných občanov mojej krajiny. Ako ešte by som vám len mohol prejaviť vďaku? Vyslovte svoje želania a ja urobím, čo je v mojich silách.“

  „Nuž...“ začal Jupiter.

  Ale Peter ho predbehol. „Mohli by sme dostať niečo pod zub?“ spýtal sa.

 

 

 

 

 

 

 

 

Záverečné slovo Alfréda Hitchcocka

 

  K príbehu o Troch pátračoch a varanskom striebornom pavúkovi sa žiada dodať ešte zopár slov. Princ Djaro bol korunovaný za nadšených ovácií celej Varanie a bez toho, aby vyčkal na slávnostnú ceremóniu, ktorá bola vopred do podrobností naplánovaná, sa ujal vedenia vo svojej krajine.  

  Vojvoda Stefan so svojimi komplicmi sedeli za mrežami a cudzinci, ktorí snovali plány, ako premeniť Varaniu na kráľovstvo podvodníkov, boli dolapení, práve keď sa pokú­šali ujsť, a odsúdení na dlhodobé väzenie.

  Fakt, že naša trojica chlapcov sa podieľala na prekazení podlého sprisahania, sa nezverejnil kvôli štátnej polícii. Zato sa však Jupiter, Peter a Bob zúčastnili ako zaujatí diváci na korunovácii a potom sa už ponáhľali domov. Od­nášali si so sebou najvrúcnejšie poďakovanie princa Djara a pozvanie na dlhšiu návštevu, ktorú mali v úmysle v blíz­kej budúcnosti uskutočniť.

  Veľmi ľutovali, že sa im nepodarilo uchrániť špeciálne fotoaparáty s vysielačkami, zato však boli pyšní na to, že si priniesli vyznamenanie, ktoré im udelil sám princ Djaro - Rad strieborného pavúka. Odvtedy majú celkom iný vzťah k pavúkom, z ktorých mnohé sú podľa nich pokor­né a pracovité tvory, čo pomáhajú znižovať stavy hmyzu.

  Traja pátrači znovu pozorne prezerajú poštu, či sa im nenúkajú nové a zaujímavé záhady. Som presvedčený, že čoskoro sa im nejaká pripletie do cesty, ale za živý svet si neviem predstaviť, do akého dobrodružstva sa najbližšie zapletú. Jedným som si však istý, že to dobrodružstvo bude vzrušujúce.

TRAJA PÁTRAČI

6

ZÁHADA
MIZNÚCEHO POKLADU

 

 

 

 

 

Text: Robert Arthur

 

 

 

 

 

 

 

 

TENTO ÚVOD SI PREČÍTAJTE IBA V TOM PRÍPADE, AK STE SA EŠTE NIKDY PREDTÝM NESTRETLI S TROMA PÁTRAČMI!

 

  V tejto knihe je ďalší príbeh mojich mladých kamarátov, Jupitera Jonesa, Petra Crenshawa a Boba Andrewsa, ktorí si dali meno Traja pátrači. 

  Zapletú sa do nevydarenej krádeže v múzeu, pomáhajú jednej panej, ktorú znepokojujú akísi škriatkovia, zajmú ich a veľa nechýba, predali by ich aj do otroctva, skrátka, zažívajú také dobrodružstvá, od ktorých mi až vlasy dupkom vstávajú.

  Ak ste čítali niektorý z ich predchádzajúcich prípadov, celkom iste už viete o nich všetko. Viete, že Prvý pátrač Jupiter Jones je územčistý a trochu tučný; že Peter Crenshaw je vysoký a svalnatý; že Bob Andrews je útlejší a rád sa hrabe v knihách. Viete, že Hlavným stanom ich spolku je starostlivo ukrytý obývací príves v skvelej zberni, ktorá patrí Jupiterovej tete a strýkovi a nesie názov Jonesov bazár.

  Viete, že do Hlavného stanu sa dá vchádzať určitými tajnými vchodmi, ktoré poznajú len chlapci a ktoré majú zašifrované názvy, ako Tunel č. 2, Ľahký vchod č. 3, Zelený vchod č. 1 a Tulákov červený vchod.

  Viete, že žijú v Rocky Beach, v Kalifornii, v meste na pobreží Tichého oceánu, niekoľko kilometrov od toho čudného a kúzelného mesta -Hollywoodu. Viete vlastne všetko, čo treba, a preto ste toto všetko preskočili. Ale ak ste sa náhodou s týmito chlapcami ešte nestretli, považujte predchádzajúce slová za úvod k nim.

  A teraz vpred! Prípad začína!

 

Alfréd Hitchcock


Prvá kapitola

Dajú sa ukradnúť Dúhové šperky?

 

  „Som zvedavý,“ ozval sa Jupiter, ,,či by sa nám podarilo ukradnúť Dúhové šperky.“

  Táto otázka jeho kamarátov prekvapila. Peter Crenshaw skoro pustil letovačku na zem a Bobovi Andrewsovi naozaj vypadla z rúk sadzačská pinzeta, ktorou sádzal matrice na ich starom tlačiarenskom lise.

  „Čo si to povedal?“ opýtal sa, pozerajúc zarazene na rozsypané matrice.

  „Povedal som, že som zvedavý, či by sa nám podarilo ukradnúť Dúhové šperky,“ opakoval Jupiter. „Teda, keby sme boli zlodeji.“

  „Ale my nie sme,“ rozhodne riekol Peter. „Kradnúť šperky je nebezpečné. Ľudia na teba strieľajú a prenasledujú ťa. Aby si vedel, ja verím na tú otrepanú povedačku, že s poctivosťou najďalej zájdeš.“

  „Súhlasím,“ povedal Jupiter. Ale ďalej zamyslene hľadel do novín, ktoré práve čítal.

  Traja chlapci, ktorí sa nazývali Troma pátračmi, sa nachádzali v Jupiterovej dielni na druhom konci Jonesovho bazára. Vonku, pod dvojmetrovou strechou, ktorá sa tiahla od vysokého plota zberne, opravovali staré haraburdie bazára. Peniaze, ktoré si zarobili u Jupiterovho strýka Tita, im slúžili ako vreckové a na zaplatenie takého prepychu, ako bol telefón v ich ukrytom Hlavnom stane.

  Posledných pár dní bol v okolí zberne pokoj. Traja pátrači nemali po čom pátrať, dokonca ani po nijakom stratenom domácom zvieratku. A tak chlapci sústredili celú svoju pozornosť na pokazené malé staromódne rádio, ktoré Peter našiel medzi poslednou dávkou starého haraburdia.

  Opravovali ho vlastne iba Bob s Petrom. Jupiter pracoval radšej hlavou ako rukami. Ak neuvažoval nad nejakým vážnym problémom vždy si niečo vymyslel.

  Bob zdvihol oči od písmovnice.

  „Stavím sa, že hovoríš o šperkoch v Petersonovom múzeu,“ povedal lebo si spomenul na článok, o ktorom včera večer debatovali jeho rodičia.

  ,,V Petersonovom múzeu?“ Peter bol sklamaný. „Kde je to?“

  „V Hollywode, úplne hore na kopci,“ vysvetľoval Bob, „je jeden velikánsky starý dom, ktorý patril pánu Hiramovi Petersonovi, naftovému milionárovi. Zanechal tento dom ako múzeum sprístupnené verejnosti.“

  „Práve teraz je tam výstavka fantastických šperkov japonskej klenotníckej spoločnosti Nagasami,“ oznamoval Jupiter. „Táto spoločnosť vystavuje po celých Spojených štátoch, aby urobila reklamu svojim kultivovaným perlám. Väčšia časť vystavovaných kusov sú samostatné perly alebo rôzne predmety z perál.

  Mimoriadny záujem vzbudzujú však dva exponáty. Predovšetkým Dúhové šperky. Je to hŕba drahokamov, diamantov, smaragdov, rubínov a kameňov rôznych farieb a veľkostí, poukladaných tak, že sa lesknú všetkými dúhovými farbami. Jeden z nich má dokonca hodnotu niekoľko tisíc dolárov. Dokopy majú hodnotu niekoľkých miliónov.“

  „Okrem toho je tam ešte aj jeden opasok,“ dodal Bob. „Skladá sa z obrovských zlatých článkov, do ktorých sú vsadené štvorcové smaragdy. V novinách sa píše, že váži asi osem a pol kila. Voľakedy patril starovekým japonským cisárom.“

  „Jupiter, ty si blázon,“ povedal Peter. „Také šperky nemôže nikto ukradnúť. Stavím sa, že ich strážia ako banku.“

  ,,Dokonca lepšie ako väčšinu bánk,“ odvetil Jupiter. ,,Vo výstavnej miestnosti je vždy niekoľko strážcov a dúhové šperky neustále sledujú z hlavnej kancelárie nastavenou skrytou kamerou. V noci miestnosť križujú lúče neviditeľného svetla. Keby niekto vkročil do ich poľa, vzápätí sa ozve poplašný signál.

  Okrem toho sú v skle na vitrínach vmontované jemné drôty, ktoré sú tiež napojené na poplašné zariadenie. Toto poplašné zariadenie má svoju vlastnú špeciálnu elektrickú sieť, takže poplach nastane nielen vtedy, ak niekto sklo rozbije, ale i v takom prípade, ak silná búrka preruší elektrický prúd.“

  ,,Tie šperky nemôže nikto ukradnúť!“ vyhlásil Peter, skalopevne o tom presvedčený.

  „Ale predsa to stojí za uváženie, nie?“ opýtal sa Jupiter.

  „Ako to myslíš?“ opýtal sa Bob. „Našou úlohou je predsa rozriešiť zločiny, a nie rozmýšľať nad tým, ako ich spáchať.“

  „Ale momentálne nemáme po čom pátrať,“ zdôraznil Jupiter. „Dúfal som, že nám Alfréd Hitchcock napíše o nejakom zaujímavom prípade. Ale zatiaľ nenapísal, a správny pátrač by mal využiť každú voľnú chvíľku. Ak sa nám podarí prísť na to, či sa nagasamské šperky dajú alebo nedajú ukradnúť, získame cennú skúsenosť, ktorá nám pomôže v budúcnosti pri pátraní po ukradnutých šperkoch. Budeme môcť na to hľadieť zo stanoviska zločinca.“

  „Zbytočne budeme márniť čas,“ povedal Peter. „Omnoho lepšie by sme urobili, keby sme venovali niekoľko hodín potápaniu. Aj tak ešte nevieme celkom správne narábať s potápačským prístrojom.“

  „Súhlasím s Petrom,“ vyhlásil Bob. „Trénujme radšej potápanie. Keď nám to pôjde dobre, otec sľúbil, že nás vezme na stanový tábor do dolnej Kalifornie, kde budeme môcť vo vode medzi skalami chytať živé morské raky.“

  „Jupiter, sme dvaja proti jednému,“ zdôraznil Peter. „Prehlasovali sme ťa.“

  ,,V novinách sa píše,“ riekol Jupiter, akoby túto poznámku prepočul, ,,že v múzeu je dnes Deň detí. Všetky deti pod osemnásť môžu tam ísť za polovičnú cenu a všetci skauti v rovnošatách so svojimi vedúcimi majú vstup zdarma. To sa vzťahuje na všetkých starších i mladších skautov a skautky.“

  „Ale my nemáme rovnošaty,“ povedal Peter. „Pre nás to neplatí.“

  „Ale máme nejaké peniaze, ktoré sme si zarobili u strýka Tita za celotýždennú prácu,“ pripomenul im Jupiter. „Okrem toho mám voľno. Je to výborná príležitosť zájsť do Hollywoodu a prezrieť si Dúhové šperky v Petersonovom múzeu. Aspoň uvidíme, ako vyzerajú pravé šperky. Môže sa stať, že nás jedného dňa požiadajú, aby sme nejaké našli.“

  „Mám pocit,“ šepol Bob Petrovi, „že budeme prehlasovaní jeden proti dvom.“

  „Počúvajte, mám nápad!“ Petra to zrazu začalo zaujímať. „Viem, ako by sa dala krádež uskutočniť. Šperky sú kamene, však? Povedzte, čo sa robí s kameňmi?“

  „Skúmajú sa pod mikroskopom,“ povedal Jupiter.

  „Hádže sa nimi do plechových konzerv,“ odvetil Bob.

  „To je pravda,“ súhlasil Peter. „Ale dá sa s nimi robiť ešte niečo iné, ak nie sú príliš veľké. Môžete ich strieľať z praku.

  Šperky by sa dali ukradnúť takto: Niekto rozbije sklenú vitrínu, v ktorej sú Dúhové šperky, vezme prak, vystrieľa drahokamy von oknom, jeho spolupáchatelia ich pochytajú do košíkov a potom rýchle zmiznú.“

  „Fantastické!“ zvolal Bob.

  Jupiter sa tváril zamyslene. Potom pomaly pokrútil hlavou.

  ,,Tvoj plán má dve slabé miesta,“ povedal. ,,Po prvé, spolupáchatelia by možno utiekli so šperkami, ale hlavného zlodeja by strážcovia celkom iste chytili. Po druhé,“ pokračoval, „ešte horšie na tom by bolo, že šperky by sa nedali vystrieľať prakom cez okno, pretože ...“

  Odmlčal sa, aby napol ešte viac ich zvedavosť.

  „Tak prečo?“ opýtal sa Peter netrpezlivo

  „Naozaj, prečo?“ pridal sa Bob. „Mne sa ten nápad celkom pozdáva.“

  „Pretože,“ povedal im Jupiter, „Petersonovo múzeum nemá nijaké okná.“

 

 

 

Druhá kapitola

Rozruch v múzeu

 

  O hodinu Bob, Peter a Jupiter stáli pri úpätí malého kopca, na ktorom sa nachádzalo Petersonovo múzeum. Kopec bol na druhej strane cesty od Griffithovho parku, kam chlapci často chodievali na pikniky. Na strmom svahu, pokrytom niekoľkými ármi zelenej trávy, stál obrovský štukový dom s dvoma krídlami, ktoré mali kopulovité strechy.

  Jedna kľukatá cesta viedla k zadnej časti domu, odkiaľ bol ďalší východ a cesta smerom dolu. Osobné autá a combi sa pomaly pohybovali po príjazdovej ceste. Traja chlapci šli pešo a museli dávať pozor, aby ich nič nezrazilo. Videli, že parkovisko je preplnené autami. Ľudia neustále prichádzali a odchádzali. Väčšinou to boli deti, mnohé z nich oblečené v skautských rovnošatách.

  Tucty malých skautov v modrých rovnošatách so zlatožltými šatkami šantili, pobehovali hore-dolu a vedúce ich márne napomínali. Staršie skautky sa už správali ako dámy a sledovali tento drobizg s pohoršením. Bolo tam aj veľa malých skautiek a zopár vysokých chlapcov - skautov, ktorí niesli plecniaky a za opaskami mali sekerky.

  „Chcel by som preskúmať polohu domu,“ povedal Jupiter. „Najprv si prezrieme vonkajšok múzea.“

  Pomaly kráčali popri zadnej časti veľkej budovy. Bob si všimol, že Jupiter mal pravdu - okná tam voľakedy boli, ale na prízemí a v oboch krídlach s kopulovitými strechami ich zamurovali. Chlapec sa tak zahľadel na budovu, že ani nezbadal skupinu skautíkov s vedúcou a vrazil do jedného z nich. „Joj! Prepáč!“ zvolal. Chlapča sa roztiahlo na zemi, vstalo, veselo sa zasmialo, pričom sa mu v ústach zaligotal zlatý zub, a bežalo za svojím oddielom.

  „Fíha!“ povedal Jupiter. „Pozrite na to!“

  „Na čo sa máme pozrieť?“ opýtal sa Peter. „Nič zvláštne tu nevidím, len zadnú stenu domu.“

  „Pozrite na tie drôty,“ ukazoval Jupiter. „Vidíte? Celé elektrické vedenie je spustené zo stĺpa dolu pri tamtom rohu a do domu ho privádza kábel. Ten sa dá ľahko prerezať.“

  „Komu by to zišlo na um?“ zapochyboval Bob.

  „Vlamačom,“ odvetil Jupiter. „Poplašné zariadenie by to, samozrejme, neporušilo, pretože, ako vieme, je zavedené osobitne, ale aj tak je to chyba.“

  Obišli už celú budovu a ocitli sa pred hlavným vchodom. Keďže nemali rovnošaty, každý musel zaplatiť dvadsaťpäť centov za vstupenku.

  Dozorca ich potom usmernil vpravo. „Prosím, choďte podľa šípok,“ povedal.

  Všetci traja prešli chodbou a ocitli sa v pravom krídle, vo veľkej miestnosti s kopulovitým stropom, vysokej cez dve poschodia. Do polovice miestnosti siahala galéria, na ktorej bola tabuľka „Zatvorené“.

  Na stenách viseli veľké obrazy vo vyrezávaných, bohato zdobených rámoch. Obrazy boli súčasťou stálej výstavy múzea. Traja pátrači sa však nezaujímali o obrazy. Prišli sa pozrieť na šperky.

  „Všimnite si, ako sú obrazy zavesené,“ povedal Jupiter, keď pomaly prechádzali popri obrazoch. „Každý má neviditeľnú podperu, a tá ich pridržiava na stene. Voľakedy dávno ľudia vešali obrazy na dlhé drôty, ktoré viseli z ozdobnej rímsy pod povalou. Rímsa tu zostala ešte z čias pána Petersona.“

  Ale Petra viac zaujalo, ako bolo zamurované vysoké okno.

  „Prečo odstránili okná?“ rozmýšľal nahlas. „Mal si pravdu, Jupiter, odtiaľto by veru nikto nemohol vyhadzovať šperky, ale stále mi vŕta hlave, prečo okná zamurovali.“

  „Čiastočne preto,“ vysvetľoval Jupiter, „aby na stenách získali viac miesta na obrazy. Ale predpokladám, že to urobili hlavne kvôli tomu aby mohli namontovať dobré klimatizačné zariadenie. Všimli ste si, ako je tu chladno? Udržiavaním rovnakej teploty a vlhkosti sa chránia vzácne obrazy.“

  Pomaly  obišli  celú  miestnosť,  potom  za  skupinou  chichotajúcich a strkajúcich sa detí vošli do zadnej chodby. Ocitli sa v ľavom krídle múzea, kde bola výstava šperkov. Aj tu bol balkón, ktorý sa tiahol do polovice miestnosti, ale schody naň boli uzavreté povrazom.

  Dúhové šperky boli presne v strede miestnosti. Okolo sklenenej vitríny bola zamatová šnúra, natiahnutá v takej vzdialenosti, aby sa vitríny nemohol nikto dotknúť.

  „Výborné opatrenie,“ usúdil Jupiter, keď v rade prechádzali okolo nej. „Takto nemôže nijaký zlodej vitrínu rozbiť a zdupkať.“

  Zdržali sa tam, ako sa len dalo najdlhšie. Nemohli odtrhnúť oči obrovského diamantu, ktorý vyžaroval modrú žiaru, od ligotavého smaragdu, od červeného rubína, ktorý žiaril ako žeravá pahreba, a obrovskej lesklej perly. Toto boli najvzácnejšie šperky, ale okolo nich boli poukladané ešte ďalšie, ktoré sa vo svetle trblietali všetkými dúhovými farbami.

  Dozorca, ktorý stál pri rohu vitríny, im povedal, že šperky mi hodnotu dvoch miliónov dolárov, a potom ich požiadal, aby šli ďalej. Na ich miesto sa posunula skupinka chichotajúcich sa skautiek.

  Chlapci sa ocitli pred vitrínou pri stene, priamo pod balkónom, kde bol vystavený pôsobivý opasok zo šperkov. Bol vyše poldruhametrový a skladal sa z veľkých zlatých článkov, do ktorých boli vsadené obrovské štvorcové smaragdy. Na okrajoch článkov boli perly a spona bola samý trblietajúci sa diamant a rubín. Takýto opasok by mohol nosiť iba nejaký silný muž.

  „Toto je Zlatý opasok starovekých cisárov,“ vysvetľoval im dozorca, stojaci opodiaľ. „Pochádza spred viac ako tisíc rokov. Celková váha zlata a šperkov je skoro osem a pol kila. Je veľmi vzácny, ale jeho historická hodnota je omnoho väčšia ako hodnota drahých kameňov do neho zasadených. Teraz, prosím, postúpte ďalej, aby si ho mohli prezrieť aj ostatní.“

  Prešli k ďalším vitrínam, v ktorých boli uložené naozaj úžasné veci vyrobené z nagasamských perál - labute, holuby, ryby, antilopa a všelijaké iné zvieratá - všetky zhotovené z perál, ktoré boli pozliepané alebo zasadené do sklených rámikov. Dievčatá nad nimi iba vzdychali od údivu.

  Miestnosť sa teraz už celkom naplnila, a tak sa Peter s Jupiterom a Bobom postavili nabok, aby sa mohli porozprávať.

  „Miestnosť je plná dozorcov,“ povedal Jupiter. „Za takýchto okolností by sa zrejme nikto neodvážil kradnúť za bieleho dňa. Svoj plán by zlodeji uskutočnili celkom iste v noci. No i tak by sa ťažko dostali dnu cez hlavný vchod a sotva by prerušili poplašné zariadenie v sklených vitrínach. Nie veru.“ Pokrútil hlavou. „Prišiel som k záveru, že šperky sú v bezpečí, ale nie pred bandou ostrieľaných, dobre zorganizovaných mužov. V takom prípade ...“

  „Ale prepáč!“ povedal muž, ktorý vrazil do Jupitera. Spätkoval chrbtom obrátený k chlapcom, pozeral na hodinky a našich troch pátračov ani nezbadal.

  „Ale, dobrý deň, pán Frank,“ pozdravil ho Jupiter.

  „A ty si kto?“ spýtal sa muž dobromyseľne.

  „Tučibomba,“ odvetil Jupiter, použijúc meno, pod ktorým ho poznali, keď ešte ako malý chlapček vystupoval v televíznom zábavnom seriáli.  „Nepamätáte sa, ako ste s nami voľakedy vystupovali? Vy ste vždy hrali takého chudáka, ktorý si to odniesol, keď sme urobili nejakú neplechu.“

  ,,Tučibomba! Už viem!“ zvolal muž. ,,Z toho mena si už tuším vyrástol. Rád by som sa s tebou porozprával, ale teraz nemôžem. Je práve vhodná chvíľa na moje vystúpenie.“

  „Aké vystúpenie?“ spýtal sa Jupiter.

  „Sleduj!“ Pán Frank sa uškrnul. „Uvidíš čosi zábavné. Tamto je dozorca. Musím upútať jeho pozornosť.“ Zvýšil hlas. „Dozorca, hej, dozorca!“

  Muž v uniforme sa obrátil. Vyzeral nazlostene a podráždene. „Čo je to tam?“ zavrčal.

  Pán Frank predstieral, že sa potáca.

  „Idú na mňa mdloby,“ zašepkal. „Potrebujem trochu vody.“

  Pán Frank vytiahol z náprsného vrecka vreckovku, aby si poutieral čelo. Pritom niečo padlo na zem. Bol to obrovský červený kameň, ktorý vyzeral ako rubín z výstavnej vitríny.

  „Preboha!“ Pán Frank sa tváril zmätene a previnilo.

  Dozorcu sa zmocnilo podozrenie.

  „Čo je to?“ zavrčal. „Kde ste to ukradli? Priateľko, toto budete musieť vysvetliť!“

  Natiahol ruku a chytil pána Franka za plece. Pán Frank začal protestovať. Dozorca si okamžite vložil píšťalku do úst a prenikavo zapískal.

  Zvuk píšťalky priam ohromil každého v miestnosti. Všetci upreli zrak na dozorcu a na pána Franka. Vzápätí sa zjavili ďalší dozorcovia a obstáli pána Franka, ktorý sa tváril ešte zmätenejšie a previnilejšie.

  „Teraz, pane...“ začal hlavný dozorca.

  Ale nestačil dokončiť... v tej chvíli sa múzeum ponorilo do úplnej tmy.

  Na sekundu zavládlo ticho. Potom zašumeli vzrušené hlasy: „Svetlá, svetlá! Zažnite svetlá!“

  Ale sála zostala ponorená do tmy. Hlavný dozorca zapískal na píšťalke.

  „Dvaja dozorcovia k prostrednej vitríne!“ zakričal. „Ostatní dávajte pozor, aby nikto neopustil túto miestnosť.“

  V miestnosti nastal rozruch.

  Menší chlapci a dievčatká začali plakať, matky volali na svoje deti a všetci sa motali dookola v tme.

  „Šéfko!“ kričal dozorca. „Všade naokolo sú samé deti! Nemôžeme sa dostať k strednej vitríne!“

  „Pokúste sa!“ zakričal mu nejaký hlas späť. „To je krádež!“

  Vtom zarinčalo sklo. Ktosi sa vlámal do vitríny so šperkami. Hneď na to sa rozozvučal poplašný signál, ktorý zmenil už aj tak hlučnú miestnosť na hotový blázinec.

  „Šperky!“ zašepkal Peter Jupiterovi do ucha. „Niekto ich ukradol!“

  „Prirodzene,“ povedal Jupiter, akoby mal z toho radosť. „Toto je dobre premyslená lúpež šperkov. Musíme sa dostať ku hlavnému vchodu, veď možno uzrieme zlodejov, keď sa budú pokúšať zmiznúť.“

  „A čo ak je tu aj zadný východ?“ zakričal Bob.

  „Musíme to riskovať!“ odvetil Jupiter. „Poďte za mnou!“

  Jupiter sa valil ako malý tank pomedzi dav rozrušených detí. Ale keď sa dostali k dverám, zistili, že dozorcovia nepúšťajú nikoho von.

  Chodba už bola plná zmätených ľudí, ktorí sa strkali a tlačili von. Pošliapali aj zopár detí, ktoré padli na zem.

  Napriek poplašnému signálu chlapci začuli nejaký hlas. Signál stíchol, akonáhle niekto otočil núdzovým vypínačom, ktorý mal zvláštnu dodávku elektrického prúdu. Teraz sa hlas ozval celkom blízko. Bol to mužský hlas a hovoril s japonským prízvukom.

  „Stráž! Choďte von!“ kričal. „Pustite ľudí von, ale nedovoľte im opustiť pozemok. Skôr ako odídu, musíme ich všetkých prezrieť!“

  Stráže ustúpili nabok a viac ľudí sa vyvalilo von. Jupiter s Petrom a Bobom tiež vyšli. Videli, že dozorcovia držia ľudí pokope vpredu na veľkom trávniku a pokúšajú sa upokojiť ženy a deti. O chvíľu prišlo niekoľko policajných áut so zapnutými húkačkami. Pustili sa do práce.

  Dvere boli zatarasené, pretože príliš veľa ľudí sa chcelo naraz dostať von.

  „Pomôžme,“ povedal Jupiter.

  Chlapci držali oddiel skautiek, kým menšie deti ne vy pochodovali. Medzi poslednými sa objavil pán Frank. Keď sa priblížil ku chlapcom, videli, že je úplne ohromený.

  „Čo sa deje?“ opýtal sa. „Bola to určite krádež. Ale ja...“

  V tej chvíli sa na neho vrhol dozorca.

  „Ste zatknutý!“ kričal a ťahal protestujúceho pána Franka.

  „Stavím sa, že on s tým nemá nič spoločné,“ povedal Jupiter, „ale, prirodzene, bude musieť odpovedať na mnoho otázok. Som zvedavý, čo zlodeji ukradli a ako sa im podarilo utiecť. Je dosť pravdepodobné, že tadiaľto nevyšli.“

  Peter pohľadom preskúmal dav na trávniku. „Väčšinou sú to ženy a deti,“ súhlasil.

  „Určite budú každého prezerať,“ pokračoval Jupiter. V tej chvíli sa vrútil do múzea, kde bola tma ako vo vreci, malý Japonec s veľkou baterkou v ruke. On bol zrejme za všetko zodpovedný.

  O minútu bol späť, celkom ohúrený.

  „Neukradli Dúhové šperky!“ zakričal dozorcom, ktorí ešte stále držali všetkých pokope na trávniku. „Ukradli Zlatý opasok! Vitrína je navrchu rozbitá a opasok je preč! Všetkých musíme prezrieť!“

  Jupiterovi zasvietili oči.

  „Pánabeka!“ povedal. „Čo myslíte, prečo ukradli ten obrovský starý opasok, keď s Dúhovými šperkami mohli omnoho ľahšie zmiznúť? Opasok si mohol ťažko ukryť niekto pod šaty. Je príšliš dlhý a článkovaný.“

  „Aha, tí skauti!“ Bob ukázal na dvoch vysokých chlapcov. „Mohli rozbiť vitrínu sekerkou a opasok vložiť do plecniaka. To sú zamaskovaní zlodeji šperkov!“

  „Tí sú príliš nápadní,“ povedal Jupiter. „Tých budú prvých prezerať. Stavím sa...“ od samého vzrušenia sa trochu zadychčal, „stavím sa, že Zlatý opasok sa vôbec nenájde.“

  Jupiterova predpoveď bola, ako už veľakrát, správna. Dvaja skauti sa dali ochotne prezrieť. V plecniakoch mali iba jedlo - boli vychystaní na výlet do Griffithovho parku. Dovolili im odísť. Jedného po druhom všetkých prezreli a pustili. Pána Franka zobrali policajti na výsluch a nakoniec zostali iba Bob, Peter a Jupiter.

  Dozorcovia vyhrabali odniekiaľ baterky a vošli do tmavého múzea. Traja chlapci sa potichu zakrádali za nimi.

  Horná časť sklenej vitríny, v ktorej predtým ležal Zlatý opasok, bola rozbitá. Opasok bol preč. Šperky v ostatných vitrínach boli nedotknuté.

  V tej chvíli ich zbadal malý Japonec a vyrútil sa na nich.

  „Hej, chlapci!“ kričal. „Čo tu robíte? Prečo nejdete domov? Nemáte tu čo hľadať!“

  „Prepáčte, pane,“ Jupiter vytiahol úradnú vizitku Troch pátračov. „Sme pátrači. Je pravda, že sme primladí, ale možno by sme vám mohli nejako pomôcť.“

  Muž v pomykove hľadel na vizitku a čítal:

 

 

 

 

TRAJA PÁTRAČI

„Vypátrame všetko“

 

? ? ?

 

Prvý pátrač..........Jupiter Jones

Druhý pátrač..........Peter Crenshaw

Záznamy a výskum..........Bob Andrews

 

  „Tie otázniky,“ vysvetľoval Jupiter, ,,sú naším symbolom, našou značkou. Znamenajú nezodpovedané otázky, nevyriešené hádanky, nevysvetlené záhady. Pokúšame sa...“

  „Bláznovstvo! Hlúpi americkí chlapci!“ kričal malý Japonec a hodil vizitku na zem. „Ja, Saito Togati, zodpovedný za ochranu šperkov spoločnosti Nagasami, som pripustil, aby ukradli Zlatý opasok starovekých cisárov. Hanba a potupa! A traja blázniví chlapci sa mi tu ešte pletú pod nohy, hoci mám aj bez nich dosť starostí. Zmiznite! To je práca pre mužov, a nie pre deti.“

  Peter s Bobom s ním v duchu celkom súhlasili.

  Obrátili sa a nemotorne vyšli von. Jupiter Jones sa o chvíľu pobral za nimi a malú bielu vizitku nechal ležať na tmavej podlahe.

  Na tomto prípade teda pracovať nebudú.

 

 

 

Tretia kapitola

Telefonuje Alfréd Hitchcock

 

  Nasledujúce ráno boli noviny plné čudnej záhady okolo zmiznutého Zlatého opasku. Bob, ktorý mal na starosti záznamy, vystrihoval články týkajúce sa prípadu a lepil ich do firemného výstrižkového albumu. Napriek tomu, že to nebol ich prípad, Jupiter sa oň nesmierne zaujímal, a preto mu neušlo ani jedno slovo, ani jedna zmienka v novinách.

  Z toho, čo noviny uvádzali, poznali skoro všetko až na pár vecí. Svetlá v Petersonovom múzeu vypol muž v montérkach. Všimli si ho, keď kráčal k zadnej časti múzea s ťažkými nožnicami na drôt v ruke.

  O pár minút ho videli odchádzať v čiernom nákladnom aute. Vtedy na tom nikto nevidel nič zvláštne. Uvedomili si to až potom, keď sa dnu ozvalo poplašné zariadenie a nastal veľký rozruch. Bolo jasné, že pracoval s bandou zlodejov, ktorí boli dnu, podľa presného časového rozvrhu. V tme, ktorú spôsobil, sa jeho spolupáchatelia pustili okamžite do práce.

  Veľkou záhadou zostalo, kto bola tá banda dnu. Zadným vchodom nemohol vkĺznuť nikto, pretože, ako sa v novinách písalo, ho vzápätí zamkli a vonku stála stráž. Oknami takisto nemohol nikto odísť, pretože tam nie sú nijaké okná. Všetci vyšli hlavným vchodom a každého prezreli.

  V novinách sa ďalej písalo, že pána Edmunda Franka, herca, podrobili výsluchu a prepustili ho.

  „Chcel by som vedieť, čo im povedal pán Frank,“ šomral si Jupiter a hrýzol si pritom spodnú peru. „Predstieral, že stratil šperk, o ktorom si strážca myslel, že ho ukradol. Asi si len zažartoval, chcel si urobiť reklamu, a šperk bol iba zo skla.“

  Jupiter zmraštil čelo. Rozmýšľal. „Toto bola celkom iste práca profesionálnej bandy, ktorá mala na zlomok sekundy vypracovaný plán,“ povedal po chvíli. „Súdim podľa toho, ako spáchali zločin. Ale musím sa priznať, že nemám potuchy, kto to bol, kam išli a ako odtiaľ dostali Zlatý opasok.“

  „Mohli to byť dozorcovia,“ vykríkol Bob. „Možno práve preto prijali prácu v múzeu, aby mohli uskutočniť túto lúpež.“

  Peter s Jupiterom pozreli na neho s uznaním.

  „Bob, to nie je zlý nápad,“ povedal Peter. „Ale aj ja mám jeden. Možno sa zločinci schovali v múzeu a počkali, až kým všetci neodišli.“

  „Nie.“ Jupiter pokrútil hlavou. „V novinách sa píše, že múzeum dôkladne prezreli a nenašli tam nijakú nepovolanú osobu.“

  „Takéto staré domy mávajú niekedy tajné izby,“ podotkol Peter. „Pamätáte sa na tajnú izbu, ktorú sme videli na Zelenom panstve?“ Myslel tým ich dobrodružstvo Záhadu zeleného strašidla.

  „Nie,“ skočil mu do reči Bob. „Boli to podľa mňa dozorcovia. Inakšie to nemohlo byť.“

  Jupiter sedel bez slova a rozmýšľal.

  „Prečo ukradli práve opasok?“ ozval sa. „Ten sa dá ťažko ukryť, ťažko predať a má omnoho menšiu cenu ako Dúhové šperky. Prečo zlodeji nevzali Dúhové šperky? Tie mohli schovať rovno do vreciek a neskôr ich predať bez akýchkoľvek ťažkostí. Stavím sa, že keby sme poznali odpoveď na túto otázku, vedeli by sme rozriešiť prípad krádeže Zlatého opasku.“

  Jupiter sa oprel o opravenú otáčaciu stoličku v malej kancelárii ich Hlavného stanu. Nepochybne tuho rozmýšľal. Takmer počuli, ako mu v hlave víria myšlienky.

  „Zhrňme si, čo vieme,“ povedal Jupiter. „Najprv zhasli svetlá. O to sa už postaral ich spoločník, ktorý bol vonku. Dozorcom zavadzali vystrašené deti a ženy. Môžeme predpokladať, že banda si na ten deň zámerne vybrala Deň detí.“

  „Správne,“ súhlasil Peter.

  „Potom, keď dozorcovia obkolesili Dúhové šperky, niekto rozbil vrchnú časť sklenej vitríny, v ktorej bol Zlatý opasok, a vybral ho odtiaľ. To mohol urobiť iba vysoký muž.“

  „Niektorí dozorcovia boli vysokí,“ pripomenul mu Bob.

  „To je pravda,“ súhlasil Jupiter. „Keď vypli poplašné zariadenie, všetci sa hrnuli ku dverám. Bola tam veľká tlačenica. Keď všetci konečne vyšli von, pán Togati, ten japonský detektív, ktorý má na starosti ochranu, a dozorcovia všetkých prezreli. Potom nás všetkých pustili domov.“

  „Rozkázali nám ísť domov!“ rozhorčene povedal Peter. „Dokonca aj keď si im ponúkol našu pomoc pri riešení prípadu.“

  Jupiter sa tváril namrzene, ale povedal iba toľko: „Určite si myslel, že sme príliš mladí na to, aby sme im mohli pomôcť. Škoda, že Alfréd Hitchcock nie je riaditeľom múzea. Som presvedčený, že by nám dal príležitosť vyriešiť prípad.“

  „Neviem, na čo by to bolo dobré,“ hádal sa s ním Peter. „Doteraz nevieme o nič viac ako polícia.“

  „Je tu jedna veľmi podozrivá okolnosť,“ povedal Jupiter vážne. „Pán Frank vie možno viac, ako povedal.“

  „Pán Frank!“ Bob s Petrom sa na neho zahľadeli, „čo tým chceš povedať?“

  „Spomínate si, čo sa stalo?“ Jupiter sa predklonil a stíšil hlas. „Pán Frank nám povedal, že si ide zahrať úlohu. Potom vytiahol vreckovku a pustil na zem falošný šperk. Takto upútal pozornosť najbližšieho dozorcu. Ten zapískal na píšťalke. Čo sa potom stalo?“

  „Čo sa stalo potom?“ opakoval Bob. „Nuž, každý v miestnosti pozrel tým smerom. A všetci strážcovia ho obkolesili.“

  „Presne tak!“ Jupiter bol nadšený. „A to malo odvrátiť pozornosť. Usudzujem, že skutoční zločinci zatiaľ urobili niečo, čo si nikto nevšimol.“

  „Čo má byť to niečo?“ opýtal sa Peter.

  „To neviem,“ priznal sa Jupiter. „Jednako, časový rozvrh bol dokonalý. Pán Frank pustil na zem napodobeninu šperku. Dozorca zapískal na píšťalke. Pribehli k nemu ostatní dozorcovia. O jednu či dve sekundy zhasli všetky svetlá. Za tie dve sekundy banda urobila nejaký dôležitý manéver.“

  Bob tuho premýšľal. „Jupiter, myslím, že ideš na to správne,“ povedal. „Ale čo ďalej? Ešte stále nikto nevie, kto boli členovia tej bandy a ako odtiaľ dostali Zlatý opasok. Nie sme teda ani o kúsok ďalej ako predtým.“

  Všetci traja stíchli. Vtom zazvonil telefón.

  Po treťom zazvonení ho Jupiter zdvihol a zároveň zapol malý rádiový mikrofón, cez ktorý mohli všetci odpočúvať, čo sa hovorí.

  „Jupiter Jones?“ ozval sa ženský hlas. „Volá Alfréd Hitchcock.“

  „Možno má pre nás nejaký prípad!“ vykríkol Bob.

  Odkedy sa pán Hitchcock, známy filmový režisér, začal zaujímať o Troch pátračov, dohodil im už niekoľko vzrušujúcich prípadov.

  „Zdravím ťa, mladý Jones!“ Teraz už hovoril pán Hitchcock. „Pracujete teraz na nejakom prípade?“

  „Nie, pane!“ povedal Jupiter. „Ponúkli sme sa síce Petersonovmu múzeu, že im pomôžeme pri pátraní po Zlatom opasku, ale povedali nám, že sme ešte primladí.“

  Pán Hitchcock sa rozosmial.

  „Mali vás nechať, aspoň by ste to skúsili,“ povedal. „Podľa toho, čo píšu noviny, nepočínali by ste si o nič horšie ako polícia. Ale som vlastne rád, možno pomôžete mojej starej známej, spisovateľke.

  „S radosťou,“ odvetil Jupiter. „Aké starosti má vaša známa?“

  Pán Hitchcock sa na chvíľu odmlčal, akoby hľadal správne slová.

  „Neviem to celkom presne, chlapče,“ povedal. „Ale cez telefón mi povedala, že ju neustále znepokojujú škriatkovia.“

  „Škriatkovia, pane?“ Jupiter bol úplne zmätený. Peter s Bobom, ktorí počúvali spolu s ním, boli takisto zmätení.

  „Aspoň takto mi to sama povedala, chlapče. Vraj akísi škriatkovia, malí ľudia, podobní trpaslíkom a piadimužíkom, ktorí nosia kožený odev, žijú pod zemou a kopú poklady.“

  „Rozumiem, pane,“ odvetil Jupiter. „Chcem povedať, že vieme, čo sú to škriatkovia - ak vôbec nejakí existujú. Považujeme ich za rozprávkové, vybájené bytosti.“

  „Ale moja priateľka tvrdí, že sú skutoční. V noci sa vkrádajú do jej domu a prevracajú všetky obrazy a knihy. Veľmi sa ich bojí, a preto zháňa niekoho, kto by jej ich pomohol vyhnať. Zmienila sa o nich miestnemu policajtovi, ale on na ňu tak čudne neveriaco pozeral, že sa rozhodla nepovedať o tom nikomu, komu by nemohla dôverovať.“

  Na chvíľu sa odmlčal.

  „Čo ty na to, kamarát? Môžete jej v tom pomôcť?“

  „Určite to skúsime, pane!“ povedal Jupiter vzrušene. „Povedzte mi len jej meno a adresu.“

  Zapísal si informácie, ktoré mu poskytol pán Hitchcock, sľúbil mu, že mu čo najskôr oznámi, ako sú ďaleko, a potom zavesil. Nadšene pozrel na Boba a Petra.

  „Nič preto, že sme nedostali prípad Zlatého opaska,“ povedal. „Ale stavím sa, že sme jediní pátrači, akých kedy požiadali vyriešiť prípad týkajúci sa škriatkov!“

 

 

 

Štvrtá kapitola

Tvár v okne

 

  Známa pána Hitchcocka, slečna Agáta Agawamová, bývala dosť ďaleko, až v Los Angeles. Jupiter poprosil tetu Matildu, či by neuvoľnila Hansa, jedného z dvoch Bavorov, ktorí vypomáhali v zberni, aby ich tam zaviezol v malom nákladnom aute.

  Jupiterova teta nemala nijaké námietky, pretože v poslednom čase chlapci pracovali v zberni veľmi usilovne. Bol práve čas obeda a chlapci pri jedle debatovali neustále o krádeži v múzeu.

  Jupiter naliehal, aby sa pokúsili spomenúť si na akúkoľvek podozrivú vec, ktorú si všimli.

  „Ja som si všimol jednu vedúcu skautiek s bujnými vlasmi, ktoré vyzerali ako parochňa,“ ozval sa Peter prvý. „Opasok mohla ukryť pod parochňou.“

Jupiter zavzdychal. Potom Bob povedal:

  „Ja som videl jedného starkého s palicou. Opasok mohol mať skrytý v dutej palici.“

  „Vy dvaja ste mi teda veľmi nepomohli,“ sťažoval sa Jupiter. „Parochne a palice! To by boli dobré úkryty pre Dúhové šperky, ale nie pre opasok. Ten je príliš veľký a ťažký. Spomeňte si ešte na niečo.“

  „Ja si už neviem na nič iné spomenúť,“ povedal Peter. „Nič mi neprichádza na um.“

  „Ani mne,“ priznal sa Bob. „Zmiznutie Zlatého opasku je pre mňa veľkou záhadou. Porozprávajme sa radšej o našom novom prípade. V encyklopédii som si vyhľadal škriatkov a ...“

  „Cestou nám to povieš,“ prerušil ho Jupiter. „Hans už na nás v aute čaká.“

  Rýchlo vyšli von a natisli sa na predné sedadlo pri Hansovi. Jupiter mu dal adresu v obchodnej štvrti Los Angeles, ktorý bol vzdialený iba niekoľko kilometrov, a vydali sa na cestu.

  „Bob, teraz nám povedz, čo si vyčítal o škriatkoch,“ navrhol Jupiter.

  „Škriatok je malý tvor,“ vysvetľoval Bob, „ktorý zrejme žije pod zemou a stráži poklady. V slovníku je ešte napísané, že škriatok môže znamenať aj trpaslík alebo piadimužík,“ pokračoval Bob. „To všetko sú malí ľudia, ktorí žijú pod zemou. Je však medzi nimi rozdiel. Škriatkovia sú škaredší a horší, zatiaľ čo trpaslíci sú zruční kováči, ktorí zhotovujú zo všetkých kovov prekrásne šperky pre svoje kráľovné a princezné.“

  „A žijú iba v rozprávkach,“ skočil mu do reči Peter. „To nie sú ozajstní ľudia. Sú len vymyslení. Sú to myto... myt...“

  „Mytologické, legendárne, rozprávkové bytosti,“ pomohol mu Jupiter.

  „Presne to som chcel povedať,“ pokračoval Peter trochu uštipačne. „Čo teda robia mytologickí, vybájení, neskutoční, hrozní škriatkovia v okolí domu slečny Agawamovej ?“

  „Práve to sa pokúsime vypátrať,“ povedal mu Jupiter.

  „Ale na škriatkov nikto neverí,“ opakoval Peter.

  Vtom sa ozval Hans. „Peter, mýliš sa,“ povedal. „Ja by som mohol potvrdiť, že v čiernom lese v Bavorsku je náhodou veľa škriatkov. A ešte aj trolov a piadimužíkov. Nikto ich nevidel, ale všetci o nich vedia. Ten Čierny les je veru strašidelné miesto.“

  „Vidíš?“ povedal Jupiter. „Hans verí na škriatkov. A takisto na nich verí slečna Agawamová.“

  „Ale toto nieje Čierny les,“ odvetil Peter. ,,Toto je Los Angeles, Kalifornia, USA. Mňa zaujíma jediná vec, prečo tu tí škriatkovia vyvádzajú, ak vôbec nejakí existujú.“

  „Možno kopú zlato,“ povedal Bob a uškrnul sa. ,,Zlato v Kalifornii objavili v roku 1849. Možno sa to dopočuli a prišli ho sem hľadať. Koniec koncov sú strážcami podzemných pokladov!“

  „Napriek tomu, či škriatkovia existujú, alebo nie, deje sa tu čosi záhadné. Čoskoro sa dozvieme viac faktov, ktoré nám pomôžu pri práci,“ povedal Jupiter. „Tuším sme už tu.“

  Ocitli sa vo veľmi starej, ošarpanej štvrti Los Angeles. Hans spomalil, aby mohli hľadať číslo domu. Zastali pred veľkou budovou, ktorá mala zadebnené dvere. Zvonku vyzerala skoro ako nejaký arabský zámok s vežičkami a kopulami natretými zlatou farbou, ktorá z väčšej časti stratila lesk a odlupovala sa. Na vyblednutej tabuľke bolo napísané, že je to Maurské divadlo, a novšia tabuľka oznamovala, že na tomto mieste sa bude čoskoro stavať dvanásťposchodová administratívna budova.

  Prešli ďalej popri vysokom živom plote, za ktorým horko-ťažko zbadali tmavú úzku budovu. Potom prišli k banke, staromódnej budove z tesaného kameňa, ktorá mala nové priečelie, aby vyzerala modernejšie.

  Ďalšia budova bola samoobsluha, za ktorou nasledoval rad ošarpaných obchodov. Bolo jasné, že je to obchodná štvrť.

  „Už sme naše číslo prešli,“ povedal Jupiter, keď si prečítal na banke číslo vyryté do kameňa.

  „Stavím sa, že to bol ten dom za živým plotom,“ ozval sa Bob. „To je jediná budova, ktorá by mala byť súkromným domom.“

  „Hans, cúvni a potom zastav,“ nariadil Jupiter.

  Hans poslušne cúvol niekoľko metrov. Teraz boli presne pri živom plote, dva metre vysokom a neudržiavanom. Za plotom zazreli starý dom, ktorý akoby sa skrýval pred rušným vonkajším svetom.

  Prvý zbadal malú tabuľku na bielej drevenej bránke v živom plote Peter.

  ,,A. Agawamová,“ čítal. „Tu je to. Čudujem sa, ako tu len môže niekto bývať. Stavil by som sa, že v noci je to tmavé strašidelné miesto.“

  Chlapci sa vyhrnuli von a s Jupiterom na čele šli k bránke v živom plote.   Bola zamknutá. Na bránke pod sklom bola pripevnená stará zažltnutá kartička. Na nej bolo napísané drobným písmom: „Prosím zazvoňte. Škriatkovia, trpaslíci a piadimužíci, zapískajte.“

  „Škriatkovia, trpaslíci a piadimužíci, zapískajte!“ vykríkol Peter. „Preboha, Jupiter, môžeš mi, prosím ťa, vysvetliť, čo to znamená?“

  Jupiter Jones zmraštil čelo. „Vyzerá to tak, že slečna Agawamová naozaj verí na tie bytosti z rozprávok. My nie sme ani škriatkovia ani trpaslíci ani piadimužíci. Ale aj napriek tomu sa pokúsime zistiť, čo to má znamenať. Peter, ty vieš dobre pískať. Zapískaj.“

  Peter bol v pomykove. „Prečo musíme všetko robiť tak zložito?“ zašomral. Ale zošpúlil pery a zahvízdal ako drozd.

  Čakali. Ale keď sa o chvíľu ozval spomedzi kríkov hlas, až poskočili.

  „Áno, kto je tam, prosím?“

  Jupiter v okamihu pochopil. V kríkoch bol ukrytý malý mikrofón. Obyvateľ domu sa takto mohol s hocikým pri bránke zhovárať, kým ho pustil dnu. Takéto prístroje boli namontované v obytných domoch a počul, že ich používajú aj na veľkostatkoch.

  Nakukol do krovia a tam zbadal malú vtáčiu búdku. Tam bol určite mikrofón, chránený pred zlým počasím.

  „Dobrý deň, slečna Agawamová,“ povedal zdvorilo do vtáčej búdky.

  „To sme my, Traja pátrači. Pán Hitchcock nás požiadal, aby sme k vám zašli pozhovárať sa o tom vašom probléme.“

  „Aha, už viem. Hneď odomknem bránu.“ Mala nežný, jemný hlas, skoro ako vtáčik.

  Ozvalo sa hlasné bzučanie. Zámka na bráne sa odomykala stlačením gombíka dnu v dome. Brána sa otvorila a oni vošli dnu.

  Na chvíľu zastali. Zdalo sa im, akoby mesto nechali za sebou. Živý plot im siahal vyše hláv a zakrýval ulicu. Na jednej strane sa dvíhala prázdna tehlová stena niekoľkoposchodového starého opusteného divadla. Na druhej strane bola žulová stena banky. Starý dom sa tiesnil medzi oboma budovami. Mal dve poschodia a bol veľmi úzky. Sekvojové dosky, vystavené už dlhý čas kalifornskému slnku, praskali. Na malej prednej verande bolo zopár debničiek s kvetmi, jediná vec na dvore, ktorá tešila pohľad.

  V tej chvíli mysleli všetci na tú istú vec. Starý dom vyzeral naozaj ako v rozprávkovej knihe. Nebolo preto lepšieho prirovnania ako ježibabin dom.

  Ale slečna Agáta Agawamová, ktorá im otvorila dvere, keď vyšli na verandu, nebola nijaká ježibaba.

  Bola to vysoká chudá žena s roztržitým pohľadom, bielymi vlasmi a sladkým hlasom.

  „Chlapci, poďte ďalej,“ povedala. „Ako dobre, že ste prišli. Poďte do mojej pracovne.“

  Zaviedla ich cez dlhú chodbu do veľkej miestnosti, preplnenej poličkami, prehýbajúcimi sa pod množstvom kníh. Na stenách bola hromada obrazov a fotografií detí.

  „Chlapci, nech sa páči, posaďte sa,“ povedala slečna Agawamová a ukázala na tri stoličky. „Dovoľte mi, aby som vám vysvetlila, prečo som volala svojmu starému priateľovi Alfrédovi Hitchcockovi. Už niekoľko dní ma znepokojujú škriatkovia. Pred pár dňami som sa o tom zmienila miestnemu policajtovi, ale on na mňa tak zvláštne pozrel, že... rozhodla som sa, že už nikdy viac polícii nebudem hovoriť o škriatkoch!“

  Na chvíľu sa odmlčala. A vtedy Bob skríkol.

  Ako si sadal na stoličku, náhodou pozrel na okno. A odtiaľ na nich hľadel malý tvor - zaručene nevyzeral ako človek - ktorý mal na hlave špicatú Čiapku. Mal špinavobielu bradu, na pleci držal malý čakan a zúrivo sa mračil.

Piata kapitola

Rozprávanie o škriatkoch

 

  „Škriatok!“ kričal Bob. „Špehuje nás!“

  Ale skôr, ako sa ostatní stihli otočiť, človiečik zmizol. „Je preč!“ kričal Bob a vyskočil. „Ale možno je ešte na dvore.“

  Rozbehol sa k oknu a Peter s Jupiterom za ním. Okno bolo v tmavom výklenku medzi dvoma knihovňami. Chcel ho otvoriť, ale vtom zistil, že drží hladké nerozbitné sklo. Bob zažmurkal od prekvapenia.

  ,,To je zrkadlo,“ povedal Jupiter. „Bob, ty si v zrkadle niečo videl?“

  Bob sa obrátil. Bol v pomykove. Slečna Agawamová vstávala zo stoličky. Ukázala rukou opačným smerom.

  „Okno je tamto,“ povedala. „Samozrejme, že sa odráža v zrkadle. Mne sa to páči, pretože izba takto vyzerá väčšia.“

  Chlapci utekali k otvorenému oknu na druhej strane izby. Jupiter sa vyklonil a pozeral na dvor.

  „Nikoho tam nevidím,“ povedal.

  Peter si stal k nemu. „Dvor je úplne prázdny,“ oznamoval. „Bob? naozaj si niečo videl?“

  Zmätený Bob preletel zrakom udupanú zem pod oknom, prázdny dvor a vysokú tehlovú stenu opusteného divadla. Nikde sa nič nehýbalo. Bolo jasné, že nablízku nie je nijaký malý bradatý škriatok.

  „Možno zašiel za roh domu,“ povedal. „Som si istý, že som ho videl. Von sa nemôže dostať, lebo brána je zamknutá.“

  „Ak to bol škriatok, asi ho nenájdete,“ ozvala sa slečna Agawamová. „Koniec koncov, vedia robiť kúzla.“

  „Myslím, že by sme sa mali ísť pozrieť,“ povedal jej Jupiter. „Je tu nejaký zadný vchod?“

  Slečna Agawamová ich zaviedla cez chodbu k dverám, ktoré sa otvárali na malú zadnú verandu.

  Všetci traja vybehli na dvor.

  „Peter, ty choď vľavo!“ kričal Jupiter. „Ja s Bobom pôjdem vpravo.“

  Nebolo veľa čo prezerať. Na dvore bolo iba zopár roztrúsených kríkov. Vzadu bol vysoký drevený plot, za ktorým bola ulička. V plote neboli nijaké diery a jediná zadná bránka bola zamknutá. Na jednej strane dvora boli do Maurského divadla vsadené železné dvere, ktoré slúžili ako núdzový východ. Ale dvere boli pevne zamknuté a poriadne zhrdzavené, akoby sa mnoho rokov neboli otvárali.

  „Tadiaľto nemohol prejsť,“ povedal Bob.

  Bob s Jupiterom nakukli do každého kríka, potom skúsili pivničné okná. Všetky boli zamknuté a veľmi špinavé. Potom prešli dopredu, k živému plotu. Neboli v ňom nijaké medzery. Nijaké voľné miestečko, cez ktoré by mohla malá bradatá postava vybehnúť z dvora.

  Čudný malý tvor, ktorého Bob videl, akoby sa bol vyparil.

  Peter sa k nim pripojil. Ani on nič nenašiel.

  „Poďme hľadať stopy pod oknom,“ povedal Jupiter.

  Prešli k zadnej časti domu, kde sa nachádzala pracovňa. Zem pod oknom bola udupaná a suchá - príliš tvrdá na to, aby na nej zostali akékoľvek stopy.

  „Nijaké stopy,“ sklamane povedal Jupiter. „Ale je tu ďalšia záhada.“

  „Aká záhada?“ spýtal sa Bob.

  Jupiter sa sklonil a niečo zdvihol. „Pozrite. Malá hrudka čerstvej zeme, ktorá mohla odpadnúť niekomu z topánky.“

  „Alebo z niektorej debničky, kde má slečna Agawamová kvety!“ odsekol Bob.

  ,,Aj to je možné,“ odvetil Jupiter. „Pozrite sa však na okno. Spodok okna je nám vyše hláv. Hovoríš, že si v okne videl malinkú postavu?“

  „Škriatka vysokého asi meter,“ odvetil Bob. „Na hlave mal špicatú čiapku, mal dlhú zafúľanú bradu a na pleci niesol malý čakan. Videl som ho od pása nahor. Pozeral na nás a mračil sa, akoby bol veľmi nahnevaný.“

  ,,Ale ako mohol metrový škriatok nakuknúť do okna, ktoré je aspoň dva metre nad zemou?“ spýtal sa Jupiter.

  Všetci boli v pomykove. Vtom sa ozval Peter.

  „Rebrík, samozrejme. Stál na rebríku.“

  ,,Že by mal skladací rebrík?“ opýtal sa Jupiter posmešne, „ktorý si strčil do vrecka skôr, než vbehol do nejakej diery?“

  Peter sa poškrabal na hlave. Bob sa mračil.

  „Škriatkovia vedia robiť kúzla,“ povedal napokon Bob. „Muselo to byť nejaké kúzlo.“

  „Bob, je celkom možné, že si naozaj nič nevidel,“ naznačil mu Jupiter. „Máš veľmi bujnú fantáziu.“

  „Videl som ho!“ prudko povedal Bob. „Videl som mu dokonca aj oči! Boli ohnivočervené.“

  „Škriatok s ohnivočervenými očami,“ zaúpel Peter. „Ach, ach! Nemohol by si si to rozmyslieť a povedať, že si si to vymyslel, Bob?“

  Sám Bob už začal mať pochybnosti. Bol to vlastne iba jeden letmý pohľad.

  „Už ani sám neviem,“ povedal. „Myslím, že som ho videl, ale možno máte pravdu. Rozmýšľal som o obrázku škriatka, ktorý som videl v encyklopédii a... nuž, zrejme sa mi to iba zdalo.“

  „Ak sa ti to iba zdalo,“ povedal Jupiter, „zbytočne teda hľadáme. A ak si to videl - nech to bolo čokoľvek - vie sa urobiť neviditeľným, pretože na dvore celkom iste nie je.“

  „A z dvora sa nijako nemohol dostať,“ dodal Peter.

  „Vráťme sa radšej dnu a vypočujme si, čo nám chce slečna Agawamová porozprávať,“ navrhol Jupiter.

  Vrátili sa prednými schodmi. Slečna Agawamová im otvorila dvere.

  „Nenašli ste ho, však?“ spýtala sa.

  „Nie,“ odvetil jej Bob. „Jednoducho zmizol. Nemal kadiaľ odísť, a predsa zmizol.“

  „Toho som sa obávala,“ povedala slečna Agawamová. „Takí sú škriatkovia. Hoci cez deň ich zriedka vidieť. Ale poďme si vypiť čaj, a potom vám porozprávam, čo sa stalo. Chlapci, som presvedčená, že mi pomôžete vyriešiť túto čudnú záhadu,“ povedala, nalievajúc čaj z porcelánového čajníka. „Pán Hitchcock mi hovoril, že ste už vyriešili zopár nevšedných prípadov.“

  „Áno, mali sme už niekoľko ozaj zaujímavých prípadov,“ pritakal Peter a vzal si šálku s čajom, do ktorého si dal hodne cukru a smotany. „Ale najväčšiu zásluhu na tom má Jupiter, však, Bob?“

  „Asi osemdesiat percent,“ prikývol Bob. „Hoci Peter a ja sme mu pri tom tiež trochu pomohli, však, Jupiter? ...Jupiter!“

  Jupiter, ktorý po očku pokukoval po novinách, ležiacich neďaleko na gauči, vyskočil.

  „Čo?“ opýtal sa, a keď mu Bob zopakoval otázku, povedal slečne Agawamovej: „Pracujeme spolu. Bez Petrovej a Bobovej pomoci by som si neporadil.“

  „Vidím, že si si prečítal opis tej čudnej záležitosti, čo sa stala včera v múzeu,“ povedala slečna Agawamová a ponúkla im keksy. Jupiter si zopár vzal. „Ach! Svet je plný záhad, však?“

  Jupiter najprv prehltol keks a potom povedal:

  „Keď ukradli Zlatý opasok, boli sme práve v múzeu, a vôbec si neviem rady s týmto zvláštnym prípadom. Ponúkli sme pomoc, ale - ten muž, ktorý je za všetko zodpovedný, nás považoval za primladých.“

  „Povedal nám, aby sme išli domov!“ rozhorčene riekol Peter.

  „Celkom iste urobil chybu,“ povedala na to slečna Agawamová. „Je to odo mňa síce veľmi sebecké, ale som rada, že nemáte teraz nijakú prácu Ale skôr, ako vám začnem rozprávať o svojich ťažkostiach, pochutnajme si na čaji. Neverím, že sa dá pri jedle o niečom vážne zhovárať.

  Naliala im ešte čaj a ponúkla ich keksami. Bob s Petrom by si dali radšej nejaký nealkoholický nápoj, ale ani čaj s množstvom smotany a cukru nebol zlý a keksy boli výborné.

  ,,Bože, toto mi pripomína staré časy,“ šťastne si zaspomínala slečna Agawamová. „Neprešiel ani týždeň, aby neprišli na čaj moji vlastní škriatkovia, piadimužíci a trpaslíci.“

  Bobovi skoro zabehol keks. Potom sa ozval Jupiter: „Chcete povedať, že ste na čaj pozývali deti z okolia?“ pýtal sa. „A že ste ich nazývali škriatkami, piadimužíkmi a trpaslíkmi?“

  „Presne tak!“ Slečna Agawamová sa na neho usmiala. „Si šikovný, že si na to hneď prišiel. Ale vôbec neviem, ako sa ti to podarilo.“

  „Pozorovaním,“ odvetil Jupiter a ukázal na fotografie na stenách. „Na stenách máte hromadu obrazov detí, ktoré majú oblečené šaty, aké sa nosili pred mnohými, mnohými rokmi. Väčšina z nich sa podpísala: ,Na pamiatku slečne Agáte' a podobne.

  Okrem toho napravo od dverí je polička plná kníh, ktoré ste sama napísali - pán Hitchcock nám povedal, že ste spisovateľka. Všimol som si nadpisy niekoľkých kníh ako Šťastné prázdniny škriatkov a Sedem malých trpaslíkov. Z toho som usúdil, že ste voľakedy písali o takýchto vybájených bytostiach a že len tak pre zábavu ste nazývali svojich malých priateľov škriatkami, piadimužíkmi a trpaslíkmi.“

  Peter s Bobom hľadeli na Jupitera s otvorenými ústami. Aj oni si všimli obrazy a knihy, ale nevenovali im nijakú zvláštnu pozornosť.

  „No toto! Máš vo všetkom pravdu!“ Slečna Agawamová celá potešená spľasla rukami. „Až na jednu vec. Povedal si, že škriatkovia sú vymyslené bytosti. Ale nie sú. Sú skutoční. O tom som presvedčená.

  Viete, keď som bola malá, môj otec bol zámožný človek, a tak som mala vychovávateľku z Bavorska. Poznala všetky prekrásne príbehy o škriatkoch a ostatných malých ľuďoch, ktorí žijú v Čiernom lese. Neskôr, keď som začala písať rozprávky, čerpala som z toho, čo mi rozprávala. Dala mi jednu veľkú knihu, ktorú si priniesla so sebou. Je v nemčine, ale obrázkom budete rozumieť.“

  Vstala a vzala z poličky veľkú, starú, v koži viazanú knihu.

  „Táto kniha vyšla v Nemecku asi pred sto rokmi,“ vysvetľovala slečna Agawamová chlapcom. „Napísal ju jeden muž, ktorý žil dlhé mesiace v Čiernom lese. Tam si nakreslil škriatkov, piadimužíkov a trpaslíkov, aby mohol knihu ilustrovať. Pozrite sa na tento obrázok.“

  Na celej strane bol nakreslený dosť odstrašujúci malý muž s koženým špicatým klobúkom. Mal veľké chlpaté uši, ruky a nohy, a v ruke držal malý čakan. Mal divoký, zlostný pohľad.

  „Presne takého som videl nakúkať do okna - myslím si!“ vykríkol Bob.

  „Autor ho nazval ,Zlý kráľ škriatkov',“ povedala mu slečna Agawamová. „Niektorí škriatkovia sú zlomyseľní a nezbední, ale nie všetci. Tí zlí, ako tu autor píše, majú ohnivočervené oči.“

  „Ach!“ Bobovi skoro vyrazilo dych, keď si spomenul na pohľad červených očí, ktoré videl. Vlastne, o ktorých si len myslel, že ich videl.

  Slečna Agawamová obrátila ešte niekoľko strán a ukázala im obrázky obyčajných škriatkov, ktorí boli rovnako oblečení, ale nehľadeli tak škaredo ako zlý kráľ škriatkov.

  „Škriatkovia, ktorých som videla, vyzerajú presne tak, ako títo na obrázkoch,“ povedala a zavrela knihu. „Preto teda viem, že to sú škriatkovia a že sú skutoční. Hneď vám poviem, čo sa stalo. Ale najprv vám chcem porozprávať o starých časoch, keď som sa preslávila svojimi knihami o malých ľuďoch.“

  Povzdychla si. Bolo vidieť, že si s veľkou radosťou spomína na staré časy.

  „Moje rozprávky sa stali veľmi populárne a zarobila som na nich hodne peňazí. Samozrejme, bolo to už veľmi dávno - mnoho rokov predtým, než ste sa narodili - ale deti ma chodievali často navštevovať a dávali mi podpisovať knihy. Deti mám veľmi rada a všetky deti z tohto okolia boli mojimi priateľmi.

  Potom sa tu všetko zmenilo. Všetky staré domy zrúcali, pekné stromy vyrúbali a na ich mieste postavili obchody. Všetci moji starí priatelia, deti, vyrástli a odsťahovali sa. Mnoho ľudí chcelo, aby som dom predala a odsťahovala sa, ale ja som nechcela. Odjakživa som tu bývala a nech sa to tu akokoľvek zmenilo, rozhodla som sa bývať tu naďalej. Chápete ma, prečo som nechcela opustiť môj starý rodný domov, však?“ opýtala sa.

  Chlapci prikývli.

  „Stále sa tu robili nejaké zmeny,“ povzdychla si slečna Agawamová. „Pred pár rokmi zavreli dokonca aj tuto vedľa divadlo. Zostalo tu už len zopár ľudí, takže sa neoplatilo hrať. Aby som si pripomenula staré časy, vyvesila som tabuľku, kde som napísala svojim škriatkom, piadimužíkom a trpaslíkom, aby zapískali, keby chceli ísť dnu. A predstavte si - raz začas sa niektorý vrátil a prišiel ma navštíviť. Bože! Všetci sú teraz už dospelí. Majú svoje vlastné deti a dokonca aj vnukov. Vidíte, ako dávno to už bolo.“

  Na chvíľu sa odmlčala. Všetci traja ju veľmi dobre chápali.

  „Vari by som sa mala teraz odsťahovať?“ povedala napokon slečna Agawamová. „Pán Jordan, ktorý ide búrať susedné divadlo a stavať na jeho mieste administratívnu budovu, by chcel odkúpiť tento dom, aby mal viac miesta na stavanie. Ale, božemôj, tu som sa narodila a som pevne rozhodnutá zostať tu, i keď postavia okolo mňa neviem koľko administratívnych budov!“

  Tvárila sa veľmi bojovne a rozhodne. Chlapci si ju vedeli živo predstaviť, ako vzdoruje každému, kto ju chce prinútiť predať dom.

  Slečna Agawamová si naliala poslednú šálku čaju.

  „Narozprávala som toho už akurát dosť o minulosti. Je načase vrátiť sa do prítomnosti. Napriek tomu, že som toľké roky písala o škriatkoch, ani vo sne mi nezišlo na um, že by som nejakého uvidela. Ale stalo sa to. Raz v noci, pred niekoľkými dňami.“

  „Prosím vás, povedzte nám o tom,“ poprosil ju Jupiter. „Bob, rob si poznámky.“

  Bob vytiahol poznámkový blok. V škole sa naučil písať na stroji a tesnopis, a obidvoje mu išlo veľmi dobre. Napokon, chcel sa stať novinárom ako jeho otec.

  „Zvyknem spávať veľmi dobre,“ povedala slečna Agawamová, „ale pred pár dňami som sa okolo polnoci zobudila a počula som nejaký čudný zvuk. Akoby niekto kopal čakanom hlboko pod zemou!“

  „Čakanom? O polnoci?“ opýtal sa Jupiter.

  „Presne tak. Spočiatku som si myslela, že sa mýlim. O polnoci predsa nikto nekope. Nikto, okrem...“

  „Škriatkov!“ Peter dokončil vetu.

  „Áno, škriatkov,“ povedala slečna Agawamová. „Vstala som a podišla som k oknu. Na dvore som videla štyri malé postavičky, ktoré sa tam hrali. Malí muži oblečení v akýchsi kožených šatách skákali ponad seba a robili na dvore kotrmelce. Nevidela som ich celkom dobre. Otvorila som okno a zavolala som na nich. Vtedy zmizli!“

  Pozrela na chlapcov a zvraštila čelo.

  „Vedela som, že sa mi celkom iste nesníva, a tak som to nasledujúci deň povedala strážnikovi, poručíkovi Horowitzovi, ktorý má na starosti toto okolie. To ste mali vidieť, ako na mňa pozrel.“

  Modré oči sa jej zablýskali od rozhorčenia.

  „Povedal mi, aby som sa starala o seba. A opýtal sa ma, či v najbližšom čase nepôjdem na dovolenku. Vtedy som sa zaprisahala, že polícii už nepoviem o škriatkoch ani slova!“

  Po chvíli sa slečna Agawamová zasmiala.

  „Strážnik urazil moju hrdosť,“ povedala. „Ale nasledujúce dve noci som sa opäť zobudila a znovu som ich počula. Sama som si nahovárala, že sa mi to iba snívalo, a nikomu som nič nepovedala. Ale na tretiu noc som vedela, že sú tu naozaj.

  Išla som k telefónu a zavolala som svojmu synovcovi Rogerovi. Má byt pár kilometrov odtiaľto - je to starý mládenec a jediný môj príbuzný. Poprosila som ho, aby hneď prišiel, a on mi sľúbil, že sa oblečie a príde.

  Kým som na neho čakala, rozhodla som sa, že sa pozriem do pivnice, odkiaľ hluk zrejme vychádzal. Zakrádala som sa dolu pivničnými schodmi bez jediného šramotu a ani svetlo som nezapálila. Čím som bola bližšie, tým bol hluk silnejší. Zapálila som baterku a... viete, čo som tam videla?“

  Chlapci od vzrušenia nad príbehom slečny Agawamovej ledva dýchali. Bob vybuchol: „Čo?“

  Slečna Agawamová stíšila hlas. Striedavo pozrela na všetkých troch. Potom povedala: „Nič. Nevidela som vôbec nič.“

  Bob sklamane vydýchol. Bol presvedčený, že slečna Agawamová musela niečo vidieť, hoci sám nevedel, čo by to mohlo byť.

  „Nie, nič som nevidela,“ pokračovala slečna Agawamová. „Zvrtla som sa, že vyjdem hore a tam počkám na Rogera. A vtedy som niečo zbadala.

  Uvidela som malého človiečika, ani nie pol druha metra vysokého. Na hlave mal špicatú čiapku, oblečený bol v koženom kabátiku a nohaviciach a na nohách mal špicaté kožené topánky. Mal špinavobielu bradu a v ruke držal malý čakan. V druhej ruke mal sviečku. Pri svetle sviečky som videla, ako prenikavo na mňa hľadí. Mal ohnivočervené oči!“

  „Presne ako ten, ktorého som videl nakúkať do okna!“ vykríkol Bob.

  „Bol to naozaj škriatok,“ súhlasila slečna Agawamová.

  Jupiter si od vzrušenia hrýzol spodnú peru. ,,Čo sa stalo potom?“ opýtal sa.

  Slečne Agawamovej sa trochu zachvela ruka, keď zdvihla šálku s čajom.  „Škriatok na mňa zavrčal. Zdvihol čakan a pohrozil mi. Potom sfúkol sviečku a počula som, ako buchli dvere na samom vrchu schodov. Keď som konečne nabrala trochu odvahy, vyšla som hore po schodoch a skúsila som dvere otvoriť, ale tie boli zamknuté. Bola som v pasci v pivnici!“

  Hľadeli na ňu s vyvalenými očami. Vtom sa ozval z druhého konca izby strašný rachot. Všetci, dokonca aj slečna Agawamová, vyskočili.

Šiesta kapitola

Vypočutý čudný rozhovor

 

  „Preboha!“ Slečna Agawamová vyvalila oči. „čo to bolo?“ Ale vzápätí si sama odpovedala.

  „Veď to len môj obraz spadol zo steny,“ povedala.

  Všetci traja sa rozbehli k miestu, kde na zemi ležal veľký obraz v zlatom ráme. Keď ho Peter s Jupiterom postavili, videli, že je na ňom namaľovaná slečna Agawamová, keď bola ešte mladá.

  „Namaľoval ho pred mnohými rokmi maliar, ktorý ilustroval aj moje knihy,“ vysvetľovala im slečna Agawamová.

  Bola namaľovaná, ako sedí v tráve obklopená malými čudnými stvoreniami, čo mali byť zrejme škriatkovia a trpaslíci, a číta im z knihy.

  Z ozdobnej rímsy pri povale visel drôt, na ktorom bol obraz zavesený, a tento drôt sa zrejme roztrhol. Jupiter ho preskúmal. Tváril sa veľmi vážne.

  „Drôt sa nepretrhol sám od seba, slečna Agawamová,“ povedal. „Niekto ho takmer úplne prepílil, takže sa musel skôr či neskôr pretrhnúť.“

  „Božemôj!“ slečna Agawamová si priložila na tvár vreckovku. „Škriatkovia! Nikto iný to nemohol urobiť. V tú noc, keď... ale na to som ani len nepomyslela.“

  „Slečna Agawamová, ten drôt vám môžeme opraviť,“ povedal Jupiter „a obraz znovu zavesiť. Rozprávajte, kým budeme pracovať.“

  Opatrne obrátili obraz a Peter, ktorý vedel veľmi šikovne opravovať veci, spojil roztrhnutý drôt.

  Slečna Agawamová pokračovala vo svojom príbehu a Bob si pritom robil poznámky.

  O pár minút na to, ako ju zamkli v pivnici, prišiel jej synovec Roger, ktorý si otvoril vlastným kľúčom. Začala kričať a búchať na dvere a on ju odtiaľ vyslobodil. Ale keď mu vyrozprávala, čo sa stalo, bola presvedčená, že jej neverí ani jediné slovko, hoci sa tváril veľmi milo. Slečna Agawamová bola presvedčená, že si myslí, že je námesačná a že sa jej to všetko iba zdalo, keď chodila v spánku.

  Chlapci zatiaľ vešali obraz.

  Peter sa postavil na stoličku a Jupiter mu podal portrét. Bob si pritom všimol, ako Jupiterovi od vzrušenia zažiarili oči. Bob vedel, čo to znamená.

  Jupiter na niečo prišiel.

  „Jupiter, čo ti prišlo na um?“ zašepkal Bob, keď Peter zliezol zo stoličky.

  Jupiter sa tváril, akoby bol spokojný sám so sebou.

  „Myslím, že som rozriešil záhadu Zlatého opasku!“ zašepkal mu späť.

  „Naozaj? Pánabeka, ako je to teda?“ Bob sa musel zdržiavať, aby nevykríkol. „Ako to, že si na to prišiel akurát tu?“

  „Každá stopa je stopa, kdekoľvek ju nájdeš,“ šepol Jupiter. „Neskôr sa o tom porozprávame. Teraz musíme pomôcť slečne Agawamovej.“

  Bob si vzdychol. Vedel, že Jupiter už nepovie ani slovo, kým nebude mať všetko dobre premyslené. Usiloval sa zistiť, na akú stopu mohol Jupiter natrafiť, ale nijako mu to nešlo. A tak obrátil celú pozornosť opäť na slečnu Agawamovú, ktorá pokračovala vo svojom rozprávaní.

  „Roger chcel, aby som išla s ním do jeho bytu, ale ja som nechcela,“ hovorila. „Chvíľu ešte počkal, ale nepočuli sme už nič, a tak odišiel.

  V tú noc sa už nič neprihodilo. Ale ďalšiu noc som znovu počula tie čudné zvuky. Spočiatku som chcela zavolať Rogerovi, ale keď som si spomenula, ako mi predošlej noci povedal, že som musela mať nejaký zlý sen, rozmyslela som si to. Nechcela som, aby si myslel, že si všetko vymýšľam.

  Opatrne som zišla dolu a v tom okamihu som počula buchnúť zadné dvere. Tu v knižnici som našla na zemi pozhadzované obrazy. Všetky moje knihy boli povyberané z políc a z niektorých boli povytŕhané stránky. Vyzeralo to tak, že škriatkovia mi chcú silou mocou znepríjemňovať život. Vtedy určite napílili aj drôt na mojom obraze.

  Bola som veľmi rozrušená. Ráno som zatelefonovala Rogerovi, aby prišiel. Ale za nič na svete nechcel uveriť, že tú skazu narobili škriatkovia. Veľmi taktne mi povedal, že som to musela urobiť sama a že by som mala niekde odísť, aby som si poriadne odpočinula. Jednoducho som ho vykázala z domu. Pretože viem, že sa to naozaj stalo! Určite som nebola námesačná a vôbec som si to nevymyslela! Ale čo to má všetko znamenať?“ zalamovala slečna Agawamová rukami. „Všetko je nejaké záhadné. Vôbec tomu nerozumiem!“

  Ani Peter s Bobom tomu nerozumeli. Ako tak hľadeli na slečnu Agawamovú, nemohli jej neveriť, že hovorí pravdu. Ale zároveň bol celý príbeh príliš nezmyselný, aby bol skutočný.

  „Prvá vec, ktorú treba urobiť,“ povedal Jupiter, hoci bolo vidieť, že ani on nemá nijakú pohotovú odpoveď, „je získať dôkaz, že títo škriatkovia naozaj existujú a že vás znepokojujú, slečna Agawamová.“

  „Áno, máš pravdu!“ spľasla rukami. „Potom prídeme na to, prečo to robia.“

  „Musíme im nastaviť pascu,“ povedal jej Jupiter.

  „Akú pascu?“ opýtal sa Peter.

  „Jedného človeka,“ odvetil Jupiter. „Jeden z nás tu zostane cez noc a pokúsi sa chytiť aspoň jedného.“

  „Dobre. Ale kto to bude?“

  „Ty, Peter. Na teba som myslel.“

  „No počkaj!“ protestoval Peter. „Nechcem byť nijakou pascou na škriatkov. O také niečo nemám vôbec záujem. I keď na škriatkov neverím, nemám najmenšej chuti púšťať sa do toho.“

  „Musíme sem postaviť niekoho, kto je silný, pohotový a odvážny,“ povedal Jupiter. „Ja som silný, aj dosť odvážny, ale nie som dosť pohotový. Bob je pohotový, keď už nemá na nohe podporný prístroj...“ spomenul prístroj, ktorý Bob ešte ako malý chlapec nosil niekoľko rokov na nohe, keď si ju zlomil... „a je smelý ako lev. Ale nie je taký silný ako my dvaja.“

  „Vidíš, Peter, ty si z nás troch jediný, ktorý si aj silný, aj pohotový, aj odvážny.“

  Peter ťažko preglgol.

  Nie je to veru také jednoduché, keď niekto povie, že si odvážny, a ty sa pritom ani trochu necítiš odvážnym.

  „Prečo by sme nezostali všetci traja?“ opýtal sa. „Tri hlavy pokope sú lepšie ako jedna. Môžeme sa striedať na stráži.“

  „Ja idem dnes večer s mamou a otcom k tete na návštevu,“ povedal Bob. „So mnou nerátajte.“

  „Jupiter, ty sa nemáš na čo vyhovoriť,“ povedal mu Peter. „Zajtra je nedeľa a zberňa nebude otvorená. Ostaneme my dvaja?“

  Jupiter si hrýzol peru.

  „No tak dobre,“ súhlasil. „Takto to bude možno lepšie. Dvaja zvládneme situáciu určite lepšie ako jeden. Slečna Agawamová, nebudete mať nič proti tomu, ak tu s Petrom strávime noc?“

  „Zostanete?“ natešene zvolala slečna Agawamová. „Budem veľmi rada. Mám pre vás hore jednu voľnú izbu. Naozaj sa chcete do toho pustiť? Nerada by som, keby ste sa ocitli v nejakom nebezpečenstve.“

  „Slečna Agawamová, vám škriatkovia nijako neublížili,“ povedal Jupiter. „Nemyslím, že by chceli niekomu ublížiť. Ale musíme ich vidieť a aspoň jedného chytiť, aby sme mohli zistiť, čo je vlastne vo veci. Dnes večer, keď sa zotmie, sa sem vrátime a budeme čakať. Pokúsime sa vkĺznuť potajomky, aby nikto nevedel, že ste dostali posilu.“

  „To bude vynikajúce,“ odvetil slečna Agawamová. „Budem vás čakať. Zazvoňte a ja vám otvorím bránku.“

  Keď už boli na ulici, Peter vybuchol:

  „Jupiter, nevymýšľa si to všetko? To by som veľmi rád chcel vedieť.“

  „Neviem,“ povedal zamyslene Jupiter. „Možno. Ale nevyzerá na to, že by si vymýšľala. Možno skutočne videla nejakých škriatkov.“

  „Ale choď!“ vysmial ho Peter. „Dnes už nikto neverí na škriatkov.“

  ,,Čo by nie,“ odvetil mu Jupiter. „Koľkí ľudia ešte veria na strašidlá!“

  „Iba pred pár rokmi, v roku 1938,“ ozval sa Bob, „vedci objavili zvláštnu rybu, o ktorej sa predpokladalo, že vyhynula už pred milión rokmi. Volá sa coelacanth. Vedci teraz zistili, že v mori ich žije niekoľko tisíc, ba možno aj miliónov.“

  „Teda,“ Bob sa začal rozohňovať, „predpokladajme, že existuje rasa malých ľudí, ktorých nazývajú škriatkami, trpaslíkmi a piadimužíkmi. Predpokladajme, že voľakedy dávno sa museli ukryť pod zem, pretože väčší ľudia ich chceli zabíjať a jesť. Takto by skutočne mohli existovať, presne ako coelacanth, ibaže sa ešte nikomu nepodarilo čo len jedného chytiť.“

  „Správne,“ povedal Jupiter. „Dobrý pátrač musí vziať do úvahy každú možnosť. Dnes večer sem prídeme pripravení na všetko.“

  Stál a hľadel na ulicu. Peter začínal byť netrpezlivý.

  „Poďme už,“ súril. „Nasadnime do auta a nech sme už doma. Je čas na večeru a ja som hladný.“

  „Myslím, že by sme mali najprv obísť dom,“ uvažoval Jupiter. „Živý plot i ohradu sme zvnútra prezreli, ale zvonku nie.“

  „Chceš sa presvedčiť, či sa škriatok nemohol nejako dostať von?“ opýtal sa Bob.

  „Presne tak,“ odvetil Jupiter. „Pozornejšia prehliadka nám možno odhalí niečo, čo nám uniklo.“

  Pustili sa smerom k starému divadlu na rohu ulice. Peter neustále šomral, aký je hladný.

  Vchod do divadla bol zadebnený a polepený otrhanými reklamnými plagátmi a oznámeniami. Zahli za roh a kráčali popri dlhej stene budovy, až kým neprišli do malej uličky.

  „Táto ulička vedie poza dom slečny Agawamovej,“ povedal Jupiter. „Prejdeme po nej a obzrieme si plot.“

  Keď prešli pár metrov po úzkej uličke, narazili na kovové dvere vsadené do zadnej steny starého divadla. Na nich bolo vyblednutými písmenami napísané „Vchod na javisko“. Boli odchýlené a chlapci zrazu začuli zvnútra nejaké hlasy.

  „To je čudné,“ povedal Jupiter. „Na hlavnom vchode je napísané ,Zatvorené' a ,Vstup zakázaný'.“

  „Chcel by som vedieť, ako to dnu vyzerá,“ Petra to začalo už tiež zaujímať. „Stavím sa, že to tam vyzerá poriadne strašidelne...“

  Jupiter si sadol na kamenný schod pred dverami, zaväzoval a odväzoval si šnúrky na topánkach a pokúšal sa nenápadne zachytiť, čo sa dnu hovorí. Rozoznával však iba šum hlasov, akoby tam rozprávali dvaja muži.

  „Počúvaj!“ začal Peter.

  „Pst!“ povedal napäto Jupiter. „Počul som, ako niekto povedal ,Zlatý opasok'.“

  „Zlatý opasok! Preboha!“ zašepkal Bob. „Myslíš, že...“

  „Ticho!“ Jupiter vážne načúval. „Teraz som počul slovo ,múzeum'.“

  „Pánabeka, asi sme natrafili na skrýšu zlodejov!“ zašepkal Peter a vytreštil oči. „To by ale bolo!“

  „Skôr než zavoláme políciu, musíme si vypočuť ešte viac,“ zamrmlal Jupiter.

  Všetci traja sa šuchli bližšie k dverám. Teraz už celkom zreteľne počuli vysloviť slovo múzeum. Od veľkej nedočkavosti sa pritisli ešte bližšie. Vtom sa dvere, ktoré neboli zavreté, rozleteli, a všetci traja sa zgúľali do chodby.

  Pomaly sa zviechali zo zeme, keď ich vtom schmatli za goliere veľké ručiská a v ušiach im zaznel hlboký hlas.

  „Chuligáni akísi!“ zahučal hlas. „Pán Jordan, zavolajte policajtov! Prichytil som nejaké decká, ako sa sem chceli vlámať!“

 

 

 

Siedma kapitola

Vnútri starého divadla

 

  Silný muž s tmavým obočím a zúrivým výrazom na tvári ťahal Petra a Boba zo zeme.

  „Už vás mám!“ reval. „Neopovážte sa utiecť! Pán Jordan, tu je ešte jeden. Chyťte ho!“

  „Jupiter, utekaj!“ zašepkal Peter. „Doveď Hansa!“

  Ale Jupiter sa ani nepohol.

  „Mýlite sa,“ povedal vážne ako dospelý. „Zvnútra budovy, o ktorej sa predpokladá, že je prázdna a opustená, sme začuli hlasy, a tak sme si mysleli, že tu sú nejaké nepovolané osoby. Najprv sme si chceli potvrdiť naše podozrenie, až potom sa spojiť s vyššími úradmi.“

  „Čo?“ silný muž zízal na neho s otvorenými ústami. „Čo si povedal?“

  Jupiter občas použil tento trik a takmer vždy dospelých ohúril.

  Za mužom sa teraz objavil ešte jeden. Bol mladší, chudší a svetlovlasý.

  „Miernite sa, Rawley,“ povedal. Bolo vidieť, že sa na príhode zabáva. „Chlapec jednoducho povedal, že začuli naše hlasy a mysleli si, že sme nejakí votrelci. Chceli sa o tom presvedčiť, skôr než by zavolali políciu.“

  „Ak toto mal na mysli, prečo to tak nepovedal?“ opýtal sa Rawley, ktorý sa zdal byť vo veľmi zlej nálade. „Neznášam premúdrelé decká, ktoré hovoria ako slovníky.“

  „Som Frank Jordan, majiteľ tohto divadla,“ predstavil sa im muž. „Kúpil som ho, aby som ho dal zbúrať a na jeho mieste postavil novú administratívnu budovu. Kontrolovali sme to tu s Rawleym, mojím nočným strážcom. Chlapci, prečo sa vám zdal náš rozhovor podozrivý?“

  „Budova by mala byť pozamkýnaná,“ začal Jupiter, ale Peter rozhorčený, že ho muž schmatol ako zlodeja, vybuchol:

  ,,Počuli sme vás rozprávať o Zlatom opasku! Preto sme vás začali podozrievať. A navyše ste sa ešte zmienili aj o múzeu!“

  Rawley sa opäť zamračil.

  „Pán Jordan!“ povedal. „Títo chalani majú niečo za ušami! Človeku narobia iba samé nepríjemnosti. Zavolajme policajtov!“

  „Rawley, tu rozkazujem ja,“ povedal pán Jordan. Ale Petrove slová akoby ho priviedli do pomykova. „Zlatý opasok?“ opýtal sa. „Nespomínam si, že by sme hovorili o niečom podobnom.“

  Ale hneď sa mu tvár vyjasnila a usmial sa.

  „Aha, už viem!“ povedal. „Už si spomínam. Ako som už povedal, dám zbúrať toto staré divadlo. Rawleymu som hovoril, že zvnútra je vyzdobené toľkým zlatom a pozlátkom, že vyzerá skoro ako múzeum. Povedal som, že len veľmi nerád ho budem búrať. Rozumiete? ,Zlato a pozlátka', ak ste zreteľne nepočuli, mohlo ľahko znieť ako ,Zlatý opasok'. Chlapci, asi ste príliš veľa čítali o tej krádeži v múzeu.“

  Zasmial sa.

  Ale Rawley sa aj naďalej tváril hrozivo.

  „Majú príliš bujnú fantáziu,“ mrmlal.

  „Ešte šťastie, že vy nemáte nijakú fantáziu,“ povedal mu jeho zamestnávateľ. „Aspoň sa nedáte znepokojovať tými záhadnými zvukmi, kvôli ktorým dali moji dvaja poslední noční strážcovia výpoveď.“

  „Záhadné zvuky?“ opýtal sa Jupiter s veľkým záujmom. „Aké to boli zvuky?“

  „Záhadné klopkanie a tlmené vŕzganie,“ odvetil pán Jordan. „Ale myslím, že to možno vysvetliť. Pripúšťam, že zvnútra pôsobí divadlo dosť strašidelne, ale to len preto, že je veľké a tmavé. Keď bolo nové, bolo to nádherné miesto. Nechceli by ste si ho prezrieť, chlapci, aby ste videli to zlato a pozlátku, o ktorej som vám hovoril?“ opýtal sa ich s úsmevom.

  Chlapci dychtivo prikývli.

  „Rawley, zapáľte hlavné svetlá,“ nariadil pán Jordan a viedol chlapcov úzkou tmavou chodbou, ktorú osvetľovala iba žiarovka.

  Čím ďalej išli, tým bola tma väčšia. Bobovi sa niečo obtrelo o tvár a zjačal.

  „Netopier!“

  „Máš asi pravdu,“ ozval sa z tmy hlas pána Jordana. „Divadlo je už dlhší čas prázdne, a tak je v ňom hodne netopierov. Aj potkanov. Obrovských.“

  Bob preglgol, ale nepovedal ani slovko, lebo vo vzduchu pri hlave začul šum krídel. Potom zasa niekde vpredu počul čudné vŕzganie a škrípanie, od ktorého mu vlasy dupkom vstávali.

  „Tieto zvuky,“ vysvetľoval pán Jordan, „vydávajú staré povrazy a kladky, ktoré sa voľakedy používali pri stavbe kulís. Hrávali sa tu veselohry, ale bolo tu aj kino. Aha, vidím, že Rawley našiel svetlo.“

  Keď sa chlapci zjavili na javisku, tmu už vystriedalo matné svetlo. Pred sebou videli nekonečné množstvo prázdnych sedadiel. Nad hlavami im svietil obrovský zaprášený luster z farebných sklíčok - zelených, červených, žltých a modrých.

  Na bočných oknách viseli červené plyšové závesy s pozlátenou obrubou. Steny boli bohato zdobené výjavmi z vojen, ktoré viedli rytieri proti Saracénom, všetci v zlatom brnení. Tak ako povedal pán Jordan, všade dookola bolo množstvo zlata a pozlátky a bola tam naozaj atmosféra ako v múzeu.

  „Toto divadlo postavili v dvadsiatych rokoch,“ povedal im pán Jordan, „keď si ľudia mysleli, že divadlo by malo vyzerať ako palác alebo zámok. Toto bolo postavené na spôsob maurskej mešity. Mali by ste vidieť to smiešne schodište a minarety na streche. Čo sa dá robiť, časy sa menia.“

  Obrátil sa, aby ich vyviedol nazad do uličky. Na javisku popred nich prebehlo čosi neurčité sivej farby.

  „Jeden z našich miestnych potkanov,“ povedal pán Jordan. „Dlhé roky tu boli samy pánmi. Nebude sa im páčiť, že ich vyháňame. Tak, chlapci, už ste tu. Teraz už viete, ako vyzerá staré Maurské divadlo. O pár týždňov sa príďte pozrieť, ako ho budeme búrať.“

  Vyviedol ich na uličku a potom sa dvere za nimi zavreli. Tentoraz celkom. Počuli, ako ich zamkli.

  „Fuj,“ povedal Peter. „Netopiere a potkany! Niet divu, že tam noční strážcovia nechceli zostať.“

  ,,To záhadné klopkanie a vŕzganie zapríčinili zrejme ony,“ uvažoval Jupiter. „Priznávam, že keď som začul tie slová, ktoré mi zneli ako ,Zlatý opasok', bol som presvedčený, že sme naďabili na dôležitú stopu, ktorá by viedla k vyriešeniu prípadu krádeže v múzeu. Ale pán Jordan to všetko logicky zdôvodnil a ja tomu verím.“

  „To by bolo niečo, keby sme boli chytili zlodejov z múzea napriek tomu, že nás odohnali od toho prípadu,“ vzdychol si Peter. „Ale myslím si, že by sme chceli príliš veľa.“

  „Máš asi pravdu,“ súhlasil Jupiter. „Nezabúdajme, že máme pomôcť slečne Agawamovej. Poďme teda dokončiť prehliadku uličky.“

  Kráčali ďalej  po uličke,  skúšajúc dosky na vysokom plote, ktorý ohradzoval zadnú časť pozemku slečny Agawamovej. Ani jedna doska nebola uvoľnená. Bránka bola poriadne zamknutá.

  „Tadiaľto nemohol nikto vojsť ani vyjsť,“ poznamenal Jupiter, hryzúc si peru. „Všetko je to akési čudné.“

  „Nech je, aké chce, ale ja som hladný,“ povedal Peter. „Pôjdeme už konečne domov?“

  „Áno, myslím, že sa tu už nič viac robiť nedá,“ súhlasil Jupiter.

  Vrátili sa k nákladnému autu, kde Hans trpezlivo čítal noviny, a natlačili sa doň.

  Keď sa auto predieralo cez mestskú premávku, Bob mal na jazyku jednu otázku. Chcel sa Jupitera opýtať, akú stopu našiel v dome slečny Agawamovej, keď povedal, že už vyriešil záhadu Zlatého opasku.

  Ale Jupiter sedel so zadumaným výrazom na tvári a Bob vedel, že teraz nechce, aby ho niekto obťažoval otázkami.

  A tak sa teda neopýtal.

 

 

 

 

 

Ôsma kapitola

Neočakávaný návštevník

 

  Keď nákladné auto dorazilo do Rocky Beach, do Jonesovej zberne, Peter rýchlo vyskočil.

  „Musím ísť domov,“ povedal. ,,Skoro som zabudol. Ocko má dnes narodeniny a mamka pripravuje slávnostnú večeru. Prídem, akonáhle budem môcť.“

  „Usiluj sa prísť do ôsmej,“ povedal mu Jupiter. „A nezabudni sa vypýtať, či môžeš stráviť so mnou noc v dome známej pána Hitchcocka. Povedz, že sa vrátime zajtra ráno.“

  „Dobre.“ Peter nasadol na bicykel a fičal preč.

  Keď Bob s Jupiterom zliezli z auta, z malej upravenej prístavby, ktorá slúžila ako kancelária, vyšla Jupiterova teta.

  „Jupiter, máš tu návštevu,“ oznamovala mu. „Čaká tu už polhodinu.“

  „Návštevu?“ opakoval Jupiter prekvapený. „Kto je to?“

  „Volá sa Taro Togati a je to malý Japonec. Ale hovorí celkom dobre po anglicky. Porozprával mi už všetko o pestovaní perál. Získavajú ich vraj z nejakých ustríc, ktoré na to špeciálne chovajú.“

  Nahlas sa zasmiala. Bola to veselá, dobrosrdečná žena, i keď chlapcov neustále naháňala do roboty.

  „Hneď pôjdem za ním, teta Matilda,“ povedal Jupiter. „Ale najprv by som vás chcel poprosiť, či by ste mi dovolili zostať s Petrom na noc u jednej známej pána Hitchcocka. Je to spisovateľka a v poslednom čase počula v dome nejaké čudné zvuky.“

  „Čudné zvuky? Ak si myslíš, že sa bude cítiť bezpečnejšie v prítomnosti dvoch veľkých, silných chlapcov, tak len choď,“ zasmiala sa pani Jonesová. „Dobre, Jupiter. Hans vás tam zavezie na našom nákladnom aute a ráno príde po vás.“

  Potom zakričala: ,,Taro, Bob a Jupiter sú už tu,“ dodala, že o polhodiny je večera, a pobrala sa k domčeku Jonesovcov.

  Z kancelárie vyšiel malý chlapec, sotva vyšší ako Bob, ale oblečený v peknom tmavomodrom obleku s kravatou. Mal okuliare so zlatým rámom a vlasy hladko pričesané.

  „Som taký šťastný, že som sa s vami stretol, pán Jupiter,“ povedal s nepatrným cudzím prízvukom. „Aj s vami, pán Bob. Som Taro, poslušný syn Saita Togatiho, hlavného detektíva klenotníckej spoločnosti Nagasami.

  „Vitaj, Taro,“ povedal Jupiter a podal mu ruku. „Včera sme sa stretli s tvojím otcom.“

  Taro sa tváril nešťastne. Z vrecka vytiahol trochu pokrčenú úradnú vizitku.

  „Áno, viem o tom,“ odvetil. „Obávam sa, že sa môj ctený otec hrubo zachoval. Ale bol taký rozčúlený, až bol úplne bez seba. Našiel som túto vizitku, a tak som sa dozvedel vaše mená. Videl som, ako ste pomáhali ľuďom dostať sa von, a to som aj otcovi povedal. Požiadal ma, aby som za vami zašiel, poďakoval sa vám a ospravedlnil v jeho mene.“

  „To je v poriadku, Taro,“ ozval sa Bob. „Vieme, že bol rozčúlený. Aj tak si myslím, že sme primladí na to, aby sme naháňali zlodejov šperkov. Práve teraz pracujeme na prípade tajomných škriatkov.“

  „Škriatkov?“ Taro Togati vyvalil oči. „Aha, už viem, koho tým myslíte. Malých ľudí, ktorí kopú poklad pod zemou. Ja som ešte nikdy nijakého nevidel, ale v Japonsku sú o nich rôzne legendy. Títo sú najnebezpečenejší. Len aby vás nechytili.“

  „My chceme chytiť aspoň jedného,“ povedal mu Jupiter. „Chceme zistiť, či naozaj existujú, tak ako hovoria legendy.“

  Zatiaľ čo sa rozprávali, Jupiter vytiahol zhrdzavené železné záhradné stoličky a všetci traja si posadali.

  „Taro, povedz mi,“ povedal Jupiter, ktorý sa už nevedel zdržať, „našiel už tvoj otec Zlatý opasok?“

  „Bohužiaľ, pán Jupiter,“ povzdychol si Taro Togati, „otcovi, strážcom ani polícii sa ešte nepodarilo zlodejov chytiť, ani Zlatý opasok nájsť. Nemajú... ako sa to povie? ...nijakú stopu. Otec sa za to veľmi hanbí. Spred nosa mu ukradli Zlatý opasok, a ak ho nenájdeme, bude to jeho vina a bude sa musieť vzdať svojho zamestnania.“

  „Taro, to je naozaj kruté,“ s pochopením povedal Bob.

  Jupiter si hrýzol peru, lebo myseľ mu pracovala na plné obrátky. „Taro, povedz nám, čo sa vlastne zistilo,“ požiadal ho.

  Taro im opísal, ako polícia podrobne vypočúvala každého, kto sa zdal čo len trochu podozrivý. Ale skončilo sa to tak, že nenašli ani jediného pravdepodobného vinníka a nepodarilo sa im zistiť ani to, ako zmizol opasok z múzea. Tarov otec aj polícia sa zhodli v tom, že zlodeji dali prednosť Zlatému opasku preto, lebo bol v bočnej vitríne, a Dúhové šperky boli vystavené v strede a obkľúčené hneď pri prvom výstražnom znamení. Opasok mal síce menšiu hodnotu ako Dúhové šperky a dal sa omnoho ťažšie vyniesť z múzea, ale dal sa zase ľahšie ukradnúť.

  „Nikto nevie, kto opasok ukradol a ako ho dostali z múzea,“ povedal Taro celý nešťastný.

  „Dozorcovia!“ vybuchol Bob. „Mohol ho ukradnúť niektorý z nich. Opasok mohol ľahko ukryť do nohavíc a pridržať ho vlastným opaskom.“

  „Boli to všetko špeciálne vybratí dozorcovia,“ povedal Taro. „Otec ich všetkých vypočúval. Iba ak by ho podviedli. Aj to je možné. Musím mu to povedať.“

  „Čo sa stalo s pánom Frankom, s tým hercom?“ opýtal sa Jupiter. „Ten, čo pustil na zem falošný šperk.“

  Taro im povedal, že polícia považovala spočiatku pána Franka za spolupáchateľa. Ale herec im to všetko vysvetlil. Telefonovala mu nejaká žena, ktorá ho požiadala, aby išiel do múzea a na pravé poludnie vyhodil z vrecka falošný kameň, a aby sa pritom previnilo tváril. Povedala mu, že tak sa stane stredobodom pozornosti. V Hollywoode nebolo naozaj zvláštne upútavať na seba pozornosť verejnosti, a každý to bral ako bežnú vec. Žena sľúbila pánu Frankovi, že ak sa dostane jeho meno do novín, čoskoro dostane dôležitú úlohu vo filme „Veľká lúpež v múzeu“.

  Pán Frank súhlasil. Poštou dostal veľký falošný šperk s päťdesiatdolárovou bankovkou a on len splnil svoju úlohu. „Bolo jasné,“ hovoril Taro, „že zlodeji si najali pána Franka, aby vyvolal zmätky tesne pred skutočnou krádežou. Bol v tom celkom nevinne, pretože do bandy nepatril.“

  Jupiter sa zatváril sebavedome, tak ako vždy, keď prišiel na niečo.

  „To som si aj ja myslel.“ Prikývol. „A samozrejme, polícia i tvoj otec si uvedomili, že zlodeji si naschvál vybrali Deň detí ako ideálny deň na uskutočnenie ich smelej krádeže.“

  „Ach, áno,“ prikývol Taro. „Ale otec ešte stále nerozumie tomu, ako mohli opasok vyniesť.“

  Jupiter sa tváril dôležito.

  „Nevyniesli ho!“ vyhlásil. Zapôsobilo to ako bomba. „Ešte stále je v múzeu!“

  „V múzeu!“ zaúpel Bob.

  „Veď celé múzeum obrátili hore nohami!“ namietal Taro. „Opasok nenašli. Prezreli všetky kancelárie, umyvárne - všetko! Pán Jupiter, vysvetlite nám to teda.“

  „Dnes,“ povedal Jupiter, „kým sme pracovali na inom prípade, prišiel som na stopu, ktorá, myslím, objasní záhadu, kam zmizol Zlatý opasok. Podľa toho, čo vieme, jediná odpoveď je...“

  Odmlčal sa. Bob a Taro ani nedýchali.

  „Bob,“ obrátil sa naňho Jupiter, „pamätáš sa, keď spadol obraz slečny Agawamovej ? Ja s Petrom sme ho znovu zavesili.“

  Bob prikývol. „Pamätám,“ povedal. „Pokračuj, Jupiter.“

  „Keď som držal obraz, ktorý bol poriadne veľký,“ pokračoval Jupiter, „všimol som si vzadu medzi maľbou a vonkajším rámom niekoľkocentimetrovú medzeru. V Petersonovom múzeu visí mnoho veľkých obrazov. Zišlo mi na um...“

  Bob, ktorý zbadal, kam mieri, dokončil za neho: „Niektoré obrazy majú zrejme medzi plátnom a vyrezávaným rámom veľké medzery. V zmätku a v tme mohol niekto vložiť opasok za niektorý obraz!“

  „Mohlo to byť aj viacej ľudí, ktorí boli spolu zohraní,“ povedal Jupiter. „Vieme, že pánu Frankovi telefonovala nejaká žena. Mohla byť spolupáchateľkou skutočného zlodeja.“

  Taro vzrušene vyskočil.

  „Muži celkom iste nehľadali za obrazmi, keď prezerali múzeum!“ vykríkol. „Musím to otcovi hneď povedať.“

  „Ten, kto ho ukryl, má zrejme v úmysle vrátiť sa a vziať si ho, len čo sa rozruch utíši,“ pokračoval Jupiter. „Ale múzeum je ešte stále zavreté, a tak sa k nemu nemohol dostať. Povedz otcovi, nech nevynechá ani galériu.“

  „Ale tá bola uzavretá,“ namietal Taro.

  „Na povraze sa tam dostane hocikto. Obraz na galérii by bol ideálnym úkrytom, kde by nikomu ani na um nezišlo hľadať.“

  ,,Ďakujem vám, pán Jupiter!“ kričal Taro s rozžiarenými očami. „Som presvedčený, že toto je najvynikajúcejší nápad. Prepáčte mi, ale musím sa zaraz vrátiť a povedať otcovi o vašej úvahe.“

  Rýchlo sa rozlúčili a Taro vybehol k autu, ktoré na neho vonku čakalo.

  Bob sa s obdivom vrátil k Jupiterovi.

  „Páni, Jupiter, ty si ale číslo!“ povedal. „Možno, že si vyriešil krádež Zlatého opasku napriek tomu, že nám pán Togati nedovolil na tom prípade pracovať.“

  Jupiter sa chvíľu pochybovačné tváril.

  „Možno existuje aj iná odpoveď,“ povedal. „Ale... nie. Podľa všetkého, čo sme sa dozvedeli, toto je jediné možné vysvetlenie. Opasok sa nedostal von, a preto musí byť v múzeu. Miesto za obrazom bolo jediné, ktoré neprezerali. Isto-iste sa nemôžem mýliť.“

  „Mne je to celkom jasné!“ oddane povedal Bob.

  „Nuž, uvidíme zajtra ráno,“ odvetil Jupiter. „Teraz si musím pripraviť veci na chytanie škriatka, ktoré si vezmem do domu slečny Agawamovej. Zajtra ráno ti zavolám domov. Môžeš prísť s Hansom po nás.“

  Bob zmätene pokrútil hlavou.

  „Jupiter, ty si naozaj myslíš, že chytíš nejakého škriatka?“ opýtal sa. „Nemyslíš, že synovec slečny Agawamovej mal pravdu, keď povedal, že bola námesačná a že si to všetko iba namýšľala?“

  „Budem mať oči otvorené,“ povedal mu Jupiter. „Ľudia vedia porobiť v spánku čudné veci. Jeden muž, o ktorom sa vedelo, že je námesačný, sa bál o svoje šperky v trezore, a tak raz v spánku otvoril trezor, vybral šperky, skryl ich, a keď sa ráno zobudil, nevedel ich nájsť.

  Ak slečna Agawamová robí niečo podobné, Peter a ja budeme toho svedkami a tak ju budeme môcť presvedčiť, že je to pravda. Na druhej strane...“ Jupiterovi zažiarili oči, „ ...ak videla nejakých škriatkov alebo niečo podobné, urobíme všetko, aby sme aspoň jedného chytili!“

 

 

 

Deviata kapitola

Príprava na chytanie škriatkov

 

  Škriatkovia usilovne kopali. Ďaleko na konci skalného podzemného tunela videl Bob malé postavičky, ako silno búchajú čakanmi.

  Plazil sa dopredu a ľutoval, že Peter s Jupiterom nie sú pri ňom. Nemal najmenšej chuti ísť až tak hlboko do tunela, kde bola tma ako vo vreci, ale teraz, keď už bol blízko cieľa, nemohol zradiť Troch pátračov.

  S búšiacim srdcom sa plazil ďalej, až sa nakoniec ocitol pred akousi jaskyňou, kde škriatkovia pracovali. Zrazu kýchol, pretože vo vzduchu bolo plno prachu.

  Škriatkovia v tom momente skameneli. Niektorí dokonca zostali stáť so zdvihnutými čakanmi nad hlavami. Potom pomaly, pomaličky obracali hlavy.

  Bob chcel utiecť, ale akonáhle na neho pozreli, zostal stáť ako k zemi prikovaný, akoby ho začarovali. Nemohol vyrieknuť ani slovo.

  Hľadeli na neho bez pohnutia. Vtom začul za sebou kroky. Prikrádalo sa k nemu čosi veľmi čudné a strašidelné. Chcel sa obrátiť a pozrieť, ale nemohol sa hnúť.

  Za plece ho zdrapila obrovská laba a zatriasla ním.

  „Bob!“ zareval hlas a výkrik sa duto ozýval v jaskyni. „Bob! Prebuď sa!“

Hlas ho odčaroval. Bob sa začal zvíjať a kričať.

  „Nechaj ma!“ reval. „Nechaj ma!“

  Potom zažmurkal. Ležal na vlastnej posteli a pri ňom stála mama.

  „Bob, snívalo sa ti niečo?“ opýtala sa ho. „Metal si sa sem a tam a čosi si v spánku mrmlal. Radšej som ťa zobudila.“

  „Páni, ako dobre, že to bol iba sen,“ povedal vďačne Bob. „Jupiter nevolal?“

  „Jupiter? Načo by Jupiter volal teraz v noci? Spal si iba pár minút. A teraz pekne zaspi a nech sa ti nič nesníva.“

  „Dobre, mami.“

  Bob sa obrátil a pokúšal sa opäť zaspať, uvažujúc o tom, ako asi sa vedie Jupiterovi a Petrovi.

 

  Práve v tej chvíli sa obaja chlapci viezli v nákladnom aute k domu slečny Agawamovej. Cestou ukázal Jupiter Petrovi veci potrebné pri chytaní škriatka. Mal ich uložené v kapse.

  „Najdôležitejší je fotoaparát,“ začal. Jupiterovou pýchou bol špeciálny fotografický aparát, ktorý vyvolal obrázok za desať sekúnd. Bol dosť drahý, ale Jupiter ho dostal pokazený od spolužiaka, ktorému zaň dal opravený bicykel.

  „Aby sme mohli odfotografovať škriatka alebo hocičo iné, čo dnes v noci stretneme,“ vysvetľoval Jupiter. „Tu je blesk.“

  Odložil fotoaparát a vybral dva páry pracovných rukavíc s koženými dlaňami.

  „To sú rukavice na škriatkov,“ pokračoval. „Majú vraj mocné zuby a ostré nechty. Budú nám chrániť ruky.“

  „Bože,“ povedal Peter, „správaš sa, akoby si naozaj počítal s tým, že chytíme nejakého škriatka.“

  „Vždy sa vyplatí byť pripravený,“ odvetil Jupiter. „Tu je povraz. Tridsať metrov. Je ľahký, z nylonu, ale veľmi pevný. Nedá sa vlastne ani roztrhnúť. Postačí na zviazanie hociktorého škriatka, ktorého chytíme.“

  Ďalej vybral dve doma urobené prenosné vysielačky, ktoré už dávnejšie patrili k ich vybaveniu. Hoci ich dosah bol krátky, umožňovali tieto prístroje chlapcom udržiavať medzi sebou spojenie, keď pracovali na nejakom prípade. Na toto odborné udržiavanie styku boli obzvlášť pyšní.

  „Baterky,“ povedal Jupiter a vytiahol dve silné baterky. „A nakoniec magnetofón. Aby sme mohli nahrať zvuky pri kopaní,“ vysvetľoval Jupiter. Pozrel na kapsu a spokojne pokýval hlavou.

  „Zdá sa, že máme všetko,“ povedal. „Máš svoju kriedu?“

  Peter vytiahol z vrecka kúsok modrej kriedy. Jupiter si vybral bielu kriedu. Bob mal zelenú. Keď chlapci chceli oznámiť jeden druhému, že boli alebo sú na určitom mieste, že treba niekde čosi vypátrať, jednoducho načmárali ? alebo ??? zelenou, modrou alebo bielou kriedou.

  Nikto na svete by nepovažoval kriedou nakreslené otázniky za niečo dôležité, skôr by si myslel, že sa to hrali deti. Toto bol jeden z Jupiterových najdôvtipnejších nápadov.

  „Dúfam, že máme všetko potrebné,“ povedal Jupiter. „Vzal si si zubnú kefku?“

  Peter ukázal na malú tašku.

  „Tu mám zubnú kefku a pyžamu,“ odvetil.

  „Myslím, že pyžamy nebudeme potrebovať,“ povedal Jupiter. „Zostaneme oblečení, aby sme boli pripravení chytiť škriatka.“

  Hans pozrel ostro na chlapcov.

  „Jupiter, ešte stále chceš chytať škriatkov?“ opýtal sa Hans. „Obaja s Konrádom si myslíme, že by ste si mali dať so škriatkami pokoj. V Bavorsku, v Čiernom lese, kolujú o nich zlé chýry. Konrád vám radí, aby ste dali od nich ruky preč. To isté vravím aj ja. Obaja sme tej istej mienky. Môže sa stať, že vás premenia na skaly!“

  Hans to hovoril tak presvedčivo, že Peter začínal byť trochu nesvoj a tiež sa už obával škriatkov. Samozrejme, že škriatkovia neexistujú, hoci Hans s Konrádom na nich veria, takisto aj slečna Agawamová a ktovie, možno...

  Jupiter prerušil Petrove myšlienky. „Sľúbili sme, že pomôžeme slečne Agawamovej,“ povedal. „Neviem, či ju naozaj znepokojujú nejakí škriatkovia, ale v každom prípade si pamätajte heslo Troch pátračov.“

  „Vypátrame všetko,“ zamrmlal Peter.

  Potajomky uvažoval, či to ,všetko' predsa len nieje prehnané!

 

 

 

Desiata kapitola

V pasci

 

  V okolí domu slečny Agawamovej bola tma a ticho. Zavretá banka a opustené divadlo boli ponorené do hlbokej noci, ktorú narúšalo iba svetlo v dome slečny Agawamovej, prezrádzajúce, že ich čaká.

  Keď sa Peter s Jupiterom zberali vyjsť z auta, Hans na nich znepokojene pozrel a zvraštil čelo.

  „Jupiter, hovorím ti ešte raz, aby si nešiel chytať škriatkov,“ povedal. „V Čiernom lese, kde som vyrástol, je mnoho čudných skál a pňov, ktoré boli voľakedysi ľuďmi. Skameneli a zdreveneli zato, lebo sa pozreli zblízka na škriatka. Maj sa na pozore!“

  Peter nestál o takéto reči. Hans hovoril príliš presvedčivo. Znovu sa ho zmocnila nervozita. Niečo mu vravelo, že nastávajúca noc prinesie nečakané prekvapenia.

  Jupiter rýchlo zaželal Hansovi dobrú noc, sľúbil, že mu ráno zavolá, a nákladné auto odišlo.

  Chlapci kráčali po chodníku k bráne domu slečny Agawamovej, ukrývajúc sa v tieni plota. Zistili, že zatiaľ ich nesleduje nikto.

  Jupiter trikrát krátko zazvonil. Zámka na bráne okamžite zabzučala. Rýchlo vkĺzli dnu. Jupiter na chvíľu zastal a počúval. Peter bol zmätený. Jupiter sa správal, akoby plnil tajné poslanie, na ktorom závisel osud veľkých armád. Jupiter bol však vždy opatrný, nech pracovali na akomkoľvek prípade.

  A okrem toho, Jupiter mal rád vzrušujúce podujatia.

  Potichu sa prikradli k verande, dvere sa otvorili a oni vkĺzli dnu. Slečna Agawamová ich privítala. Bola trochu bledá.

  „Taká som rada, že ste prišli,“ povedala. ,,Pravdu povediac, prvý raz v živote som taká nervózna. Keby sa ešte raz čosi stalo, celkom určite by som odtiaľto utiekla a nikdy by som sa sem už nevrátila! Predala by som dom tomu pánovi Jordanovi, ktorý ho tak veľmi chce.“

  „Slečna Agawamová, prišli sme preto, aby sme vám pomohli,“ zdvorilo povedal Jupiter.

  Slečna Agawamová sa neisto usmiala. „Ešte je dosť skoro,“ povedala. „Pred polnocou som nikdy nepočula kopanie ani nespozorovala nič zvláštne. Nechceli by ste si pozrieť televíziu?“

  „Myslím, že si do pol dvanástej trochu zdriemneme,“ povedal Jupiter. „Takto sa trochu osviežime pred nočnou vartou.“

  „Čo je to varta?“ opýtal sa Peter.

  „To znamená, že budeme bdieť a strážiť, či sa niečo nestane. Slečna Agawamová, máte budík?“

  Slečna Agawamová prikývla. Zaviedla Petra s Jupiterom do izbietky na samom vrchu schodišťa, v ktorej boli ustlané dve postele. Chlapci si zobuli topánky, ešte raz si prezreli svoj výstroj a natiahli sa na postele.

  Peter zaspal ľahko, napriek tomu, že sa cítil akýsi nesvoj. So spaním nemával nikdy ťažkosti. Ale keď zazvonil malý zvonček, mal pocit, akoby vôbec nebol spal.

  „Koľko je hodín?“ zamrmlal v polospánku.

  „Pol dvanástej,“ zašepkal Jupiter. „Slečna Agawamová už odišla do svojej izby. Môžeš spať. Ja budem na stráži.“

  „Bdieť,“ zamrmlal Peter a opäť zaspal.

  Na rozdiel od Boba, Petrovi sa skoro nikdy nesnívalo. Ale teraz sa mu začalo snívať, že padajú krúpy a búchajú na okná.

  Zobudil sa, tentoraz úplne čulý, a chvíľu ticho ležal. Klopkanie pokračovalo. Peter si uvedomil, že niekto skutočne klope na okno. Malo to zvláštny rytmus: jeden - tri - dva - tri - jeden. Ako nejaká šifra. Alebo čarovná formula.

  S touto myšlienkou sa vzpriamil a posediačky uprene hľadel na okno. Srdce sa mu rozbúšilo a cítil ho až niekde v hrdle.

  Cez okno nakúkala dnu nejaká tvár!

  Bola to tvárička so zlostnými očami, chlpatými ušami a dlhým špicatým nosom. Malé ústa sa roztiahli a vycerili zuby podobné tesákom.

  Vtom osvetlil celú izbu blesk. Peter vyskočil.

  Nebola však búrka. Tvár v okne vzápätí zmizla a Peter si uvedomil, že svetlo vyšlo z blesku fotoaparátu.

  „Mám ho!“ vykríkol v tme Jupiter. „Si hore, Peter?“

  „Pravdaže som!“ zvolal Peter. „Veď to bol škriatok, čo na nás pozeral!“

  „A ja mám jeho fotografiu. Poďme sa pozrieť, či by sa dal chytiť.“

  Obaja chlapci podišli k oknu. Napínali zrak, aby čo najlepšie videli. Vonku na dvore bláznivo vyskakovali štyri malé postavy vo vysokých špicatých čiapkach a metali kotrmelce, raz dopredu, raz sa postavili jeden druhému na plecia a robili kotrmelce dozadu. Potom preskakovali ponad seba. Vyzerali ako roztopašné deti, ktoré sa hrajú.

  Keď si Petrove oči privykli na tmu, videli dokonca aj ich malé biele tváre, špicaté topánky a kožené odevy.

  „Páni, Jupiter!“ zašepkal. „Sú až štyria! Ale prečo tak na dvore vyvádzajú?“

  „Myslím, že odpoveď je jasná,“ odvetil Jupiter a obúval si topánky. Chcú nás a slečnu Agawamovú vystrašiť.“

  „Vystrašiť?“ povedal Peter. „Znervóznili ma, to je pravda. Ale prečo by mali vystrašiť slečnu Agawamovú a nás? A čo to kopanie?“

  „To je už len taká maličkosť navyše. Peter, prišiel som na to, že škriatkov si najal Roger, synovec slečny Agawamovej.“

  „Roger ich najal?“ opakoval Peter, tiež obúvajúc si topánky. „Ale prečo?“

  „Aby ju vystrašili, ona potom predá dom a odsťahuje sa. Spomínaš si, ako nám rozprávala, že Roger ju stále navádzal, aby predala dom a presťahovala sa do nejakého malého bytu. Povedala aj to, že Roger je jej jediný príbuzný. To značí, že on je jej dedič... Jedného dňa zdedí všetky jej peniaze.“

  Petrovi zrazu svitlo v hlave.

  „Už to mám!“ povedal. „Ak ho predá teraz, dostane zaň hromadu peňazí, ktoré on jedného dňa zdedí. Chce, aby dom predala pánu Jordanovi. Jasné! Najal si teda škriatkov, aby ju vyplašili. Jupiter, ty si génius!“

  „Aby sme získali dôkaz,“ povedal Jupiter, „musíme chytiť aspoň jedného z tých tvorov a prinútiť ho hovoriť.“

  Jupiter vytiahol z kapsy povraz a strčil si ho za opasok. Natiahol si pracovné rukavice, druhý pár hodil Petrovi a cez plece si prehodil svoj desaťsekundový fotoaparát. Obaja si pripevnili baterky na opasky, aby mali voľné ruky.

  „Ako sa mohol škriatok pozrieť do okna? Veď je na prvom poschodí,“ pýtal sa Peter v náhlivosti.

  „Pokús sa na to prísť logicky, Peter. Vychádzaj z najjednoduchších faktov,“ povedal Jupiter. „Poďme. Slečna Agawamová ešte určite spí. To je dobre. Nechcem ju vyplašiť.“

  Zišli dolu schodmi a vykĺzli von. Ticho ako tiene prešli z verandy k rohu domu. Tam si kľakli a poobzerali sa.

  Štyri čudné malé bytosti ešte stále vystrájali na dvore bláznivé akrobatické cviky - robili kotrmelce, premety a preskoky.

  „Tu máš!“ Jupiter podal Petrovi jeden koniec povrazu. Druhý koniec si uviazal okolo zápästia. „Poďme na nich. Omotáme povraz okolo jedného a tuho ho zatiahneme. Poďme!“

  Dali sa teda do toho. Ako vychádzali z úkrytu, zachytil sa remienok Jupiterovho fotoaparátu na kríku a fotoaparát sa mu zošmykol z pleca. Ale Jupiter sa ani nezastavil.

  Vtom ich škriatkovia zbadali prichádzať. S prenikavým pišťaním sa rozpŕchli a ozlomkrky sa rozbehli do tmy pri tehlovej stene.

  „Za nimi!“ zakričal Jupiter. „Aspoň jedného musíme chytiť!“

  „Už sa o to pokúšam!“ Peter sotva dych lapal. Už-už sa takmer dotýkal pleca jedného človiečika, ale ten sa uhol a Peter zletel strmhlav na zem. Jupiter padol na neho. Keď sa pozviechali, videli, že štyri malé bytosti zmizli v tmavom otvore v stene divadla.

  „Dvere!“ Jupiter ťažko oddychoval. „Teraz sú otvorené.“

  „Vošli dnu. Teraz ich už dostaneme! Poďme, Jupiter,“ kričal Peter a rozbehol sa k dverám.

  „Peter, počkaj!“ zreval Jupiter a usiloval sa ho zadržať. „Prišiel som ešte na niečo a teraz už viem...“

  Ale Peter ho nepočúval, vbehol do otvorených núdzových dverí. Silne však držal povraz, ktorý si Jupiter priviazal na zápästie, a tak Jupitera vliekol za sebou.

  Jupiter utekal, ako len vládal, aby nepadol na tvár. Preletel cez dvere do hroznej tmy, ktorá panovala vo vnútri veľkej budovy.

  Akonáhle boli obaja dnu, železné dvere sa s rachotom zabuchli. Boli v pasci!

  A o sekundu na nich zo všetkých strán zaútočili malé tvory s ostrými nechtami.

 

 

 

Jedenásta kapitola

Zúrivé prenasledovanie

 

  „Pomoc!“ kričal Peter. „Škriatkovia ma chytili!“

  „Aj mňa!“ zašomral Jupiter a pokúšal sa odohnať malých človiečikov, ktorí sa na neho hrnuli. „Chytili nás do pasce!“

  Zahnal sa rukou. Povraz mal ešte stále priviazaný o zápästie a Peter ešte stále držal druhý koniec. Povraz zachytil jedného malého človiečika za krk. Začuli chrčanie, prenikavý výkrik a maličký muž odletel nabok.

  Jupiter bol voľný. Ale škriatkovia opäť zaútočili. Počul, ako Peter nadáva a mláti okolo seba. Jupiter natiahol ruku, schmatol kožený kabát a ťahal. Maličký muž sa pustil Petra a Jupiter ho vyhodil do vzduchu.

  Dopadol na zem s poriadnym buchnutím a prenikavým zakvílením.

  S Jupiterovou pomocou sa Peter zbavil ďalšieho útočníka a potom sa obaja chlapci k sebe v tme pritisli, celí zadychčaní. Jupiter odviazal povraz a vopchal si ho do vrecka.

  „Jupiter, čo teraz urobíme?“ dychčal Peter.

  „Pokúsime sa nájsť dvere, ktorými sme prišli, a vyjdeme von,“ odvetil mu Jupiter. „Sú za nami - myslím, že týmto smerom.“

  Cúvali, až narazili na stenu. Jupiter hmatal okolo seba, kým nenašiel kľučku na železných dverách. Zašťukal ňou, ale dvere sa ani nepohli. Boli zamknutí!

  „Tak teda, teraz sme naozaj v pasci,“ povedal namrzene Jupiter. „Musel si sa sem tak rýchlo hrnúť, Peter? Mohol si vedieť, že práve na to čakali.“

  „Myslel som si, že ich už mám,“ priznal sa Peter. „A teba som ťahal za sebou, však?“

  „Áno,“ odvetil Jupiter. „A to práve chceli. Dostať nás dnu. A teraz... počúvaj!“

  V tme počuli z pravej i ľavej strany prenikavý piskot.

  „Chcú nás opäť napadnúť!“ vykríkol Peter.

  „Musíme sa odtiaľto dostať!“ povedal Jupiter. „Možno sa nám podarí prebiť von cez hlavný vchod.“

  „Ale ako ho nájdeme v tejto tme?“

  „Máme baterky. V tomto zmätku sme na ne úplne zabudli. Vidíš, čo vie strach spôsobiť? Človeku až rozum zastane.“

  Peter sa potľapkal po nohe. Baterku mal stále pripnutú na opasku. Zapol ju a lúč svetla preťal tmu. O sekundu sa k nemu pridalo svetlo z Jupiterovej baterky.

  Maličké postavy sa pred svetlom schovali. Bolo počuť len ich hlasy, vreštiace prenikavým čudným jazykom. Škriatkovia už boli teraz omnoho opatrnejší. Uvedomili si, že Petra a Jupitera nie je také ľahké premôcť.

  Chlapci sa teraz nachádzali za javiskom divadla. Tam v radoch stáli veľké pravouhlé plátenné „kulisy“ ešte z čias, keď sa v divadle hrávali veselohry, a dokonca niekedy aj drámy. Preliačený gauč, starý kolovrátok a dvojitý rebrík stáli presne na tom istom mieste ako vtedy, keď budovu pred mnohými rokmi zavreli.

  Vo vzduchu bolo počuť šuchot krídel. Niečo tmavé im preletelo popri hlavách a zmizlo. Chlapci sa zľakli. Chvíľu stáli ako skamenení.

  „Netopiere!“ zreval Peter.

  „Čo ťa po netopieroch. Už zasa idú na nás,“ povedal Jupiter. Malí muži sa zakrádali hore, tentoraz ozbrojení kusmi dreva namiesto palíc. „Kam teraz?“

  „Tadiaľto. Poď za mnou.“

  Peter sa rozbehol. Mal ohromné orientačné schopnosti, dokonca aj v úplne cudzom prostredí. Akoby mal v sebe kompas, ktorý mu ukazoval správnu cestu.

  Peter bežal medzi dvoma radmi postavených plátenných kulís. Jupiter ho nasledoval, pričom zhodil dvojitý rebrík.

  Prenikavý výkrik znamenal, že sa jeden z prenasledovateľov zasekol do rebríka. Ale v tej chvíli Peter zastal a Jupiter vletel do neho. Na druhom konci úzkej uličky už na nich čakali dvaja malí muži, ozbrojení palicami.

  „Máme po chlebe,“ zúril Peter. „Sú aj pred nami, aj za nami.“

  „Musíme ísť teda bokom,“ povedal Jupiter. „Urob v plátne dieru.“

  Kopol. Staré vetché plátno povolilo ako papier a Jupiter s Petrom prešli cezeň. V ceste im stáli ďalšie kulisy. Teraz už len jednoducho sklonili hlavy a razili si cestu ako buldozéry, za nimi povievali zdrapy plátna.

  Čoskoro ich prenasledovatelia zablúdili medzi plátennými kulisami. Jupiter s Petrom, ešte stále bežiac, našli sa na veľkom javisku divadla.

  Namierili svetlá dopredu. Ďaleko za stovkami prázdnych zaprášených sedadiel boli dvere, ktoré zrejme viedli von. Ale najprv by museli odstrániť dosky, ktoré boli pribité na hlavnom vchode.

  Zatiaľ čo skúmali situáciu, ozvali sa za nimi ľahké kroky. Peter obrátil baterku. Škriatkovia sa k nim pomaly zakrádali.

  „Poď za mnou,“ vykríkol Peter. „Strednou uličkou.“

  Rozbehol sa ku schodom, ktoré viedli do hľadiska. V tom momente sa rozsvietili svetlá - niekto zapol hlavný vypínač. Veľký zelenočervený luster matne zažiaril. Keď Jupiter zbehol za Petrom dolu schodmi, zbadal dve malé postavy, ktoré sa chystali na neho vrhnúť. Jeden uchopil povraz, ktorý visel z povaly, preletel vo vzduchu ako akrobat a dopadol rovno Jupiterovi na plecia. Jupiter spadol, stratil pritom baterku a bojujúc zo všetkých síl, usiloval sa zhodiť škriatka, ktorý mu sedel na pleciach.

  Peter bežal Jupiterovi na pomoc.  Zdrapil maličkého muža okolo pásu a stiahol ho z Prvého pátrača. Potom mu strčil hlavu medzi prvé dva rady sedadiel, aby tam zaseknutý kričal o pomoc.

  Ostatní malí muži pribehli k nemu a pomáhali mu vyslobodiť sa. Jupiter s Petrom využili túto príležitosť a rozbehli sa hlavnou uličkou do vestibulu.

  Celou silou vrazili do veľkých vchodových dverí. Ale dvere sa ani nepohli.

  „Dvere sú zvonku krížom priklincované doskami,“ zúril Peter. „Musíme nájsť nejaké okno alebo niečo podobné. Poď, Jupiter.“

  Rozbehol sa bočnou chodbou a potom hore schodmi. Pri svetle Petrovej baterky, jedinom, čo mali, vyšli najprv jednými schodmi a potom ďalšími. Keď zastali, aby si oddýchli, Peter zhasol baterku a obaja nazreli pomedzi rozpadávajúce sa zamatové závesy.

  Zrejme sa vyškriabali až do úrovne balkóna. Hlboko pod sebou videli štyri maličké postavy, ako sa radia.

  Zatiaľ čo ich sledovali, z javiska zišla do hľadiska ďalšia postava. Bol to normálny muž zavalitej postavy, ktorého i pri matnom svetle okamžite spoznali.

  „Rawley!“ Peter vyvalil oči. „On s nimi spolupracuje!“

  „Áno,“ povedal Jupiter skľúčene. „Peter, urobil som vážnu chybu. Ale teraz nemáme čas na dlhé reči. Počúvaj.“

  „Hej, Niktoš!“ Rawley reval na štyroch škriatkov. „Rozíďte sa a nájdite tie decká. Musíme ich dostať, počujete? Nemôžu byť ďaleko. Všetky dvere sú zaklincované!“

  Štyria malí muži pod nimi sa poslušne rozpŕchli na všetky strany.

  „Na chvíľu stratili našu stopu,“ povedal Jupiter. „Ak sa nám podarí nájsť nejaký úkryt, slečna Agawamová sa skôr či neskôr zobudí. Potom...“

  „Naozaj! Zistí, že tam nie sme, a zavolá políciu. Polícia nás bude hľadať! Určite sa prídu pozrieť aj sem,“ povedal Peter a nálada sa mu zrazu zlepšila.

  „Na kríku nájdu môj fotoaparát,“ poznamenal Jupiter. „Vytiahnu film a domyslia si, že sa deje niečo čudné. Ak sa nám podarí ukryť dovtedy, kým slečna Agawamová zavolá políciu, budeme zachránení.“

  „Poďme teda rýchlo zháňať nejakú skrýšu!“ povedal Peter. „Počujem hlasy na schodoch.“

 

 

 

Dvanásta kapitola

Peter sa šplhá hore, aby si zachránil život

 

  Slečna Agáta Agawamová sa zobudila, keď jej do uší doľahol zvuk kopania. Chvíľu ticho ležala v posteli a počúvala. Áno, zvuk vychádzal spod zeme. Boli to opäť škriatkovia.

  Počuli ich chlapci? Akí sú milí, že sa ponúkli u nej zostať. Z ich izby sa neozýval nijaký zvuk. Možno ešte spali. Možno tak tuho, že ich ani budík nezobudil.

  „Chlapci!“ zavolala. „Jupiter! Peter!“

  Nikto sa neozval. Mala by ich zobudiť, aby aj oni škriatkov počuli.

  Slečna Agawamová vykĺzla z postele, obliekla si vlnený župan a ponáhľala sa po chodbe k dverám ich izby.

  „Chlapci!“ Znovu nijaká odpoveď. Otvorila dvere a zapálila svetlo. Slečne Agawamovej skoro dych vyrazilo, keď svetlo zalialo izbu.

  Postele chlapcov boli prázdne!

  Srdce sa jej rozbúchalo, keď sa poobzerala okolo seba. Pyžamy, vôbec nepoužité, ležali pekne poskladané na stoličke. Bola tam aj kožená kapsa, ktorú si priniesli so sebou.

  Nevedela si to vysvetliť inak, iba že Peter s Jupiterom začuli škriatkov, naľakali sa a utiekli domov. Opustili ju.

  „Panebože,“ zašepkala slečna Agawamová, „čo si teraz počnem?“

  Nemôže zostať v tomto dome už ani minútku. Jednoducho nemôže. Keď sa dokonca ešte aj takí zlatí chlapci ako Jupiter Jones a Peter Crenshaw vyplašili, že utiekli.

  Odíde k svojmu synovcovi Rogerovi. Veď jej povedal, že môže kedykoľvek prísť.

  Zišla dolu k telefónu. Prsty sa jej tak triasli, že musela trikrát vytáčať jeho číslo. Keď sa konečne ozval jeho príjemný hlas, vyhŕkla: „Škriatkovia! Vrátili sa. Celkom zreteľne ich počujem. Roger, nemôžem tu už zostať ani minútu. Chcela by som u teba prenocovať. Zajtra... áno, zajtra predám dom pánu Jordanovi!“

  „Drahá tetuška,“ povedal Roger hlbokým hlasom. „Ja si už dávno myslím, že by si mala ten dom predať, ale zajtra sa o tom porozprávame. Teraz sa obleč, zbaľ si tašku a ja už idem autom po teba. O desať minút ma čakaj na chodníku.“

  „Dobre, môj drahý Roger, hneď budem hotová,“ sľúbila slečna Agawamová.

  Trochu sa upokojila, ale keď sa obliekala, srdce jej ešte stále búšilo. Nervozita ju prešla až vtedy, keď vyšla z domu a sedela v bezpečí v Rogerovom aute. Ani len neskúsila dvere, či ich dobre zamkla.

 

  Medzitým Jupiter s Petrom boli čoraz nervóznejší.

  Chlapci ešte stále hľadali nejaký úkryt v hornej časti divadla. Baterku používali iba v najnutnejšom prípade. Väčšinou sa potme motali po úzkych chodbách, v ktorých bolo cítiť vlhkosť a zatuchlinu starých kobercov.

  Každú chvíľu počuli za sebou hlasy svojich prenasledovateľov. Rawleyho revanie sa čoraz viac približovalo.

  Napokon sa dostali k nejakým dverám. Strčili do nich. Jupiter posvietil baterkou dookola. Uprostred malej zaprášenej miestnosti stáli dva veľmi staré premietacie prístroje.

  „Toto bola premietacia miestnosť,“ vyhŕkol Peter. „Tu sa schovajme.“

 „Nie, je to príliš bezpečné.“ Jupiter sa začal znepokojovať. „Musíme si nájsť niečo iné. Ak sa slečna Agawamová ešte nezobudila a nezavolala políciu, budeme v kaši.“

  „Budeme v kaši?“ zopakoval Peter. „V kaši sme už teraz. A budeme ešte vo väčšej, ak sa nezobudí a nezistí, že tam nie sme.“

  „Poďme ďalej,“ povedal Jupiter.

  Prešli chodbou a stúpali hore ďalšími schodmi. Na samom vrchu bola malá plošinka, kde boli zavreté dvere s nápisom: „Minaret - vstup zakázaný.“

  „Čo je to minaret?“ opýtal sa Peter. „Stavím sa, že je to nejaká obluda.“

  „To si mýliš s minotaurom,“ opravil ho Jupiter. „Minaret je taká otvorená veža. Poďme sa tam pozrieť. Mám nápad.“

  Dvere boli poriadne zhrdzavené, ale keď sa do nich silno zapreli, otvorili sa. Za nimi sa nachádzali veľmi úzke, strmé schody. Zavreli dvere, ľutujúc, že ich nemôžu za sebou zamknúť, a škriabali sa po schodoch, akoby liezli po rebríku.

  O chvíľu sa ocitli na samom vrchu malej štvorcovej veže, ktorá bola vysoko nad ulicou a otvorená na všetky štyri strany. Ulica pod nimi bola tmavá a pustá, osvetlená jedinou pouličnou lampou.

  „No dobre, minaret sme našli,“ povedal Peter. „Ale odtiaľto sa nedá nikam ujsť. Ak ti mám pravdu povedať, sme v pasci, a veru poriadnej!“

  „Ale nie sme aspoň zamknutí,“ odvetil mu Jupiter. „Pod nami je ulica a bezpečie. Musíme sa tam dostať. Je to asi dvadsaťsedem metrov.“

  „Asi dvadsaťsedem metrov? Rovno dolu? Cha, cha!“ Peter sa nasilu zasmial.

  „Máme povraz.“ Jupiter vytiahol z vrecka zmotaný tenký povraz. „Mám tu tridsať metrov silného nylonového povrazu. Udrží dvoch takých, ako si ty.“

  „Dvoch takých, ako som ja?“ protestoval Peter. „Prečo práve ako ja? Prečo nie dvoch takých, ako si ty?

  „Pretože ja nie som dobrý športovec. Ale ty si,“ povedal mu Jupiter. „Priviažeme povraz o tento rožný stĺp, spustíš sa dolu a pobežíš zavolať policajtov. Nemôžeme už čakať na slečnu Agawamovú. Čoskoro nás môžu chytiť.“

  Peter prešiel rukou po povraze.

  „Je príliš tenký a klzký,“ povedal. „Neudržím sa na ňom. Zareže sa mi do rúk.“

  „Máš rukavice s koženými dlaňami. Tie ti pomôžu. Omotáš si povraz okolo obidvoch rúk a povraz sa ti bude pomaly šmýkať medzi dlaňami.“

  Peter to skúsil. S rukavicami sa určite môže tenkého nylonu poriadne chytiť. Prikývol.

  „No dobre,“ povedal. „Skúsim to. Ak mi povieš jednu vec.“

  ,,Čo to má byť?“ opýtal sa Jupiter, uvažujúc koniec povrazu na roh minaretu.

  „Však sme videli pravých škriatkov?“

  „Áno, pravých malých ľudí,“ odvetil Jupiter. „Ale mýlil som sa, keď som hovoril, že ich hlavným cieľom bolo vystrašiť slečnu Agawamovú tak, aby predala dom. Oni naozaj kopali, aby sa dostali k pokladu. Aký som hlúpy, že mi to hneď nezišlo na um.“

  „Komu by to zišlo na um?“ vykríkol Peter. „Prečo by niekto hľadal poklad práve pod domom slečny Agawamovej?“

  „Ani ho tam nehľadali!“ Jupiter to povedal tak samozrejme, akoby si myslel, že Peter už na ostatné príde. „Kde je najbližší poklad odtiaľto?“

  „Ach, myslím, že niekde v horách.“

  „Ty vôbec nerozmýšľaš. Najbližší poklad je v banke, hneď vedľa domu slečny Agawamovej.“

  „V banke?“ Peter na neho vyjavene zízal. „Ako to myslíš?“

  „Radšej už rýchlo choď, lebo nás tu nájdu,“ súril ho Jupiter. „Spúšťaj sa dolu čo najrýchlejšie, ale dávaj si pozor.“

  „Dobre, neboj sa,“ povedal Peter a preliezol na vonkajšiu stranu úzkeho minaretu.

  Rozhodol sa, že bude dolu kráčať - to znamená, že sa zaprie nohami do steny, zakloní sa, krok po kroku sa bude spúšťať dolu, pričom sa mu povraz bude pomaly šmýkať pomedzi kožené rukavice.

  Radšej však nehľadel dolu na tvrdý tmavý chodník, len sústredene kládol nohy na drsnú štukovú omietku divadla. Krok po kroku sa spúšťal dolu. Bol už takmer v polovici cesty, keď zhora začul nejaký krik. Jupiter vykríkol, nejaký hlboký hlas čosi zahundral a potom nastalo ticho. Petrovi sa rozbúšilo srdce. Našli hore Jupitera? Ak áno, bude lepšie, keď sa poponáhľa dolu. Bude musieť...

  Zrazu niekto potriasol povrazom, že Peter skoro spadol. Hore nad ním zahučal Rawleyho hlboký hlas.

  „Hej, ty tam dolu! Chalanisko!“

  Peter skoro ani nedýchal. Povraz sa opäť zatriasol. Peter sa ho pevne chytil.

  „A... áno,“ povedal. „Tu som.“

  „Poď hore.“

  „Idem dolu,“ povedal tvrdohlavo Peter.

  „Hneď poletíš dolu!“ zareval muž. „Ak sa nevrátiš, prerežem povraz.“

  Peter pozrel dolu. Zostávalo mu ešte niečo vyše desať metrov. Keby tam bola hustá tráva, skočil by. Ale betónový chodník - vedel, že by si prinajlepšom zlomil obe nohy.

  „Ako myslíš, chlapče,“ ozval sa znovu hlas. „Napočítam do troch. Potom prerežem povraz.“

  „Počkajte chvíľu, počkajte!“ kričal Peter. ,,Už idem. Len si musím povraz tuho omotať okolo rúk. Šmýka sa mi.“

  „Tak dobre, ale nijaké podfuky.“

  Peter na čosi prišiel. Možno im to vôbec nepomôže, ale nič iné si nemohol vymyslieť. Ľavou rukou visel na povraze a z pravej si zubami stiahol rukavicu. Potom vybral z vrecka modrú kriedu.

  Rýchlo nakreslil na špinavobielu omietku divadla obrovský asi metrový otáznik. To bola jediná stopa, akú mohol zanechať. Kriedu potom pustil na zem a nastokol si rukavicu. „Tak čo je, chlapče!“ ozval sa zhora netrpezlivý hlas. „Poď hore, lebo okamžite zletíš dolu!“

  ,,Už idem! Už idem!“

  Peter pomaly rúčkoval hore. Keď už bol pri samom vrchu otvoreného minaretu, silné ruky ho zdrapli a vtiahli dnu.

  Na veži boli okrem Jupitera ešte traja muži. Dvaja pevne držali Prvého pátrača. Jupiter sa tváril prestrašene, nahnevane a pohoršene. Peter vedel, ako mu asi je. Jemu nebolo o nič lepšie.

  Ale čo to všetko znamená? Najprv škriatkovia, teraz títo traja muži...

  Peter sa chcel čosi opýtať, ale Rawley ho prerušil a postrčil dopredu.

  „Pohni sa, chlapče,“ povedal. „Chuck, Driller, zaveďte teraz týchto chalanov do pivnice. Musíme pokračovať v práci a nechcem, aby nám v tom prekážali.“

  Traja muži strkali Petra s Jupiterom dolu úzkym schodišťom, potom ešte jedným, až kým sa neocitli v priestrannej vybetónovanej pivnici vedľa dvoch veľkých, zhrdzavených kotlov. Peter hneď uhádol, že sa voľakedy používali na vykurovanie divadla.

  Na jednej stene bolo niekoľko zavretých dverí. Na nich boli vyblednuté nápisy: Pivnica č. 1, Pivnica č. 2, Pivnica č. 3.

  Rawley otvoril dvere na pivnici č. 1 a strčil ich dnu.

  Peter skoro skríkol od prekvapenia. Celkom vzadu v kúte sedeli štyria muži a hrali v karty. O chlapcov neprejavili veľký záujem, sotva na nich vzhliadli od hry. Na zemi sa povaľovalo niekoľko fúrikov, čakanov, lopát a veľkých elektrických lampášov. Ale Petra najviac prekvapila diera v betónovej stene, ktorá celkom iste tvorila základy divadla. Za ňou videl dlhý tmavý tunel.

  Peter rýchlo uvažoval. Tunel smeroval k domu slečny Agawamovej. Presnejšie, viedol popod dom slečny Agawamovej k niečomu, čo bolo za ním.

  Vtom si Peter uvedomil, čo mal Jupiter na mysli, keď povedal, že najbližší poklad je v banke.

  Traja muži a čudní malí škriatkovia, ktorí im pomáhali, chceli vylúpiť banku. A on s Jupiterom boli svedkami fantasticky premyslenej bankovej lúpeže!

 

 

 

Trinásta kapitola

Prezradený hanebný plán

 

  Peter s Jupiterom si sadli na hŕbu konopných vriec a opreli sa o betónovú stenu. Ruky a nohy mali zviazané, ale rozprávať sa mohli. No Jupiterovi nebolo veľmi do rozprávania.

  Peter vedel, že Jupiter je na seba nahnevaný, že hneď na začiatku neprišiel na to, čo sa vlastne deje. Ani vo sne by mu nezišlo na um, že môže ísť o vykradnutie banky, keď hľadali nejakých škriatkov, ktorých si mohla postaršia dáma aj vymyslieť.

  Peter mlčky rozmýšľal o celej záležitosti.

  Po prvé, Rawley bol určite vodcom. Tí druhí dvaja muži plnili len jeho rozkazy - jeden bol Chuck, nízky, zavalitý muž, a ten druhý, malý a chudý, sa volal Driller. Driller mal riedke fúzy a jeden predný zub zlatý. Na chlapcov ustavične vrhal pohľad, ktorý neveštil nič dobré.

  „Jupiter,“ zašepkal Peter. „Rawley je naozaj bankový lupič, však? Prijal prácu nočného strážnika, aby vykradol Tretiu obchodnú banku.“

  ,,Presne tak, Peter,“ odvetil potichu Jupiter. „Hneď na začiatku mi to malo zísť na um. Mal som dva základné body. Banka na rohu - a v jej blízkosti niekto kopal. To celkom stačilo, aby som prišiel na to, čo sa tu vlastne robí. Ale namiesto toho som sa dal popliesť akýmisi škriatkami.“

  „Ani Sherlock Holmes by na to nepomyslel,“ povedal mu Peter. „Máš pravdu, škriatkovia nás tak zaujali, že sme na vylúpenie banky ani nepomysleli. Jupiter, jedna vec ma však zaráža - prečo škriatkovia iba sedia a nepomáhajú?“

  „Pretože oni vlastne do tejto bandy nepatria,“ mrmlal Jupiter ešte stále skľúčeným hlasom. „Zrejme ich najali, aby vystrašili slečnu Agawamovú a aby ľudia nebrali jej reči o kopaní vážne.“

  „Aha.“ Peter sa nad tým zamyslel. „Myslím, že už tomu rozumiem. Ale kde pán Rawley zohnal škriatkov? Prišli vari až z čierneho lesa?“

  „Peter,“ vzdychol si Jupiter. „Sklamal som sa v tebe. Títo škriatkovia v živote nevideli čierny les. Vyšli rovno z detských kníh, ktoré voľakedy slečna Agawamová napísala. Prišiel som na to už vtedy, keď som ich videl na dvore.“

  Jupiter sa tváril tak, akoby bol presvedčený, že mu Peter rozumie, nuž sa Peter na chvíľu nad tým zamyslel. Škriatkovia vyšli z kníh slečny Agawamovej? Jupiterovi to bolo možno jasné, ale Peter tomu jednoducho nerozumel.

  Medzitým sa ďalej pokračovalo v prípravách na vykradnutie banky. Traja muži usilovne kopali na druhom konci tunela a zem vyvážali na fúrikoch. Vonku ju potom vysýpali zrejme do niektorej inej prázdnej pivnice. Potom sa opäť vrátili po ďalší náklad.

  „Driller, už len tri a pol metra!“ začul Peter Chucka, keď obaja muži prechádzali popri pivnici, kde boli chlapci.

  „Potom sa už budem môcť pustiť do práce s mojimi nástrojmi, čo?“ povedal Driller a pošúchal si ruky. „Zavŕtam sa do toho betónového trezoru ako zubár do zuba.“

  Pokračovali v práci, predlžujúc tunel posledných pár metrov k očakávanému bankovému trezoru. Malí muži zatiaľ oddychovali - svoju prácu si už urobili.

  Petrovi prišlo čosi na um.

  Obrátil sa k Jupiterovi.

  „Jupiter...“ začal. Potom sa zarazil. Jupiter ležal na konopných vreciach a spal!

  Peter ho chcel zobudiť. Ako môže Prvý pátrač práve teraz spať? Musia vziať rozum do hrsti, ako sa dostať z tejto kaše!

  Potom si Peter uvedomil, že majú pred sebou ešte dlhú noc. Budú potrebovať energiu v kritickej chvíli, keď banda vykradne banku a bude chcieť zmiznúť. Jupiter teda urobil tú najrozumnejšiu vec. Zdriemol si.

  Keď Peter o tom premýšľal, prišiel spánok aj na neho. Napokon, bolo už poriadne neskoro. A keďže nemá čo robiť, môže...

  Peter zaspal tiež.

  Nevedel, ako dlho spal, ale keď sa zobudil, cítil sa dobre oddýchnutý. Bol síce celý zmeravený, boleli ho zviazané zápästia a členky, ale myseľ mal čulú. Celkom blízko začul hlasy.

  Obrátil sa a videl, že Jupiter už sedí a v zviazaných rukách drží hrnček s polievkou. Pán Rawley sedel na debničke vedľa Jupitera a mal očividne dobrú náladu.

  Kopanie už asi skončili. Škriatkovia sedeli v kúte a jedli obložené chlebíčky. Chucka s Drillerom nebolo nikde vidieť. Vtom si Peter všimol dlhý elektrický kábel, ktorý sa vinul k otvoru tunela. V diaľke sa ozývali zvuky vŕtačky. To určite Driller vŕta do betónovej steny bankového trezoru.

  Jupiter zbadal, že Peter už sedí, a povedal mu: „Dobré ránko, Peter. Dúfam, že si sa dobre vyspal.“

  „Ale áno, vynikajúco,“ zašomral Peter a vystieral si stŕpnutý chrbát. „Matrace sú fantastické. Niet lepších od nich.“

  Pán Rawley pohodil hlavou a nahlas sa rozosmial.

  „Vy uličníci!“ povedal. „Ale ste mi dali! Bol som na vás hrozne napálený, že ste sa mi zaplietli do cesty, ale teraz, keď mi už nemôžete nijako uškodiť, ste mi celkom sympatickí.“

  „No dobre, prekabátili ste nás,“ povedal Jupiter mužovi. „Keď som videl vašich škriatkov, ako sa hrali na dvore, myslel som si, že ich najal Roger Agawam, aby vystrašili jeho tetu. Keď som si uvedomil, že nás vlákali do tohto starého divadla, vtedy som konečne prišiel na to, čo sa všetko za tým skrýva.“

  „Správne si to uhádol,“ povedal Rawley. „Keby ste boli mali trochu viac šťastia, mali by sme už policajtov na krku.“

  Obrátil sa k Petrovi.

  „Tento tvoj spoločník je poriadne prešibaný,“ povedal. „I keď sa celý čas tváril ako nejaký hlupák. Ale to je dobre, bude mať výhodu pri mojom podnikaní. Ľudia ho vôbec nebudú upodozrievať. Ak sa pridá ku mne, vyškolím ho. O desať rokov bude z neho najšikovnejší zločinec na okolí.“

  „Nie, ďakujem,“ povedal zdvorilo Jupiter. „Život zločinca je veľmi nebezpečný a vedie k úplnej záhube.“

  „Pha!“ povedal Rawley. „Čo nepovieš. Chlapče, už teraz by si mohol pracovať s najväčšími odborníkmi v tejto krajine. Dôležité je plánovať všetko dopredu, tak, ako som to urobil v tomto prípade ja. Budem žiť ako boháč až do smrti a ty... ale keď sa nechceš ku mne pridať, radšej ti ani nepoviem, kde budeš ty.“

  Pri týchto slovách Petrovi naskočila husia koža.

  „Peter by sa vás chcel niečo opýtať,“ povedal rýchlo Jupiter. „Pán Rawley, nemohli by ste mu porozprávať, ako ste prišli na myšlienku vykradnúť banku?“

  „Ale áno,“ odvetil Rawley. „Tu máš, vypi si trochu polievky.“

  Vzal hliníkový hrnček, z ktorého predtým pil Jupiter, z termosky doň nalial horúcu polievku a podal ho Petrovi.

  „Bolo to takto,“ pustil sa Rawley do rozprávania. „Narodil som sa a vyrástol som hneď vo vedľajšom dome. Pred štyridsiatimi rokmi som bol jedným zo škriatkov slečny Agawamovej.“

  Zasmial sa: „Predstavte si ma ako škriatka!“ povedal. „Ale ona nás tak volala. Raz do týždňa pozývala k sebe všetky deti z okolia, hostila nás zmrzlinou a keksami a čítala nám svoje knihy.“

  Pán Rawley pokračoval v rozprávaní. Keď bol ešte malý chlapec, jeho otec, stavebný robotník, pomáhal pri stavbe Maurského divadla a Tretej obchodnej banky.

  Jedného dňa sa otec náhodou zmienil o veľkom podzemnom trezore v banke. Mal obrovské oceľové dvere, ale steny boli betónové. Nespevnili ich, pretože boli tej mienky, že trezor je príliš hlboko pod zemou pre akéhokoľvek bankového lupiča.

  „Ale ja som po celé roky,“ rozprával pán Rawley, „rozmýšľal o tom, čo otec povedal. Prišiel som na to, že z pivnice slečny Agawamovej by sa dalo prekopať priamo k trezoru a prevŕtať sa cez betónovú stenu.

  Ale slečne Agawamovej ani len na um nezišlo odsťahovať sa. Keď zavreli divadlo, mal som nový nápad. Zistil som, že človek by mohol začať kopať v tejto budove, potom popod dom slečny Agawamovej, a tak by sa dostal s trochu väčšími ťažkosťami až k bankovému trezoru.

  Ale potom som sa dostal do sporu so zákonom. Len čo ma pustili, začal som uskutočňovať svoj plán. Zohnal som si potrebných ľudí. Potom som sa musel dostať do tohto divadla. Čudnými zvukmi som vyštval odtiaľto dvoch nočných strážcov. Nakoniec pán Jordan najal mňa a mohol som sa pustiť do práce.“

  Rawley ďalej rozprával, ako sa s Drillerom a Chuckom presekal cez betónovú stenu a potom začali kopať tunel priamo popod dom slečny Agawamovej. Zem vyvážali do zamknutých prázdnych pivníc, takže keby sa tam nový majiteľ pán Jordan pozrel, nevidel by nič podozrivé.

  „Takže pán Jordan sa v tom s vami nevezie,“ podotkol Jupiter. „Ja som aj jeho upodozrieval.“

  „Nie. Využil som ho tak ako aj ostatných. Napríklad slečnu Agawamovú. Vedel som, že keď začuje kopanie, oznámi to polícii. Ale slečna Agawamová verila na škriatkov. A tak som si zaobstaral zopár škriatkov, ktorí sa v noci vkradli do jej domu a narobili jej s knihami a inými vecami veľký neporiadok. Obliekol som ich presne tak, ako vyzerajú škriatkovia z jednej z jej kníh.

  Dúfal som, že ju tak vystraším, až sa odsťahuje. Ale namiesto toho oznámila polícii, že jej škriatkovia nedajú pokoj a že jej kopú pod domom. Mohli ju vziať do nemocnice. Potom by som už mal úplne voľnú cestu.“

  Rawley sa až zachádzal od smiechu.

  „Je pravda, že sa poriadne vystrašila,“ pokračoval, „ale potom si našla vás. A vy ste nám narobili dosť nepríjemností. Ale našťastie sme vás včas chytili.“

  ,,A čo keby slečne Agawamovej uveril jej synovec Roger?“ opýtal sa Jupiter. ,,Keby zostal v dome a počul kopanie? Jemu by polícia hádam uverila.“

  Rawley na neho žmurkal.

  „Veď som vám povedal, že som s každým vybabral. Jordan ma tu zamestnal. Slečnu Agawamovú som prekabátil. A s Rogerom som uzavrel dohodu.“

  „Dohodu?“ zvolal Peter.

  „Presne tak. Povedal som mu, že Jordan si ma najal, aby som trochu vyplašil Rogerovu tetu, aby potom predala svoj dom. Povedal som mu, že jej nechcem ublížiť - len aby videla nejakých škriatkov a počula kopať. Potom by snáď dom Jordanovi rýchlo predala. Roger už dávno chcel, aby dom predala, kým jej zaň núkajú hromadu peňazí. Súhlasil teda, ale pod podmienkou, že sa jej ani nedotknem, že jej neublížim. Keď mu rozprávala o škriatkoch a o tom, ako kopú, prirodzene, predstieral, že jej neverí ani slovo...“ Rawley bol nadšený sám sebou.

  „Páni, Jupiter!“ povedal Peter. „Čiastočne si mal pravdu, pokiaľ išlo o Rogera. Ten po celý čas vedel, o čo ide.“

  „Ty si si to domyslel?“ opýtal sa Rawley Jupitera. „Chlapče, ty si dokonca ešte bystrejší, ako som predpokladal. Pridaj sa ku mne a potom sa všetci policajti v našej krajine môžu postaviť na hlavu. Máš na to bunky.“

  „Nuž...“ Jupiter sa tváril, akoby uvažoval. Peter mal dojem, že Jupitera trochu priťahovala predstava stať sa slávnym zločincom. „Musím ešte o tom trochu popremýšľať.“

  „Samozrejme, chlapče. Idem sa však pozrieť, či sa už Driller s Chuckom dostali cez betónovú stenu do trezoru.“

  Obrátil sa na odchod, ale Peter ho ešte zastavil jednou otázkou.

  „Myslím, že som pochopil váš plán, ktorý je naozaj šikovne premyslený,“ povedal. „Ale kde ste našli škriatkov a ako ste ich nahovorili, aby s vami spolupracovali?“

  Rawley sa uškrnul. „Povedia ti to sami,“ odvetil. Zavolal na skupinku malých mužov. „Hej, Niktoš, poď sem a porozprávaj sa s týmito dvoma.“

  Potom zmizol v tuneli. Škriatok s ohnivočervenými očami a špinavobielou bradou podišiel k nim, čupol si a zahľadel sa na chlapcov.

  „Chlapci, narobili ste nám veľa starostí,“ povedal vysokým hlasom. „Skoro ste mi ruku zlomili. Ale nehnevám sa na vás, pretože akonáhle toto všetko skončí, vydáte sa na dlhú cestu po mori, z ktorej sa už nevrátite.“

  Malý človiečik hovoril dobre po anglicky, hoci bolo cítiť určitý európsky prízvuk. Peter si ho v matnom svetle poobzeral. Červené oči, špicaté uši, veľké chlpaté ruky - nevedel si predstaviť, ako sa môže takýto tvor pohybovať bez povšimnutia. Hádam iba vtedy, keby žil pod zemou.

  „Počúvaj,“ povedal Peter. „Si naozajstný škriatok? Alebo, čo si vlastne?“

  Malý muž sa zachichotal.

  „Chlapče, na to by si nikdy neprišiel!“ povedal. „Sleduj!“

  Potiahol si chlpaté ucho. Peter sa hrozne zľakol, keď sa ucho oddelilo od hlavy. Potom si všimol, že je to iba veľké, umelé ucho, ktoré mal pripevnené na vlastnom malom ružovom uchu.

  Ďalej „škriatok“ stiahol veľkú chlpatú ruku, ktorá odhalila malú ruku, dokonca ešte menšiu ako chlapčenská ruka. Z úst si vybral zopár falošných tesákov. Nakoniec sa opatrne dotkol jedného oka, niečo si z neho vybral a potom sa s úškrnom pozrel na Petra.

  „Pozri, chlapče, iba jedno červené oko a nijaké tesáky!“ povedal. Teraz mal naozaj iba jedno červené oko. Druhé bolo normálne modré.   „Zafarbené kontaktné šošovky,“ vysvetľoval. Dotkol sa nosa. „Nos z umelej hmoty. Umelá brada. Všetko je urobené presne podľa obrázkov z kníh starej panej. V skutočnosti som, chlapče, trpaslík, a ak ma ešte raz nazveš škriatkom, premením ťa čarodejnou mocou na repu.“ Prepukol do piskľavého smiechu. Jupiter sa zahľadel na Petra. „Peter, teraz už iste všetkému rozumieš,“ povedal.

  „Už viem, že hŕstka trpaslíkov z nás urobila korunovaných hlupákov!“ povedal Peter. „To som už pochopil. Ale ak si myslíš, že som pochopil, prečo to robili a všetko ostatné... nuž, niekoľko maličkostí mi je nejasných.“

  „Už rozumieš, ako pán Rawley uskutočnil svoj plán vykradnúť Tretiu obchodnú banku tým, že sa prekopal k trezoru?“ opýtal sa Jupiter. „A ako použil falošných škriatkov a dohovoril sa s Rogerom, aby slečna Agawamová nikomu o kopaní nehovorila?“

  „Áno, toto všetko mi je úplne jasné,“ žalostne povedal Peter. „Jupiter, kedy si na to prišiel?“

  „Asi vtedy, keď som videl, ako sa trpaslíci vrhli do otvorených dverí,“ odvetil Jupiter. „Vtedy mi svitlo v hlave. Banka - kopanie - škriatkovia - to všetko spolu súviselo.“

  „Teraz je už prineskoro,“ sebavedome povedal trpaslík. „Viete, naša úloha, umlčať starú paniu a dávať na všetko pozor, dnes končí. Dnes zhrabneme korisť a zmizneme. Je nedeľa, a tak už zajtra vyjde najavo, čo sa stalo.“

  „Slečna Agawamová nás bude hľadať,“ povedal Jupiter, usilujúc sa, aby to vyznelo presvedčivo. „Zavolá políciu.“

  „Nezavolá. Už v aute svojho synovca sa toho vzdala. Zrejme si myslí, že ste utiekli. Chlapče, všetko sme si dokonale premysleli. Uplynie dvadsaťštyri hodín, kým sa príde na to, že banku vykradli.“

  Peter cítil, že stráca odvahu. Jupiter chcel niečo povedať, ale v tej chvíli sa vynoril z tunela pán Rawley.

  „Driller sa už prevŕtal do trezoru,“ oznámil. „Potrebujeme niekoho, kto by nám pomohol vybrať odtiaľ peniaze. Pár trpaslíkov pôjde so mnou a pomôžu nám.“

  „Smiem ísť aj ja?“ ozval sa Jupiter. „Pán Rawley, rád by som si obzrel vašu techniku.“

  „Len poď, chlapče,“ povedal statný muž. „Ešte stále dúfam, že sa k nám pridáš, keď uvidíš, ako bezchybne pracujeme.“

  Prerezal povraz na Jupiterových nohách, ale ruky mu nechal zviazané. Jupiter vošiel za Rawleym a troma trpaslíkmi do tunela a Peter pokračoval v rozhovore s trpaslíkom.

  „Ale sme vás prekabátili!“ chichotal sa trpaslík. „Postavili sme sa jeden druhému na plecia, aby sme mohli zaklopať na okno, aby ste nás videli. Dovtedy sme cvičili na trávniku, kým ste sa nepustili za nami. Potom sme vás vlákali dnu, a boli ste v pasci. Ale jednu vec musím oceniť. Skoro sa ti podarilo utiecť.“

  „Za to pekne ďakujem,“ odvetil Peter. „Ale prečo ste nás museli chytiť?“

  „Pretože táto noc je významná, tak ako som už povedal. Keby ste boli počuli kopanie, tvoj priateľ by utekal volať policajtov. Museli sme vás odpratať z cesty, kým si nevyzdvihneme korisť a nezmizneme.“

  Peter bol celý zmätený. „Ale pozri sa,“ povedal, „ako viete, že vás policajti nechytia? Trpaslíci sa dajú ľahko nájsť. Polícia pôjde rovno za vami, keď im vyrozprávame celú príhodu.“

  „Keby ste im mohli vyrozprávať celú príhodu!“ odvrkol malý muž. „Nebudete môcť nič povedať, keď tu nebudete. Ale predpokladajme, že by ste tak urobili, a polícia by prišla za nami. Nezabúdaj, že sme v Hollywoode, v Amerike, kde sa vyrábajú všetky filmy.“

  „A čo na tom?“ opýtal sa Peter.

  „V Hollywoode je toľko trpaslíkov ako všetkých dokopy na celom svete. Všetci dúfame, že dostaneme úlohy vo filmoch, v televízii alebo v Disneyho krajine. Asi tridsiati bývame vo zvláštnom penzióne. Niektorí máme aj vedľajšie zamestnanie - špehujeme cez vetráky, otvárame okná a kradneme. Alebo vypomáhame pri takejto práci. Keďže sme malí, ľahko môžeme robiť také veci, ktoré normálny človek nedokáže.

  Ale my trpaslíci sme jedna veľká, šťastná rodina, rozumieš? Jeden na druhého by nikdy nič neprezradil. Ak sa nás niekto na niečo opýta, nič nevieme, nič sme nepočuli a nič si nemyslíme o tom druhom trpaslíkovi.“

  „Okrem toho,“ pokračoval malý muž a pripevnil si opäť umelé ucho, „ani jedného z nás nemôžete identifikovať. Dokonca ani vtedy, keby ste mali príležitosť. To je však dosť nepravdepodobné.“

  Keď vyriekol tieto hrozivé slová, vstal a zmizol v tuneli.

  Medzitým Jupiter stál na zväčšenom priestore pred betónovou stenou. V betóne bola vyvŕtaná diera, cez ktorú by mohol preliezť malý chlapec. Chuck a Driller, ustatí od roboty, si utierali čelá.

  ,,Mohli by sme urobiť aj väčší otvor,“ povedal Chuck Rawleymu „ale by to dlhšie trvalo. Trpaslíci tam môžu preliezť a podávať korisť.“

  „V poriadku.“ Rawley pomohol malým mužom jednému po druhom preliezť cez šikovne vyvŕtanú dieru. Baterkami osvietili veľkú štvorcovú miestnosť. Peniaze a cenné papiere boli vzorne poukladané na policiach. Dookola na zemi boli vrecia so striebornými mincami.

  „Štvrť milióna!“ radoval sa Rawley. „V pondelok je výplata – koniec mesiaca. Tu má uložené peniaze veľká továreň na výrobu lietadiel, ktorá sa nachádza na konci ulice.“

  Jupiter s veľkým záujmom sledoval trpaslíkov, ako podávajú cez dieru balíky peňazí a cenných papierov. Traja muži to ukladali do konopných vriec. Všetky cennosti konečne pobrali, až na vrecia s mincami.

  „Mince neberme,“ navrhoval Chuck. ,,Sú príliš ťažké. Máme toho aj tak dosť.“

  „Dobre,“ súhlasil Rawley. „Ale predsa, zoberte aspoň dve vrecia s mincami.“

  Malí muži horko-ťažko prepchali dve ťažké vrecia so striebrom cez dieru. Potom preliezli aj oni.

  Keď všetko poodvážali na fúrikoch do pivnice, Rawley prerezal špagát na jednom balíku a každému trpaslíkovi dal zväzok bankoviek.

  „Tu máte každý desaťtisíc dolárov,“ povedal. „Ale míňajte ich opatrne. Teraz si už môžete vyzliecť ten škriatkovský výstroj. O chvíľu sa poberieme.“

  „Už aby sme boli preč,“ zamrmlal Driller. „Podľa plánu už aj tak meškáme.“

  Rawley si ho vôbec nevšímal a obrátil sa k Jupiterovi.

  „Tak čo, chlapče?“ opýtal sa. „Videl si, ako pracujeme, pridáš sa teda k nám? Bude z teba boháč. S tvojím rozumom by si sa mohol stať slávnym zločincom.“

  Peter bol zvedavý, čo Jupiter odpovie. Neveril, že by Jupiter súhlasil, ale...

  „Musím ešte o tom trochu porozmýšľať,“ povedal Jupiter. „Chcel by som vidieť, ako zorganizujete útek. Napokon spáchať zločin je len polovičná robota. Útek je rovnako dôležitý a práve vtedy väčšina zločincov zlyhá.“

  Rawley sa zasmial.

  „Hovoril som vám, že ten má rozum,“ povedal ostatným dvom. „Tak dobre, na úteku vás vezmeme so sebou. Ale cestovať budete musieť maskovaní. Chuck, Driller, oblečte ich.“

  Dvaja muži sa okamžite vrhli na chlapcov. Nastokli im na hlavy dve veľké konopné vrecia, ktoré im stiahli až na nohy, a konce vriec pevne zaviazali.

  „Naložíme ich a vezmeme so sebou,“ povedal Rawley.

  Driller mal námietky. Decká im budú iba na príťaž. Prečo by ich nemohli nechať tam, kde sú a... Tak veľmi stíšil hlas, že Peter, dnu vo vreci, nepočul posledné slová. Počul iba to, ako sa Rawley smeje.

  „To nie je potrebné,“ povedal, „čo myslíte, načo som vzal tie dve vrecia striebra? Keď sa ich budeme chcieť zbaviť, vrecia im jednoducho priviažeme na nohy a hodíme ich cez palubu.“

  „Budú to dve najdrahocennejšie decká v truhlici Davyho Jonesa!“

 

 

 

 

Štrnásta kapitola

Bob pátra po svojich priateľoch

 

  Bola nedeľa ráno a Bob Andrews sa pomaly prebúdzal pod hrejúcim dotykom slnečného lúča, ktorý prenikol cez jeho okno. Chvíľu ešte poležiačky vychutnával poľahobu pokojného prebúdzania, keď človek ešte nemusí o ničom premýšľať.

  Potom si zrazu na čosi spomenul a vyskočil z postele, akoby ho bol uštipol nejaký čmeliak. Jupiter a Peter! Čo sa v noci prihodilo? Zistili niečo? Nechali nejaký odkaz?

  Vkĺzol do šiat. Do vrecka si automaticky strčil prenosnú vysielačku a zišiel dolu. Mama v kuchyni piekla lievance a vôňa javorového sirupu ho pošteklila v nose.

  „Mami, nemám nejaký odkaz od Jupitera?“ opýtal sa Bob.

  „Nie, netelefonoval nič o Zelenom vchode č. 1 ani o Fialovom vchode č. 8 ani o ničom podobnom. Môžeš si pokojne sadnúť a zajesť z týchto výborných lievancov, ktoré som upiekla, a nemusíš sa ponáhľať do toho skladu starého železa.“

  „Mami, to je zberňa, a nijaký Fialový vchod č. 8 nemáme,“ opravil ju Bob a naložil si plný tanier lievancov.

  Keďže Jupiter ešte netelefonoval, všetko je asi v poriadku. Možno sa v noci celkom nič neudialo a ešte spia. Alebo nechali odkaz v zberni.

  Pokojne sa najedol a potom sa odviezol na bicykli do Jonesovho bazára. Hlavná brána bola už otvorená a Hans umýval na dvore malé nákladné auto.

  „Jupiter nevolal?“ opýtal sa Bob.

  „Nikto nevolal, zdá sa, že je všetko v poriadku,“ odvetil Hans.

  „Už by mal byť hore,“ Bob zvraštil čelo. „Radšej tam zavolám a potom pôjdem po nich. Dnes chceme trénovať potápanie s kyslíkovým prístrojom.“

  Vošiel do malej kancelárie a vytočil číslo slečny Agawamovej. Vyzváňalo to tam, ale na jeho veľké prekvapenie nikto nedvíhal. Znovu skúsil. Opäť sa nikto nehlásil.

  Bob sa začal znepokojovať.

  „Nikto sa tam nehlási,“ povedal Hansovi. „Kde sú? Slečna Agawamová by mala byť doma. Ak aj ona odišla...“

  Hans sa zrazu tváril veľmi vážne.

  „Vybrali sa chytať škriatkov. A škriatkovia zrejme chytili ich!“ povedal nahnevane.

  „Mali by sme tam radšej zájsť a zistiť, čo sa vlastne deje,“ navrhol Bob. „Poďme tam hneď.“

  „Asi máš pravdu!“ súhlasil Hans.

  V tej chvíli hlasno zazvonil telefón.

  „To je asi Jupiter!“ zvolal Bob. Vletel dnu a schmatol telefón.

  „Haló?“ ozval sa. „Tu je Jonesov bazár.“

  „Prepáčte, prosím, nieje tam pán Jupiter?“ pýtal sa chlapčenský hlas a Bob hneď spoznal Tara Togatiho.

  „Nie je tu, pracuje na jednom prípade. Tu je Bob Andrews.“

  „Prosím vás, odovzdajte pánu Jupiterovi tento odkaz. Včera v noci môj otec so strážcom prehľadali kvôli Zlatému opasku celé múzeum. Pozreli všade, aj za obrazy.“

  „A našli ho?“ opýtal sa Bob celý vzrušený.

  „Veru nie. Nič nenašli. Otec je znovu na seba nahnevaný, že dal na reči nejakých pochabých chlapcov. Aj ja som v nemilosti. Ale aj tak si myslím, že pán Jupiter mal veľmi dobrý nápad. Povedzte mu teda, že opasok sa nenašiel.“

  „Poviem mu to, keď sa s ním stretnem,“ povedal Bob. Zavesil, vyšiel von a vliezol do nákladného auta. Jupitera táto správa určite zarmúti. No bol to aj tak dobrý nápad, že opasok môže byť po celý čas ukrytý v múzeu. Jupiter sa málokedy mýlil, ale tentoraz celkom určite.

  Motor zareval a vydali sa na cestu do Los Angeles. Premávka na uliciach bola menšia ako obvykle, išli tak rýchlo, že staré nákladné auto až škrípalo a stenalo. O trištvrte hodiny zastali pred starým domom slečny Agáty Agawamovej.

  Motor ešte bežal, ale Bob už z auta vyskočil a zvonil pri bráne.

  Zvonil dlho, ale nikto neotváral. Bob bol už teraz poriadne vyplašený. Zavolal na Hansa. Keď Hans zliezol z nákladného auta, Bob si všimol, že brána nie je celkom zavretá. Strčil do nej a spolu s Hansom sa ponáhľal k verande.

  Dlho a tuho zvonili. Odpovedalo im úplné ticho.

  „Skús dvere,“ navrhol mu Hans. „Možno sú dnu, premenení na skaly.“

  Vyzeralo to tak, že Hans sa nemôže zbaviť myšlienky, že škriatkovia naozaj premenili Jupitera s Petrom na skaly. Ale Bob skúsil dvere. Bol prekvapený, keď sa otvorili. Niekoľkokrát zavolal.

  Odvetila mu iba slabá ozvena jeho vlastného hlasu. Bob s Hansom, celí zúfalí, prezreli celý dom aj pivnicu. Po Petrovi a Jupiterovi nebolo ani stopy. Ani po slečne Agawamovej. Jediné, čo našli, bola taška na zips a otvorená kožená kapsa hore v izbe.

  „Jupiter s Petrom určite niečo zbadali a išli to vypátrať!“ rýchlo uvažoval Bob. „Slečna Agawamová išla za nimi a aj ju chytili! Musíme ich hľadať!“

  „Škriatkovia ich všetkých pochytali,“ povedal Hans. Tváril sa veľmi skľúčene. Bolo vidieť, že Hans má veľký rešpekt pred škriatkami a ich mocou.

  „Musíme ich nájsť!“ povedal znepokojene Bob. V skutočnosti neveril, že by sa Peter s Jupiterom premenili na skaly, ale na druhej strane, muselo sa im zaiste prihodiť niečo vážne. „Najprv prezrieme dvor.“

  Prezreli celý dvor, ale bezvýsledne, až napokon Bob zbadal Jupiterov fotoaparát, ktorý visel na kríku na rohu domu. Vrhol sa k nemu.

  „Tu bol Jupiter!“ povedal. „Niečo odfotografoval. Pozrime sa na to!“

  Za pár sekúnd vytiahol hotovú fotografiu. Ale keď na ňu pozreli, obom vyrazilo dych.

  Na fotografii bol škriatok s vypúlenými očami, chlpatými ušami a jeho vycerené predné zuby vyzerali ako tesáky.

  „Fantastické!“ povedal Hans. „Bob, čo som ti hovoril? Škriatkovia celkom iste chytili Petra s Jupiterom.“

  „Možno,“ povedal Bob a nevedel, čo si má teraz myslieť. „Nech je, ako chce, musíme po nich pátrať. Zavoláme políciu a...“

  Ale keď si pomyslel, že by mal obrázok ukázať na polícii, zaváhal. Nie, rozhodol sa, že najprv budú s Hansom po nich pátrať sami.

  „Hans, počúvaj,“ povedal rýchlo Bob. „Nie sú ani v dome ani na dvore. Ale včera v noci vyšli von, aby niečo chytili, a nevrátili sa. Možno zanechali nejakú stopu, alebo ich niekto videl. Najprv obídeme tieto domy a potom tie ďalšie. Každého, koho stretneme, sa opýtame, či ich nevideli, alebo či v noci niečo nepočuli.“

  Bob vyšiel na ulicu. Najbližšie bolo divadlo. Ulica bola tichá, nebolo tam ani živej duše a ani chýru po nejakej stope. Keď prišli až k priečeliu Maurského divadla, Bobovi čosi zaškrípalo pod topánkou.

  Pozrel na zem. Vykríkol. Šliapol na kúsok zlomenej modrej kriedy.

  „Petrova krieda!“ povedal Hansovi. „Tu niekde sa včera v noci Peter motal.“

  „Pozri sem!“ upozornil ho Hans. Tesne pri stene ležala druhá polovička zlomenej modrej kriedy.

  „Bol to jeden kus a ten sa zlomil,“ povedal Bob. „Hans, pozri sa sem. Vidíš? Tu na chodníku je značka, kde spadla a zlomila sa!“

  „Spadla? Odkiaľ mohla spadnúť?“

  Ale Bob už cúval a hľadel hore. Nevidel tam nijaké okná, nijaké miesto, kde by sa mohol Peter schovať...

  Vtedy to zbadal. Bolo to ledva viditeľné na špinavom priečelí divadla, ale bolo to tam:

 

?

 

  Obrovský otáznik nakreslený modrou kriedou. Petrova špeciálna značka!

  To znamenalo, že Peter sa musel minulej noci nejako dostať do polovice priečelia zavretého divadla!

  Bob za nič na svete nemohol prísť na to, ako sa to mohlo stať, ale znak znamenal strašne veľa. Znamenal, že Peter s Jupiterom by mohli byť práve teraz niekde dnu.

  „Hans, musíme sa dostať do divadla!“ rozhodol Bob.

  „Dobre, strhnem dosky a vyvalím dvere,“ povedal Hans. Začal uvoľňovať dosky, ktorými bol hlavný vchod zabarikádovaný. Ale Bob ho zastavil.

  „Ak sú dnu, musia tu byť nejaké otvorené dvere,“ uvažoval. „Už asi viem, kde to je.“

  Viedol Hansa okolo budovy k uličke, ktorá sa tiahla poza divadlo a dom slečny Agawamovej.

  „Pst!“ povedal. „Teraz musíme použiť bezpečnostné opatrenie.“

  Z náprsného vrecka na saku vybral malé okrúhle zrkadielko. Bol to ďalší nový kus, ktorým Jupiter iba tento týždeň vybavil Troch pátračov.

  Bob si ľahol na chodník a priplazil sa k rohu budovy, kde začínala ulička. Opatrne vystrčil zrkadielko za roh a nastavil ho tak, aby v ňom videl celú uličku.

  Niečo tam bolo. Presne pred dverami na javisko, kde boli všetci traja predošlý deň, stálo zelené zavreté nákladné auto.

  Bob vzrušene hľadel do zrkadielka. Bol prekvapený, keď zbadal z divadla vychádzať silného muža, ktorý namáhavo vliekol veľké, ťažké plátenné vrece. Bol to pán Rawley.

  ,,Bob, vidíš tam niečo?“ opýtal sa Hans.

  „Vidím nočného strážcu, ktorý robí niečo podozrivé. Vyzerá to tak, akoby niečo kradol,“ šepkal Bob, ešte stále ležiac na chodníku. „Som presvedčený, že Peter s Jupiterom sú dnu.“

  „Na čo teda čakáme? Poďme sa s nimi porátať.“ Hans napol svoje mocné svaly.

  „Nie, potrebujeme políciu. Možno je tam celá banda - naozaj, vychádzajú ďalší dvaja muži s konopnými vrecami. Hans, choď zavolať policajtov a rýchlo sa vráť! Ja budem zatiaľ strážiť.“

  „Dobre,“ zahundral Hans, ktorý bol zrejme presvedčený, že by to zvládol aj sám. Rýchlo sa pobral preč. Bob zostal na stráži.

  Muži sa každú chvíľu obzerali po uličke. Ale malé zrkadielko tesne nad chodníkom si nikto nevšimol. Všetci traja - jeden chudý, žilnatý muž, druhý nízky, zavalitý a tretí silný, pán Rawley, stále vynášali konopné vrecia a ukladali ich do nákladného auta.

  Bob sa už začal znepokojovať. Čas ubiehal. Prečo Hans s policajtmi ešte neprichádza?

  Zdalo sa, že traja muži už skončili s nakladaním. Teraz sa o niečom radili. Potom sa vrátili dnu a vzápätí sa dvaja objavili s väčším konopným vrecom.

  V tomto vreci sa čosi mrvilo, akoby sa z neho chcelo dostať von.

  Muži ho strčili do auta a vrátili sa po ďalšie podobné vrece, ktoré bolo ešte väčšie a ťažšie. Tiež sa mrvilo, keď ho niesli do auta.

  Bob sa cítil zaskočený. Bol presvedčený, že Peter a Jupiter boli v tých dvoch posledných vreciach, a on im nemohol nijako pomôcť. Keby tam Hans bol, vrhli by sa na mužov a kamarátov by nejako vyslobodili. Ale Hansa poslal po policajtov. A Bob vedel, že keby sa im on sám pokúsil pomôcť, aj jeho by chytili.

  Jeden z mužov zaplesol zadné dvere nákladného auta. Všetci traja si sadli na predné sedadlo. O chvíľu už aj odchádzali dolu uličkou.

  Peter s Jupiterom boli v aute a Bob nemal nijakú nádej na ich záchranu!

 

 

 

Pätnásta kapitola

Stopa sa stratila

 

  Jupiterovi a Petrovi nebolo veru dvakrát pohodlne. So zviazanými rukami a nohami, v konopných vreciach, ktoré im škrabali tváre, ležali na balíkoch s peniazmi a cennými papiermi, ktoré zlodeji ukradli z Tretej obchodnej banky.

  Peter zacítil, ako sa Jupiter vedľa neho pohol. Jupiter skúšal svoje putá.

  „Jupiter,“ šepkal Peter cez vrece. „Čo myslíš, kde nás vezú?“

  „Spomínali nejakú loď,“ zašepkal mu späť Jupiter. „Zrejme chcú zmiznúť po vode.“

  „Počul si, ako pán Rawley hovoril, že nám priviaže na nohy vrecia so striebornými mincami a hodí nás cez palubu?“

  „Počul som to,“ odvetil Jupiter. „Ale pamätáš sa na toho známeho kúzelníka Harryho Houdiniho, ktorého spútali okovami, potom ho pevne zavreli do kanvy od mlieka a hodili do vody. Zakaždým odtiaľ vyšiel živý.“

  „Cítil by som sa omnoho lepšie, keby som bol Harry Houdini,“ zamrmlal Peter. „Ale ja som len Peter Crenshaw a nemám nijaké skúsenosti. Nerád by som bol živým skvostom v truhlici Davyho Jonesa!“

  Vtom ich prerušil chichot. Štyria trpaslíci, preoblečení už do šiat, aké nosia malí chlapci, sa viezli vzadu v aute spolu s obidvoma zajatcami. Jeden z nich sa ozval vysokým, skoro detským hlasom: „Možno budete mať šťastie, možno vás pán Rawley predá za otrokov niekam do Ázie. Aj na arabských púštiach majú ešte otrokov.“

  Peter mlčky uvažoval - chcel by byť otrokom u nejakého ďalekého arabského šejka? Alebo by sa radšej stal pochúťkou pre záľahu rýb? Ani jedna z týchto možností sa mu nepozdávala.

  Trpaslíci stíchli. Nákladné auto, plné ukradnutých peňazí, sa ďalej natriasalo. Potom na chvíľu spomalilo.

  „Niktoš, už sme tu. Vyskočte si na svoj autobus!“ zahučal spredu Rawleyho hlas. „Už ste vyplatení. Ale pamätajte si, nech vás dlhšiu dobu nikto nevidí utrácať peniaze.“

  „Dobre ich schováme, nebojte sa,“ sľúbil jeden z trpaslíkov.

  ,,A nie, že budete rozprávať! Dajte si zámok na ústa!“ prikazoval im Chuck.

  „Polícii nikdy nič nehovoríme,“ povedal trpaslík. „My trpaslíci držíme spolu. Môžu sa aj na hlavy postaviť, aj tak nám nič neprišijú.“

  Nákladné auto ešte viac spomalilo, zadné dvere sa otvorili a trpaslíci jeden po druhom povyskakovali. Dvere sa potom zabuchli. Nákladniak nabral rýchlosť. O chvíľu vyšiel hore svahom a potom sa obrátil na miernejšiu cestu. Teraz išiel ešte rýchlejšie. Boli zrejme na diaľnici, ktorá viedla k pobrežiu Tichého oceána, vzdialenému iba pár kilometrov. Tam už celkom iste čakala na bankových lupičov nejaká loď.

  „Otrok, alebo pochúťka pre ryby!“ zaúpel Peter. „Jupiter, ale sme si dali. Načo sme sa vôbec púšťali do tohto pátrania?“

  „Kvôli vzrušeniu,“ odvetil Jupiter tlmeným hlasom. „A preto, aby sme využili svoj dôvtip.“

  „Vzrušenia mám už dosť na tisíc rokov a rozum mám úplne vykradnutý,“ sťažoval sa Peter. „A bankoví lupiči sú na slobode, voľní. Dúfal som, že Bob zbadá tú jedinú stopu, ktorú som mohol zanechať, ale bola to márna nádej. Povedz niečo!“ naliehal, podráždený priateľovým mlčaním. „Aspoň mi povedz, že máme ešte nejakú nádej!“

  „To nemôžem,“ priznal sa Jupiter. „Práve som uvažoval nad tým, že ten pán Rawley je skutočne veľmi šikovný.“

 

  V tej chvíli ich už úporne sledovali Bob Andrews s Hansom, ktorí boli od nich vzdialení iba na dĺžku jedného auta.

  Hans nemohol nikde nájsť policajta a vrátil sa práve vtedy, keď Bob hľadel za odchádzajúcim zeleným nákladným autom. Bob chcel Hansovi povedať, že mal nájsť nejaký telefón a zavolať políciu. Vtom si však uvedomil, že v takej tichej štvrti, kde je v nedeľu všetko zavreté, je rovnako ťažké nájsť policajtov ako aj telefón.

  Schmatol teda Hansa a zaviedol ho k nákladnému autu zo zberne. Nasadli a vyrazili.

  Nebolo ťažké sledovať zelené nákladné auto, pretože zadné dvere boli modré, zrejme vymenené po nejakej nehode. Premávka v nedeľu ráno nebola hustá a staré rozhegané nákladné auto zo zberne nevzbudzovalo nijaké podozrenie.

  „Hans, nestrať ich z očí,“ naliehal Bob. „V tom nákladnom aute sú Peter s Jupiterom!“

  „Mohol by som doň vraziť,“ sľubne povedal Hans. „Vytlačiť ho z cesty. Potom by už určite zastalo.“

  „A Jupiter s Petrom by sa mohli zabiť!“ povedal Bob. „Nemuselo by sa to podariť. Sleduj ich, až kým nezastanú.“

  Tak sa teda pomaly pustili za nákladným autom. Po piatich minútach však spomalilo, akoby chcelo zastať. Namiesto toho sa otvorili zadné dvere, vyskočili z nich štyria malí chlapci a kráčali k autobusovej zastávke.

  „Páni!“ zahundral nazlostené Hans. „Ešte aj malí chlapci majú prsty v tomto darebáctve. Bob, Čo mám urobiť? Mám ich zdrapiť a prinútiť hovoriť?“

  „Nie, nie!“ odvetil Bob. „Stratili by sme nákladné auto.“

  O chvíľu zelený nákladniak vyšiel na diaľnicu a s veľkým revom sa

pustil smerom na západ, k oceánu. Hansa to tak prekvapilo, že ledva

stihol zabočiť na diaľnicu, aby im neušli. Teraz išiel nákladniak takou

rýchlosťou, že Hans za ním sotva stačil.

  „Ktovie, či Peter s Jupiterom môžu použiť svoje vysielačky,“ povedal Bob, keď si spomenul na dávnejšiu príhodu, kedy sa im tieto prístroje zišli. „Skúsim sa s nimi spojiť.“

  Vybral z vrecka vysielačku, stlačil gombík a priložil si ju k uchu. Chvíľu bolo počuť iba samé hučanie.

  Potom sa na jeho veľké prekvapenie ozval veľmi silný mužský hlas, v ktorom spoznal hlas Rawleyho. Rawley zrejme použil silnú prenosnú vysielačku, ktorá vysielala na tej istej vlne ako Bobova.

  „Haló, prístav!“ hovoril. „Haló, prístav! Volá Akcia tunel. Počujete ma? Odpovedajte. Prepínam.“

  Bob s napätím počúval. O chvíľu odpovedal nejaký slabší hlas.

  „Haló, Akcia tunel? Tuje prístav. Prebehla Akcia tunel úspešne?“

  „Haló, prístav!“ ozval sa opäť Rawleyho hlas. „Hladšie to už ani nemohlo ísť. Až na to, že máme so sebou dvoch spolucestujúcich. Na lodi rozhodneme, čo s nimi urobíme. To je všetko. Znovu budem vysielať, až keď budem v prístave. Končím a vypínam.“

  Potom sa vysielačka odmlčala. Vtom sa ozval silný výstrel. Bob rýchlo uhol. Muži vpredu ich museli zbadať a vystrelili na nich.

  Nákladné auto zo zberne sa začalo kolísať. Hans ho zatiahol na odstavný pás, ktorý sa tiahol pozdĺž cesty.

  „Išli sme príliš rýchlo,“ povedal. „Bob, máme defekt. Musíme zastať.“

  O chvíľu zelený nákladniak s modrými dverami, s Petrom a Jupiterom zmizol v diaľke.

 

 

 

Šestnásta kapitola

Beznádejná situácia

 

  Hans vymenil pneumatiku, ako len najrýchlejšie vládal. Ale trvalo mu to aspoň desať minút a, samozrejme, zelené nákladné auto malo už zatiaľ niekoľkokilometrový náskok.

  A tak stratili aj Petra s Jupiterom. Bob sa nemohol zbaviť čudného pocitu, že ich už viac neuvidí.

  „Bob, čo budeme teraz robiť?“ opýtal sa Hans, keď si sadli späť na predné sedadlo. „Zavoláme políciu?“

  „Zabudol som si zapísať číslo toho nákladného auta,“ priznal sa Bob previnilo. „Myslel som jedine na to, aby sme ho nestratili. Polícii by sme nemali toho veľa čo povedať.“

  „Išli týmto smerom, nuž aj my pôjdeme tadiaľ,“ rozhodol Hans. Hodil rýchlosť a nákladniak sa vrátil na diaľnicu a pustil sa na západ.

  Bob zúrivo premýšľal. Cesta, po ktorej sa viezli, viedla k Tichému oceánu. Kúsok ďalej boli dve odbočky. Jedna by ich zaviedla do čarovného prímorského mesta Long Beach. Druhou by sa dostali do prístavišťa San Pedro, ktoré bolo oficiálnym námorným prístavom Los Angeles.

  Hlas vo vysielačke spomínal prístavište. Long Beach nie je prístavište. Zostáva San Pedro. Nijaké iné prístavište týmto smerom nebolo.

  „Hans, ideme do San Pedra,“ usmernil ho.

  „Dobre, Bob,“ súhlasil Hans.

  Pokračoval v ceste s veľkým rachotom, najväčšou rýchlosťou, akú mohlo staré auto dosiahnuť. Bob si zatiaľ lámal hlavu nad tým, ako sa to vlastne všetko mohlo stať.

  Peter s Jupiterom sa vybrali hľadať škriatkov. Skončili v konopných vreciach v nákladnom aute, ktoré viedol pán Rawley, nočný strážca z Maurského divadla. Nevedel si vôbec predstaviť, aké udalosti tomuto všetkému predchádzali.

  Vedel len toľko, že jeho priatelia sú vo veľkom nebezpečenstve a nikto iný okrem neho ich nemôže zachrániť. Keď si to pomyslel, cítil sa strašne bezmocný.

  V tej chvíli prišli na predmestie San Pedra - boli to polia posiate obrovskými  žeriavmi,  ktoré  pumpovali  naftu  z  veľkej  hĺbky  zeme. Rýchlo prešli cez mesto k prístavišťu. Nebolo to nijaké malebné miesto, pretože pri mólach v špinavosivej vode bolo zakotvených množstvo nákladných lodí.

  V prístavišti kotvilo aj zopár rybárskych člnov a niekoľko malých lodí sa plavilo sem a tam.

  Hans zastavil auto a obaja sa bezmocne poobzerali naokolo.

  Petra s Jupiterom mali naložiť na niektorú z lodí, alebo na niektorý z rybárskych člnov. Keď už budú na lodi, nikdy viac sa už nevrátia. Keby len vedel, ktorá je to loď!

  „Bob, sme nahratí,“ povedal Hans. ,,To nákladné auto už teraz nenájdeme. Pozrel som do každej ulice, ale nikde som ho nevidel.“

  „Je pri niektorom móle,“ povedal Bob. „Toľko som vyrozumel z vysielačky. Ale v San Pedre je veľa mól. Kým by sme ich všetky obišli...“   Potom vyskočil, akoby ho osa uštipla.

  „Vysielačka!“ vykríkol. „Hovorili, že sa opäť ozvú, akonáhle sa sem dostanú!“

  Tak veľmi sa ponáhľal, že mu trvalo len pár sekúnd, kým maličký prístroj zapol. Spočiatku nič nepočul. Prudko oddychoval, keď si ho priložil k uchu. Vtom sa ozval hlas.

  „Akcia tunel!“ hovoril. „Spustili sme čln a o päť minút si vás vyzdvihneme pri móle 37. Pripravte si celý náklad i cestujúcich na okamžité naloženie.“

  „Tu je Akcia tunel,“ odvetil Rawleyho hlas. „Vidíme vás. Celý náklad a cestujúci čakajú v nákladnom aute, pripravení na nalodenie.“

  „Výborne,“ povedal iný hlas. „Končíme vysielanie. Keď sa priblížime, zamávajte trikrát bielou vreckovkou, že vzduch je čistý. Vypínam.“

  Hlas sa odmlčal. Bob sa celý chvel od vzrušenia.

  „Nákladné auto je pri móle 37,“ povedal Hansovi. „Máme už len päť minút. Kde je mólo 37?

  „To neviem,“ priznal sa Hans. „Nevyznám sa v San Pedre.“

  „Musíme sa niekoho opýtať!“ dychčal Bob. „Keby sme našli nejakého policajta. Hans, šliapni na pedál a maj oči otvorené.“

  Hans naštartoval nákladné auto a pomaly sa pustili po ulici, hľadajúc niekoho, kto by im ukázal cestu. Ale bola nedeľa ráno a na ulici bolo iba zopár chodcov. Vtom zbadali policajné hliadkové auto, ktoré zahlo do ulice pred nimi.

  „Hans, zatiahni k tomu autu!“ kričal Bob. „Trúb ostošesť!“

  Hans šliapol na plyn. Staré nákladné auto zarachotilo pri úhľadnom malom policajnom aute so zapnutým klaksónom.

  „Prosím vás, pán poručík!“ zakričal Bob. „Kde je mólo 37? Je to otázka života a smrti!“

  „Mólo 37?“ Policajt pri volante ukázal dozadu. „Prejdite popri tých troch blokoch domov a potom dolu ulicou k prístavišťu. Počkajte, to je jednosmerná ulica. Prejdite štyri bloky domov, zabočte k prístavišťu, vráťte sa o jeden blok a...“

  „Ďakujem!“ zakričal Bob. „Poďte za nami! Dvaja chlapci sú v strašnom nebezpečenstve!“

  Nákladné auto s rachotom vyrazilo a policajt len prekvapene zažmurkal, keď sa uprostred ulice takmer iba na dvoch kolesách obrátilo a odfičalo.

  „Hej! To je dopravný priestupok!“ povedal policajt svojmu spoločníkovi. Naštartoval, takisto sa obrátil a hnal sa za nimi.

  Hans preletel popri troch domoch.

  „Tu zaboč!“ vykríkol Bob. „Je tu jednosmerná ulica, ale tadiaľto je to najrýchlejšie. Nemáme už veľa času!“

  Na malej tabuľke bolo napísané „Mólo 37“ a šípka smerovala dolu ulicou. Minuli ešte pár domov a potom Hans zastavil auto. Pneumatiky strašne zaškrípali.

  Pred nimi bolo mólo 37. Ale vchod bol uzavretý ťažkou drôtenou bránou. Brána bola zamknutá na visiaci zámku.

  Za ňou zbadali zelené nákladné auto s modrými dverami. O predný nárazník sa opieral silný muž a opatrne mával bielou vreckovkou. Vo vzdialenosti deväťdesiat metrov víril vodu chatrný motorový čln, ktorý sa približoval k mólu.

  „Bob, tam sa nedostaneme!“ povedal Hans. „Petra s Jupiterom už nezachránime.“

  V tej chvíli zarevalo vedľa nich policajné auto.

  „Ste zatknutí!“ kričal policajt pri volante. „Otočili ste sa na rovnej ceste, šli ste neprimeranou rýchlosťou a opačným smerom po jednosmernej ulici! Ukážte mi váš vodičský preukaz.“

  „Pán poručík, nerozumiete? Muži na tom nákladnom aute unášajú dvoch chlapcov!“ kričal Bob a vystrčil hlavu vedľa Hansa. „Pomôžte nám ich zastaviť!“

  „Nijaké výmysly vám nepomôžu!“ zavrčal policajt. „Tak, pane, predložte mi váš vodičský preukaz.“

  Čln sa každú sekundu približoval k mólu.

  „Hans,“ zakričal Bob, lebo mu zrazu čosi zišlo na um. „Šliapni na plyn! Preraz bránu!“

  „Dobre, Bob, výborný nápad!“ zašomral Hans. Pritlačil na plyn a nákladné auto vyrazilo spred nosa kričiacich policajtov.

  Keď veľké blatníky vrazili do stredu zamknutej brány, drôtená brána sa zrútila. Auto prešlo ešte pár metrov, potom sa mu však drôty omotali okolo kolies a napokon zastalo asi pol druha metra od zeleného nákladného auta.

  „Poďme, Bob!“ zreval Hans. Vyskočil a rútil sa dopredu s Bobom v pätách.

  Hans sa vrhol na Rawleyho ako rozzúrený býk. Prekvapený Rawley, keď ho videl prichádzať, strčil ruku do vrecka, asi za revolverom. Ale skôr než ho stihol vybrať, Hans ho pevne objal, zdvihol ho ako malé dieťa a hodil do vody. Rawley sa potopil a potom sa vynoril, prskajúc vodu. Prichádzajúci čln zastal a muži ho vytiahli na palubu.

  Vtom z nákladného auta zoskočili Chuck s Drillerom, vyzbrojení francúzskym kľúčom a zdvihákom, a vrhli sa na Hansa. Hans šikovne uhol ich úderom, zatočil s nimi a oboch chytil za golier. Odvliekol ich na okraj móla a tiež ich hodil do vody.

  Bob zatiaľ rýchlo otváral zadné dvere nákladného auta. Keď ich otvoril, zakričal dnu: „Peter! Jupiter! Ste tam?“

  „Bob!“ ozval sa Jupiterov tlmený hlas. „Rozviaž vrecia!“

  „Nech žije Bob!“ povedal Peter, ale omnoho tichšie, pretože ležal pod Jupiterom.

  Medzitým čln vytiahol Chucka a Driliera, čo najrýchlejšie sa obrátil a vydal sa k rybárskemu člnu, ktorý bol ďaleko na mori.

  Obaja policajti sa zatiaľ opatrne približovali k silákovi Hansovi a mávali revolvermi.

  „Ste zatknutí!“ kričal jeden z nich. „Neviem presne, koľkých dopravných priestupkov ste sa dopustili, aleje ich dosť. To viem!“

  „Fuj!“ odfukoval Hans. Ukázal na vzďaľujúci sa čln. „Najprv chyťte ten čln. Tam sú tí praví chlapíci.“

  Nikto si ani nevšimol, že Bob vybral nôž, rozrezal konopné vrecia, stiahol ich z Jupitera a Petra a prerezal im špagát na rukách a nohách. Obaja rozstrapatení chlapci sa postavili a povystierali. Chvíľu žmurkali, kým si oči zvykli na svetlo.

  Druhý policajt si všimol dvoch chlapcov, ktorí sa vynorili z vriec, a celý zmätený k nim podišiel.

  „Čo sa to tu vlastne deje?“ opýtal sa. „Chlapci, čo ste robili v tých vreciach? Má to byť nejaká výtržnosť?“

  Jupiter sa vystrel a zatváril sa patrične dôstojne. Z nákladného auta vybral konopné vrece, požičal si od Boba nôž a rozrezal ho. Na mólo sa vysypali balíky bankoviek. Potom vybral úradnú vizitku Troch pátračov. Podal ju policajtovi.

  „Traja pátrači práve uzavreli prípad škriatkov,“ povedal náramne dôležito. „Zachránili aj korisť trúfalej bankovej krádeže. Muži, ktorí ju uskutočnili, sa práve pokúšajú utiecť,“ vysvetľoval ohromeným policajtom, „a preto prípad odovzdávame zodpovedným úradom. Myslím, že to je všetko.“

  Peter, Bob a Hans hľadeli na neho s obdivom. V umení, ako sa dôstojne správať, by ste Jupitera Jonesa neprekonali!

 

 

 

 

 

Sedemnásta kapitola

Neočakávaný útok

 

  Od tejto vzrušujúcej nedele prešlo šesť dní. Jupiter síce povedal: „Myslím, že to je všetko!“ Chlapci však museli odpovedať na milión otázok.

  Napokon polícia musela priznať, že skutočne skvele prekazili zlodejom útek s korisťou z Tretej obchodnej banky. Spočiatku nechceli veriť, že do prípadu boli zapletení ,,škriatkovia“, ale dali sa presvedčiť, keď k nim napokon prišla slečna Agawamová a potvrdila ich príbeh.

  Polícii sa však zločincov nepodarilo chytiť. Rawley, Chuck a Driller ušli na člne v tme, ktorá sa spustila, kým vypočúvali Troch pátračov. Pokiaľ išlo o trpaslíkov, ktorí sa vydávali za škriatkov, títo prefíkaní malí muži jednoducho všetko popreli. Polícia zašla do divadelného penziónu, kde bola ubytovaná väčšina trpaslíkov z Hollywoodu. Každý jeden mal niekoľkých priateľov, ktorí prisahali, že v čase bankovej krádeže nebol mimo domu. Ich tvrdenie nemohol nikto vyvrátiť, a tak nemohli ani nikoho zatknúť.

  Celých šesť dní sa Jupiter väčšinou nudil a tváril sa namosúrené. V skutočnosti bol nahnevaný sám na seba.

  Je pravda, že Jupiter prišiel na to, že škriatkovia sú preoblečení trpaslíci, uhádol aj to, že sa pripravuje vylúpenie banky, ale zišlo mu to na um tesne predtým, než ho chytili.

  Ale stopu na vonkajšej stene divadla zanechal Peter. A tú stopu objavil Bob. A Jupitera s Petrom zachránili Bob s Hansom.

  Z toho vyplývalo, že Jupiter Jones, Prvý pátrač, bohvieako nevynikal pri riešení prípadu „škriatkov“ slečny Agawamovej. Aspoň on si to myslel. A ešte horšie bolo to, že nevyriešil ani zmiznutie Zlatého opasku, hoci logicky šiel na to veľmi správne. Jupiter musel prehltnúť horkú pilulku. Náladu mu nezdvihla ani slečna Agawamová, ktorá ich nadšene vychvaľovala.

  Aby sa Jupiter opäť cítil vo svojej koži, muselo sa niečo stať, a Bob s Petrom dúfali, že sa to čoskoro stane.

  Celé sobotňajšie dopoludnie traja chlapci usilovne opravovali poškodené staré veci a popoludní oddychovali v skrytej dielni na dvore zberne. Jupiter bol trochu veselší, keď si poriadne zapracoval rukami, a tak teraz spolu s Petrom dopĺňali Bobovi podrobnosti o svojom dobrodružstve v starom Maurskom divadle.

  „Prekvapuje ma, že polícia doteraz ešte nenašla Rawleyho alebo aspoň toho Drillera,“ poznamenal Peter. „Skôr či neskôr ho nájde Interpol. Koniec koncov, Drillera môže veľmi ľahko prezradiť ten jeho zlatý zub.“

  „Mnoho ľudí má zlaté zuby,“ povedal Bob. „Dokonca aj ten malý skaut, do ktorého som v múzeu vrazil, mal zlatý zub. Jupiter, čo sa stalo?“

  Jupiter sa správal veľmi čudne. Vyskočil a zízal na Boba, akoby ho videl prvý raz v živote.

  „Ty si videl malého skauta so zlatým zubom?“ opýtal sa a tvár mu od vzrušenia zrumenela. Naklonil sa a päsťami búchal na tlačiarenský lis. „Bob!“ zaúpel. „Prečo si mi to vtedy nepovedal? Prečo si mi to len nepovedal?“

  „Že som videl skautíka so zlatým zubom?“ Bob bol prekvapený, ako Jupiter reagoval na tento fakt. „Nepovažoval som to za dôležité... a spomenul som si na to až teraz.“

  „Nechápeš?“ povedal Jupiter. „Keby si mi to bol povedal, mohol som...“

  V tej chvíli ich prerušil silný hlas pani Jonesovej, ktorý oznamoval, že prišiel nejaký hosť. Bol to malý Japonec Taro Togati a tváril sa veľmi skľúčene.

  „Pán Jupiter,“ povedal a trochu sa uklonil. „Pán Bob. Pán Peter. Prišiel som sa s vami rozlúčiť. Otca prepustili. Vraciame sa do Japonska.“

  „Taro, čo sa stalo?“ opýtal sa Jupiter. ,,Výstava šperkov už skončila?“

  „To nie.“ Malý Japonec pokrútil hlavou. „Ale viete, že Zlatý opasok sa ešte nenašiel. Nie je ani v múzeu, ako ste múdro predpokladali. Strážcovia sú nevinní. A neobjavili nijakých iných podozrivých, a tak klenotnícka spoločnosť Nagasami prepustila môjho otca zo služby hlavného detektíva. To je preňho strašná hanba. Chodí ako polomŕtvy.“

  Chlapcom bolo veľmi ľúto, že počuli túto správu. Malý Taro sa im páčil. Verili, že jeho otec urobil všetko, čo mohol. Banda, ktorá vykradla Petersonovo múzeum, bola až príliš prefíkaná.

  Jupiter sa však správal veľmi zvláštne. Hrýzol si spodnú peru. Myseľ mu pracovala na plné obrátky. Oči mu žiarili. Skľúčenosť z minulého týždňa akoby úplne zmizla.

  „Taro!“ povedal. „Zajta je posledný deň výstavy, však?“

  „Áno, prikývol Taro. „V nedeľu večer končí. V nedeľu večer môj ctený otec a ja letíme do Japonska. Preto som sa dnes prišiel rozlúčiť s mojimi jedinými americkými priateľmi.“

  „Dobre som čítal v novinách,“ pýtal sa Jupiter, „že zajtra bude zasa Deň detí? Všetky deti pod dvanásť majú vstup zdarma a ostatné za polovičnú cenu?“

  „Áno,“ súhlasil Taro. „Minule to skončilo neslávne, ako ste to sám povedali, preto sa rozhodli, že usporiadajú ešte jeden Deň detí.“

  „Nesmieme teda zbytočne márniť čas! Taro, mám nápad. Bude tvoj otec ochotný so mnou spolupracovať?“

  „Spolupracovať?“ Taro celkom nepochopil význam tohto slova.

  „Pomôže mi s mojím nápadom?“

  „Ale áno!“ Taro prudko prikývol. „Otec je zúfalý. Povedal, že teraz je ochotný počúvnuť chlapcov, keďže ani polícia prípad nevyriešila.“

  „Poďme teda!“ vyskočil Jupiter. „Máš tu auto?“

  „Otec mi dal auto aj so šoférom.“

  „Dobre. Bob, Peter - vy tu na nás čakajte. Možno sa zdržím celé popoludnie. Bob, ty si ďalej zapisuj poznámky, aby sme mohli dať tento prípad prečítať pánu Hitchcockovi. Peter, ty ďalej zoškrabuj hrdzu z tej motorovej kosačky. Zarobíme na nej desať dolárov. Vypýtajte sa, či tu môžete ostať celú noc, ak to bude potrebné.“

  Jupiter odišiel, priam vlečúc za sebou Tara Togatiho, zatiaľ čo Bob s Petrom stáli s otvorenými ústami.

  Chvíľu im trvalo, kým sa zmohli na nejaké slovo.

  „Páni!“ povedal Peter. „Čo to má všetko znamenať?“

  „Nech sa prepadnem, ak to viem,“ odvetil Bob. „Jupitera akoby zrazu čosi uštiplo. Neostáva nám nič iné, ako čakať, kým sa vráti.“

 

  Keď im neskôr popoludní Jupiter zavolal, boli ešte zmätenejší.

  „Prezrite všetky tajné východy okrem Núdzového vchodu č. 1 a Tajného vchodu,“ nariadil im, odvolávajúc sa na ich únikové a vstupné cesty, ktoré používali iba v najnutnejších prípadoch. „Prezrite Zelený vchod č. 1, Tunel č. 2, Tulákov červený vchod a Ľahký vchod č. 3. Prejdite nimi dôkladne niekoľkokrát. Presvedčte sa, či sú všetky v poriadku.“

  To bolo všetko, čo povedal. Zavesil skôr, než mu stihli položiť niekoľko otázok.

  Peter s Bobom ani trochu nerozumeli tomu, čo mal Jupiter na mysli. Ale poslúchli ho. Vošli dnu cez Zelený vchod č. 1 - boli to dve na zeleno namaľované dosky v plote - a potom sa preplazili cez pokrivenú rúru Tunela č. 2.

  Ďalej skúsili Tulákov červený vchod. Skladal sa z troch červených dosák, ktoré boli súčasťou výjavu zobrazujúceho požiar v San Franciscu roku 1906. Požiar sledoval malý namaľovaný pes. Keď mu stlačili oko, dosky sa zdvihli. Keď cez ne prešli, plazili sa cez všakové staré haraburdie, ktoré tam bolo pohádzané len tak, až kým sa nedostali k Hlavnému stanu. Odchýlili ešte jednu väčšiu dosku a už boli dnu.

  Ľahký vchod č. 3 bol najjednoduchší. Na dvore bola navŕšená kopa dreva a o ňu boli opreté veľké dubové dvere, zavesené na pántoch. Otvoriť sa dali veľkým hrdzavým kľúčom, ktorý bol schovaný v rovnako zhrdzavenom vedierku. Za dverami bola krátka chodba, ktorá viedla k samotným dverám obývacieho prívesu, kde si zriadili svoj Hlavný stan. Ľahký vchod č. 3. používali iba vtedy, keď na dvore nikoho nebolo.

  Bob s Petrom neboli bohvieako nadšení Jupiterovými pokynmi, ale on bol hlavou firmy, a tak vyplnili jeho príkaz do písmenka. Každý vchod vyskúšali trikrát. Potom ďalej čakali.

  Odvtedy, ako pani Jonesová začala podávať večeru, prešla už skoro hodina, keď sa vrátil Jupiter, celý rozohnený a nadšený. Na veľké prekvapenie všetkých prišiel v taxíku. Taxík zastal tesne pred Jonesovým domčekom. Jupiter z neho vystúpil, zaplatil šoférovi a zakýval mu rukou na pozdrav. Bob s Petrom boli prekvapení, keď videli, že taxík za rohom zastal a z neho vyliezol malý Taro, ktorý potom vbehol do domu cez zadný vchod.

  „Pre zmilovanie božie!“ zvolala pani Jonesová, keď Jupiter vošiel dnu. „Pre boha živého, Jupiter, čo sa to len s tebou deje? Máš na sebe svoje najlepšie sako a v páse sa ti dá sotva zapnúť. Si naozaj nejaký tučný.“

  Jupiter sa veľmi hneval, keď mu niekto povedal, že je tučný. Nemal nič proti tomu, keď mu hovorili, že je zavalitý alebo svalnatý, ale tučný - to teda nie.

  Teraz sa však iba uškrnul.

  „Jupiter, chlapče, ak si sa zase zaplietol do nejakej bankovej krádeže,“ ozval sa pán Jones, nízky muž s veľkými čiernymi fúzmi, ktorý rád hovoril spisovnou angličtinou, „vedz, že som tentoraz proti tomu. Inými slovami, nesúhlasím. Aby bolo jasné, zakazujem ti to.“

  „Chcem iba pomôcť tuto Tarovi,“ povedal Jupiter a položil ruku na plece malého Japonca. „Jeho otcovi sa stala taká malá nepríjemnosť. Zašantročil niekde opasok a ja mu ho chcem pomôcť nájsť.“

  „Hm.“ Pán Jones nad tým rozmýšľal, kým si nakladal na tanier hovädziu pečienku a zemiakovú kašu. „Zašantročil opasok. Porozmýšľal som trochu nad touto vecou, ale nevidím na tom nič zlé, takže v tom môžeš pokračovať.“

  Zvyšok večere prebehol veľmi rýchlo. Jupiter i Taro vyzerali akísi roztržití a Jupiter nedal Petrovi a Bobovi ani trochu najavo, čo má za lubom. A sako mal stále pozapínané, hoci bol horúci večer.

  Keď sa začalo stmievať, Jupiter vstal.

  „Teta Matilda, strýko Titus, ospravedlňte nás,“ povedal, „chceme si urobiť na dvore schôdzku.“

  „Aha, ten váš klub,“ povedala teta neurčito. Ešte stále sa držala predstavy, že pátracia firma je akýsi klub. „Len choďte, chlapci, my dvaja s Titom riad poumývame.“

  „Dúfam, že pomôžeš otcovi tohto chlapčeka nájsť jeho stratený opasok,“ povedal Titus Jones, položiac ruku na Tarovo plece. „Tak teda bežte.“

  „Ehm... je tu ešte jedna taká vec,“ povedal Jupiter. „Chceli by sme zatajiť, že tu máme hosťa. Preto by som chcel poprosiť Hansa s Konrádom, aby Tara preniesli v lepenkovej škatuli.“

  Bobovi a Petrovi to pripadalo veľmi čudné, ale Jonesovci iba prikývli. Boli už zvyknutí na to, že Jupiter občas robieval čudné veci.

  A tak Bob, Peter a Jupiter odišli do tej časti dvora, kde mali svoju dielňu, a za nimi Hans s Konrádom, ktorí niesli veľkú škatuľu. Muži položili škatuľu na zem a Taro z nej vyliezol.

  Akonáhle obaja pomocníci zo zberne odišli, Jupiter zaviedol všetkých troch chlapcov cez Tunel č. 2 do Hlavného stanu.

  Keď už boli všetci dnu, Jupiter sa opýtal: „Splnili ste môj rozkaz?“

  Peter s Bobom povedali, že tak urobili.

  „Ale nechceli sme to robiť,“ zahundral Peter, „pretože na ulici nejaké decká vypúšťali šarkanov a mohli nás vidieť, ako prechádzame tajnými vchodmi.“

  „Bola to asi banda Dlháňa Norrisa, ktorá nás špehovala,“ vysvetľoval Bob. „Ale ako si nariadil, tak sme urobili.“

  „Výborne.“ Zdalo sa, že Jupiter je spokojný. „Nijaká organizácia nemôže fungovať, ak sa rozkazy neplnia. Strávil som ohromne zaujímavé popoludnie, ale o tom vám neskôr porozprávam. Porozprávajme teraz Tarovi o niektorých našich dobrodružstvách.“

  Jupiterove rozkazy im pripadali čím ďalej tým nezmyselnejšie. Ale Peter s Bobom poslúchli. Taro Togati mlčky sedel a počúval, aké rôzne prípady vyriešili. Najviac ho zaujal prípad Záhada zajakavého papagája, pretože, ako im povedal, doma mal vycvičeného papagája.

  Vonku sa stále viac stmievalo. Cez okienko v streche bolo vidieť, že obloha je už úplne tmavá.

  Až vtedy si Jupiter rozopol sako. V tej chvíli si uvedomili, prečo Jupiter vyzeral taký tučný.

  Jupiter bol opásaný Zlatým opaskom starovekých cisárov!

  Vydýchol si, keď ho odopol a položil na stôl, pričom sa veľké zlaté články a obrovské smaragdy ohromne leskli.

  „Nosil som ho celý deň,“ povedal. „Je poriadne ťažký.“

  Bob s Petrom, celý vzrušení, ho zasypali otázkami. Kde ho našiel? Prečo ho mal stále na sebe? Prečo ho nevrátil?

  Skôr než stihol Jupiter odpovedať, zdvihli sa im pod nohami sklápacie dvere z Tunela č. 2. Odtiaľ na nich gánil maličký muž, hrozivo sa tváril a mával nožom. V tom istom okamihu sa rozleteli dvere z Tulákovho červeného vchodu a v nich sa zjavil ďalší malý muž, ktorý bol tiež ozbrojený.

  Presne v tom istom čase niekto vylomil hlavné dvere na Ľahkom vchode č. 3. Na chlapcov mierili nožmi dvaja malí muži, ktorí sa napriek svojmu malému vzrastu tvárili hrozivo a odhodlane.

  „Tak, chlapci, prišli sme si po opasok!“ prenikavo zakričal jeden z nich. „Sem s ním!“

  Do Hlavného stanu by sa cez tajné vchody nemohol dostať nijaký dospelý človek. To znamená, nijaký normálny dospelý. Ale títo muži neboli normálneho vzrastu - boli to trpaslíci.

  V okamihu, keď sa štyria trpaslíci hrnuli do malej kancelárie, Jupiter zavelil.

  „Poplach! Horný núdzový východ! Bleskový ústup!“ kričal.

  Schmatol Zlatý opasok, ani nedohovoril a už stál na písacom stole. Vyrazil okienko v streche, odkiaľ stiahol povraz s dvoma slučkami na nohy. Taro sa vyšplhal ako opica a Jupiter mu podal opasok, Peter s Bobom boli síce trochu omráčení, pohotovo však reagovali na to, čo majú robiť, a vyšplhali sa za ním. Kým sa nahnevaní trpaslíci nahrnuli do malej kancelárie, aj Jupiter už bol na streche pri ostatných.

  Vyzeralo to tak, že tam sú v pasci. Trpaslíci, ktorí boli aj akrobatmi, sa už valili za nimi. Od radosti kričali, pretože si mysleli, že chlapci sa odtiaľ nemôžu nijako dostať. Ale Jupiter vedel, prečo si zvolili práve tento núdzový východ.

  O príves bola opretá kĺzačka zo školského dvora a cez ňu boli položené oceľové trámy.

  Chlapci si jeden po druhom ľahli na kĺzačku rovno na brucho a spustili sa na zem pokrytú pilinami. Prebehli popri kopách odpadu a zamierili k hlavnej bráne.

  Zo strechy Hlavného stanu sa pokúsil zísť po kĺzačke prvý trpaslík. Ale namiesto toho, aby si ľahol, sedel, a keď sa spustil, vrazil do zúbkovaného oceľového trámu. Nocou sa rozľahol jeho prenikavý výkrik.

  „Späť!“ reval. „Vráťte sa dnu a odtiaľ von! Musíme ich chytiť!“

  Trpaslíci liezli späť po streche, rýchlo poskákali dnu do kancelárie a vybehli von cez Ľahký vchod č. 3.

  „Musíme ich nájsť!“ prenikavo vrieskal jeden z nich. „Opasok je ešte stále u nich!“

  Chlapcom, ktorí sa schovávali v tme za hŕbou starého haraburdia, od strachu naskakovali zimomriavky, keď sa k nim blížili štyri malé tiene, ktorým sa v rukách ligotali dlhé nože.

  Vtedy Bob s Petrom zažili druhé prekvapenie tejto noci. Odniekiaľ sa ozvalo silné zapískanie na píšťalke. O sekundu už prebehlo cez hlavný vchod šesť veľkých postáv, ktoré sa vrhli na trpaslíkov. Malí muži sa vykrúcali a jačali, ale policajti s pánom Saitom Togatim, ktorí vonku čakali, si s nimi ľahko poradili.

  Zúrivý boj trval iba chvíľu. Trpaslíkov mocne poviazali a odviezli k policajnému autu, ktoré tam už čakalo. Bob, Peter, Jupiter a Taro vyliezli zo svojej skrýše. Malý Taro bol od radosti celý bez seba.

  „Vidíš, otec!“ kričal. „Plán pána Jupitera sa skvele vydaril. Opasok opäť máme a aj malých zločincov sme chytili.“

  „Máš pravdu!“ povedal pán Togati. „Niekedy aj z malých kníh môžu vyjsť veľké slová a rady. Jupiter, veľmi sa ospravedlňujem za to, že som sa spočiatku tak hrubo správal.“

  „To je v poriadku, pane,“ povedal Jupiter a od samej radosti, že všetko dobre dopadlo, sa skoro zajakal. „Je len prirodzené, ak ste si mysleli, že polícia dokáže viac.“

  „S obyčajnými zločincami áno,“ súhlasil pán Togati, „ale nie s takýmito nezvyčajnými. Synček, som rád, že si ma presvedčil, aby som počúval týchto tvojich amerických priateľov.“

  Malý Taro žiaril od radosti, že ho otec pochválil.

  „Teraz už dám na opasok poriadny pozor.“ Pán Togati sa s úctou dotkol zlatých článkov. „Má obrovskú hodnotu. Chlapci, zachránili ste mi česť. Nikdy vám to nezabudnem. Ešte raz vám veľmi pekne ďakujem. Poďme, Taro. Musíme už ísť. Ale vy ostanete navždy v našich srdciach.“

  Pán Togati a jeho syn sa hlboko uklonili a potom odišli aj so Zlatým opaskom. Komisár Reynolds chvíľu ešte zostal, aby sa Jupitera na všetko povypytoval.

  Bob s Petrom stáli s otvorenými ústami, pretože si mnohé veci nevedeli vysvetliť. Jupiterovo záhadné počínanie - jeho náhle odhalenie, že má Zlatý opasok, napadnutie Hlavného stanu ozbrojenými trpaslíkmi, ich útek, kde sa tam vzali komisár Reynolds a detektív Togati - bolo toho tak veľa, že Bob a Peter nemohli hneď na všetko prísť. Ale Bob napokon prišiel na správnu myšlienku.

  „Jupiter!“ povedal, keď komisár konečne odišiel. „Stavím sa, že tí trpaslíci, čo sem prišli so Zlatým opaskom, boli tí istí, čo pomáhali Rawleymu vykradnúť banku, však?“

  „Áno, boli to tí istí,“ súhlasil Jupiter. ,,Sú to skutočne zločinci a najvyšší čas, že ich chytili. Zamaskovaní ako deti spáchali už príliš veľa zločinov.“

  „Ale ...“ Teraz už aj Peter začínal chápať. „Ale . . . hej, počkaj chvíľu! To oni boli tá banda, ktorá ukradla Zlatý opasok?“

  „Celkom iste. Vtedy som povedal, že to musela spáchať banda dobre zorganizovaných mužov. Aj trpaslíci sú muži - lenže malí muži. Preobliekli sa za skautíkov, a preto ich, samozrejme, nikto nepodozrieval. Kto by považoval deti za zločincov? Bol by som na to prišiel skôr, keby bol Bob spomenul ten zlatý zub. Ale nič sa nestalo, pretože aj tak sa mi podarilo nájsť Zlatý opasok a chytiť trpaslíkov.“

  Peter a Bob ešte mnohému nerozumeli, ale vedeli, že Jupiter im všetko vysvetlí, keď bude mať na to náladu. Teraz sa Jupiter tváril trocha sebavedome, ako vždy, keď mu všetko vyšlo podľa plánu.

  Samozrejme, mal dôvod na to, aby bol spokojný. Jupiter Jones opäť dokázal, že má právo byť Prvým pátračom!

 

 

 

Osemnásta kapitola

Pán Hitchcock žiada niekoľko vysvetlení

 

  Pán Alfréd Hitchcock, filmový režisér, sedel opretý na svojej otáčacej stoličke. Oproti nemu, na druhej strane písacieho stola v jeho prepychovej hollywoodskej kancelárii, sedeli Bob, Peter a Jupiter. Všetci traja boli vyumývaní a oblečení vo sviatočných nohaviciach a košeliach.

  Pán Hitchcock držal v ruke kôpku papierov, na ktorých Bob opísal celý príbeh záhady Zlatého opasku a príbeh o škriatkoch slečny Agawamovej. Chlapci s napätím čakali, čo povie pán Hitchcock na tieto príbehy.

  „Chlapci, dobre ste si počínali,“ povedal napokon pán Hitchcock hromovým hlasom. „Naozaj veľmi dobre. Ako vidím, zbavili ste moju priateľku Agátu škriatkov. Pritom ste, samozrejme, museli vyriešiť bankovú krádež, zachrániť korisť, nájsť stratený Zlatý opasok neuveriteľnej hodnoty a odovzdať zlodejov do rúk polície. Ale toto sú len maličkosti. Predpokladal som, že sa niečo podobné prihodí, keď sa už Traja pátrači pustia do prípadu, napriek tomu, že sa zdal celkom bezvýznamný.“

  Bob sa uškrnul. Peter takisto. Jupiter až zrumenel od radosti.

  „Tak teda škriatkovia drahej Agáty boli zamaskovaní trpaslíci,“ mrmlal si pán Hitchcock. „Pravdaže, to je jediná možná odpoveď. Ale povedzte mi... ako sa cítila, keď sa dozvedela, že jej synovec Roger vedel o Rawleyho pláne vystrašiť ju falošnými škriatkami?“

  „Spočiatku bola veľmi nahnevaná,“ povedal Jupiter. „Roger však nevedel, že to bolo súčasťou zločineckého plánu. Veľmi sa hanbil, a tak mu slečna Agawamová odpustila. Už sa celkom rozhodla, že dom predá a presťahuje sa do malého bytu pri mori. Hovorí, že tam bude mať väčšie pohodlie.“

  „To rád počujem,“ odvetil pán Hitchcock. „Je to veľmi jemná dáma. Myslím, že takto sa vysvetlili všetky záhady okolo bankovej krádeže. Bol to geniálny plán - stať sa nočným strážcom v opustenom divadle, aby mohol vykopať chodbu k trezoru neďalekej banky. Možno podľa toho urobím niekedy film. Ale teraz...“ pán Hitchcock poklopal po rukopise, „prichádzam k miestu, ktoré ma poriadne privádza do pomykova. Priznávam, že nerozumiem tomu, ako to bolo so Zlatým opaskom. Ako ho ukradli? Ako si ty, Jupiter, primäl zločineckých trpaslíkov, aby vás napadli, a tak sami padli do rúk polície? Prosím ťa, podrobne mi vysvetli všetky tieto záhady.“

  „Nuž, pane...“ Jupiter sa zhlboka nadýchol, lebo ho čakalo dlhé rozprávanie, ,,...mal som na to všetko prísť omnoho skôr, akonáhle som zistil, že škriatkovia slečny Agawamovej sú zamaskovaní trpaslíci. Mal som si uvedomiť, že ak trpaslíci môžu vyzerať ako škriatkovia, môžu vyzerať aj ako deti.

  Ale trvalo mi dosť dlho, kým som si dal dve a dve dokopy. Zišlo mi to na um vtedy, keď mi Bob povedal, že v múzeu videl skautíka so zlatým zubom.“

  „Aha!“ pán Hitchcock sa naklonil s veľkým záujmom. „Zlatý zub. Presne na to som čakal. Prosím ťa, veď ani samotnému Sherlockovi Holmesovi by nezišlo na um vychádzať z jestvovania malého skauta so zlatým zubom.“

  „Prišiel som na to takto,“ vysvetľoval Jupiter. „Keď malým chlapcom vypadajú mliečne zuby, narastú im nové, trvalé. To vie predsa každý. Malému chlapcovi by nikto nedal zlatý zub, pretože ten by jednoducho vypadol, keby sa tlačil nový zub.“

  „Samozrejme!“ Režisérova tvár prezrádzala, že pochopil. „Zlatý zub môže mať iba starší chlapec alebo muž. Presne tak. A tak si prišiel na to, že skautík bol vlastne dospelý muž!“

  „Dospelý malý muž, trpaslík, ktorý mal oblečenú skautskú rovnošatu,“ povedal Jupiter. „Spolu so svojimi priateľmi, obklopení tuctami iných malých skautov, boli úplne mimo podozrenia.“

  „Fantastické,“ divil sa pán Hitchcock. „Takýto dôvtip by sa mal využiť na lepšie účely.“

  „Títo neobyčajní štyria trpaslíci sú akrobati zo strednej Európy.“ pokračoval Jupiter. „V poslednom čase bolo v Hollywoode málo práce pre trpaslíkov, a tak sa títo štyria rozhodli uskutočniť krádež. Do mesta prišla výstava nagasamských šperkov. Každý vedel o tom, že sa bude konať Deň detí, kedy budú mať všetky deti v skautských uniformách vstup zdarma. Takto sa trpaslíkom naskytla fantastická príležitosť, pretože sa často obliekali za deti.

  Asi v tom istom čase hľadal pán Rawley trpaslíkov, ktorí by mu pomohli pri bankovej krádeži, kde by vystupovali ako škriatkovia.

  Trpaslíci urobili obchod s pánom Rawleyom. Pán Rawley mal priateľku, ktorá sa obliekla za vedúcu a vzala trpaslíkov do múzea, oblečených ako skautíkov. Tá istá žena najala pána Franka, herca, aby v múzeu odvrátil od nich pozornosť. Keď sa všetky pohľady upreli naňho, štyria trpaslíci sa pustili hore schodmi, ktoré viedli na balkón. Nikto si ich tam nevšimol.

  O sekundu zhasli svetlá. Som presvedčený, že to urobil pán Rawley, aby sa odvďačil trpaslíkom za ich služby. Prestrihol elektrické vedenie a odišiel v aute. Trpaslíci už boli na balkóne. Medzitým dolu pod nimi pobehovali vyľakané deti a bol tam veľký zmätok.“

  „To sa mi ráta!“ zamiešal sa Peter.

  „Trpaslíci,“ pokračoval Jupiter, „mali kus nylonového povrazu, ktorý mala zrejme žena omotaný okolo pásu pod blúzkou. Traja trpaslíci držali povraz, jeden po ňom zliezol, rozbil sklenú vitrínu, vzal Zlatý opasok a potom ho znovu vytiahli na balkón.“

  Pán Hitchcock sa tváril zadumane.

  „Hm, áno,“ povedal. „Keďže boli akrobati, takýto majstrovský kúsok mohli zvládnuť asi za tridsať sekúnd. Teraz už rozumiem, prečo ukradli Zlatý opasok, a nie Dúhové šperky. Vitrína s Dúhovými šperkami bola v strede miestnosti, teda mimo dosahu. Vzali, čo sa dalo. Určite zamýšľali predať opasok nazad nagasamskej klenotníckej spoločnosti za obrovskú sumu.“

  „Nepovedali ani slovo,“ povedal mu Jupiter. „Ale to isté si myslí aj pán Togati, detektív. Keď už opasok ukradli, vedeli, že ho budú musieť niekde ukryť, pretože von by ho bez povšimnutia nevyniesli. Tak ho veľmi rýchlo ukryli a zišli do tmy na prízemie. Potom, využijúc ohromný zmätok, všetci odišli. Ich oblečenie nebolo nikomu nápadné a samozrejme, že ich nemohli chytiť s opaskom, pretože ho pri sebe nemali.“

  „Hm!“ povedal pán Hitchcock. „Hovoríš, že opasok ukryli v múzeu. Ale veď na tvoj podnet pozorne prezreli celé múzeum, dokonca aj miesta za obrazmi. A opasok nenašli. Prečo sa nenašiel?“

  „Pretože detektívi a dozorcovia nehľadali na pravom mieste,“ povedal Jupiter. „Trpaslíci si tú skrýšu vymysleli veľmi šikovne. Boli si istí, že opasok sa nenájde a že sa niekedy budú môcť poň vrátiť. Keďže mali plno práce okolo pripravovanej bankovej lúpeže, rozhodli sa tam zájsť na ďalší Deň detí, kedy by si ich opäť nikto nevšimol v skautských rovnošatách.“

  „Presne tak,“ pritakal pán Hitchcock.

  „Polícia ich nemohla zatknúť pre bankovú krádež. Priatelia im poskytli alibi. A tak som prišiel na to, že by som ich mohol vyprovokovať, aby ma napadli a aby ich pri tomto čine prichytila polícia, ktorá by tam už čakala.“

  „Nám si veru mohol povedať, čo zamýšľaš!“ podotkol Bob. „Peter i ja sme zmeraveli od hrôzy, keď sa do Hlavného stanu vrútili tí trpaslíci a zaháňali sa na nás nožmi!“

  „Náš núdzový východ sa výborne osvedčil, presne ako som predpokladal,“ povedal mu Jupiter. „A tak bolo všetko v poriadku. Viete, pán Hitchcock, rýchlo som zašiel do múzea, vyhľadal som tam Tara Togatiho. Spolu s ním a jeho otcom sme našli opasok a ja som si ho opásal pod sakom...“

  „Ale kde ste ho našli?“ nemohol sa už zdržať Peter.

  „Už k tomu prichádzam,“ odvetil mu Jupiter. „Opásal som si teda opasok pod sako a potom som zašiel do penziónu, kde bývajú trpaslíci. Vyzeralo to tak, že som prišiel sám, ale, samozrejme, sledovali ma detektívi v civile, pretože Zlatý opasok má hodnotu asi milión dolárov.

  Zhováral som sa s trpaslíkom, čo mal zlatý zub, lebo som už vedel, že je jedným z tej bandy. Robil sa, že nevie, o čom hovorím, ale celkom určite vedel, že ja som pomohol prekaziť Rawleyho bankovú lúpež. Povedal som mu, že teraz už ľutujem, že som neprijal Rawleyho návrh stať sa členom jeho bandy. Že by som chcel rýchlo získať hromadu peňazí. Hneď to pochopil.“

  „Tak uvažujú všetci zločinci,“ súhlasil pán Hitchcock. „Myslia si, pochopiteľne, že aj ten druhý uvažuje rovnako.“

  „Povedal som mu, že mám Zlatý opasok, ale neviem, ako sa ho zbaviť, a že som ochotný predať ho za rovnakú sumu, akú dostali oni štyria od Rawleyho - za štyridsaťtisíc dolárov. Roztvoril som sako, aby videl opasok. Skoro mu oči vypadli. Vedel, že je pravý a že musím byť nejaký podvodník, pretože ináč by som ho bol odovzdal v múzeu.“

  Jupitera zrejme tešilo, že ho pokladali za ohromného podvodníka.

  „Povedal som mu, aby si to s ostatnými do polnoci rozmyslel. Že dovtedy budem so svojimi priateľmi v Hlavnom stane v Jonesovom bazári. Ak chcú urobiť obchod, nech prídu s peniazmi, a ja im za ne vymením opasok. Vedel som, že v penzióne sa neodvážia nič podniknúť. Všade bolo plno ľudí.“

  „Aha!“ zvolal pán Hitchcock. „Keďže si vedel, že sú to podvodníci, bol si presvedčený, že sa pokúsia vziať ti opasok násilím.“

  ,,Áno, pane. Aj keby ho chceli kúpiť za peniaze, ktoré ukradli v banke, bol by to usvedčujúci dôkaz proti nim.“

  „Preto si teda chcel, aby sme v ten deň toľkokrát prešli cez naše tajné vchody!“ vykríkol Bob. „Tie decká, čo nás sledovali, boli preoblečení trpaslíci. Chcel si, aby sa dozvedali, ako nás môžu najlepšie prepadnúť!“

  „Áno, stavím sa, že nás dokonca odfotografovali pomocou toho šarkana!“ povedal Peter. „Ak budeš nabudúce riskovať naše životy, prosím ťa, oznám nám to!“

  Jupiter Jones sa trochu pomrvil na stoličke.

  „Úplne som sa spoliehal na Núdzový východ č. 1,“ povedal. „Trpaslíci sa museli nejako dozvedieť, ako sa dostať dnu. Tara som vzal so sebou, aby presvedčil svojho otca, aby nám pomohol. Ale trpaslíci o tom nesmeli vedieť, lebo by mali podozrenie.

  Zalarmoval som teda detektíva Togatiho a komisára Reynoldsa, ktorí čakali vonku v úkryte. Trpaslíci zaútočili na nás presne podľa plánu. My sme ušli a ich chytili. Prípad sa úspešne uzavrel.“

  „To teda naozaj!“ povedal pán Hitchcock. „Ale...“ prísne sa zahľadel na Jupitera, „neodpovedal si ešte na moju otázku. Pýtam sa teda ešte raz. Kde ukryli trpaslíci Zlatý opasok, aby ho nikto iný nenašiel?“

  „Tam, kde by nikomu ani len na um nezišlo,“ odvetil Jupiter. „Prišiel som na to až vtedy, keď som si spomenul, že sú akrobati. Pri dome slečny Agawamovej sa postavili jeden druhému na plecia, aby mohli zaklopať na okno. Preto som začal rozmýšľať, že snáď v múzeu...“

  „Chlapče, Jupiter, počkaj chvíľu!“ zahučal pán Hitchcock. ,,Už tomu začínam rozumieť. Dovoľ mi dokončiť, čo si začal.“

  Obrátil sa ku kope papierov a listoval v nich. Našiel ten, ktorý potreboval, znovu si ho prečítal a potom pokýval hlavou.

  „Áno, tak je to,“ povedal. ,,Tu sú všetky stopy. Na osemnástej strane. Teraz je už všetko jasné.“

  Peter a Bob sa všemožne usilovali spomenúť si, čo bolo na tej strane. Niečo o interiéri múzea a o tom, ako boli zavesené obrazy. Iba toľko si pamätali.

  „Áno, naozaj,“ pokračoval pán Hitchcock. „Z toho, čo je tu napísané, vyplýva, že v dvoch miestnostiach s kopulovitými stropmi sa tesne pod povalou dookola ťahá široká ozdobná rímsa. Takéto rímsy sa používali na vešanie obrazov. Vo veľkých starších domoch ich zdobili, aby sa steny nezdali príliš vysoké.

  Dostatočne široká rímsa by mohla byť navrchu preliačená, alebo aj úplne rovná. Teraz si to už viem predstaviť. Trpaslíci zbadali v múzeu túto rímsu. Vedeli, že nikto by ju nepovažoval za skrýšu. A tak, keď ukradli opasok, postavili sa jeden na druhého a posledný trpaslík položil opasok na rímsu tak, že ho zospodu vôbec nebolo vidieť. To trvalo iba chvíľu. O pár minút mohli vybehnúť ako štyria vystrašení skautíci. Neskôr nikomu ani nezišlo na um pozrieť na rímsu, pretože k nej sa dalo dostať iba po rebríku, a všetci vedeli, že v čase krádeže v miestnosti nebol nijaký rebrík. Bolo to tak, Jupiter?“

  Bob s Petrom si v duchu nadávali, že na to sami neprišli. Tú rímsu predsa videli! Pri strope však bola veľká tma, keďže tam neboli nijaké okná.

  Až ich myklo od prekvapenia, keď začuli Jupiterovu odpoveď.

  „Nie, pane,“ povedal Alfrédovi Hitchcockovi. „Vaša odpoveď nie je celkom správna.“

  Pánu Hitchcockovi spľasli líca. Mračil sa na Jupitera. Prehovoril ešte hlbším hlasom.

  „Naozaj, mladý muž!“ povedal. „Keby som robil film podľa toho príbehu, presne to miesto by som si vybral za skrýšu. Kde bol teda opasok?“

  „Postupoval som presne tak ako vy, pane,“ povedal Jupiter. „Ale keď som prišiel do múzea a vyliezol som na rebrík, zistil som, že rímsa je hrboľatá. Nebol tam ani kúsok rovnej plochy, kde by sa dal opasok položiť. To ma úplne zmiatlo.“

  „To si myslím,“ povedal pán Hitchcock.

  „Keď som tak stál na rebríku,“ pokračoval Jupiter, „a nebolo mi veru všetko jedno, zacítil som na tvári prúd studeného vzduchu. Hneď som vedel, kde je pes zakopaný.“

  „Aha!“ zahrmel pán Hitchcock. „Klimatizačné zariadenie!“

  „Áno, pane,“ prikývol Jupiter. „Tesne pod rímsou bol otvor pre špeciálne klimatizačné zariadenie v múzeu. Skúsil som prednú mriežku, a tá povolila. Dnu, v potrubí klimatizačného zariadenia, visel na čiernej šnúrke Zlatý opasok. Tak ako ste povedali, aj k tomuto otvoru sa dalo dostať iba po rebríku, a preto si nikto ani nepomyslel hľadať tam.“

  „Výborne!“ zvolal pán Hitchcock. „Teraz je už všetko jasné. Vyriešili ste vlastne dva prípady a štyria zlodejskí trpaslíci hrali úlohu v obidvoch. Je to veľký úspech, dokonca aj pre Troch pátračov.“

  Chlapci na seba pozreli a uškrnuli sa. Keď už boli na odchode, opýtal sa režisér: „Chlapci, čo máte teraz na pláne?“

  „Budeme trénovať potápanie,“ odvetil pohotovo Peter a Bob prikývol.

  Jupiter sa tváril zamyslene. „Rozmýšľam nad tým,“ povedal viac-menej pre seba ,,či by nebolo dôležitejšie ďalej sa cvičiť v dedukcii.“

  Pán Hitchcock sa zasmial. ,,Chlapci, nech sa podoberiete na čokoľvek, viem, že to bude zaujímavé,“ povedal. „Budem očakávať vašu ďalšiu správu.“

  Chlapci odišli a filmový režisér sa vrátil k Bobovým poznámkam, ktoré ležali na stole. „Škriatkovia a miznúci poklad,“ zasmial sa. „To by bol film!“

TRAJA PÁTRAČI

7

TAJOMSTVO

OSTROVA KOSTIER

 

 

 

 

 

Text: Robert Arthur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pán Hitchcock varuje

 

  Výstraha je určená tým, čo bývajú nervózni a pri čítaní dobrodružných kníh plných nebezpečenstiev od napätého očakávania si obhrýzajú nechty.  Ak však máte radi detek­tívne príbehy plné záhad, nedajte sa odradiť.

  Toto je už siedmy príbeh Troch pátračov, ktorý uvádzam, a môžem povedať, že sa ešte nikdy neocitli na takom nebez­pečnom mieste ako tentokrát. Nemusíte mi veriť. Prečítajte si knihu a presvedčíte sa sami!

  Ak ste sa ešte nestretli s Troma pátračmi, tak len toľko, že sú to Jupiter Jones, Peter Crenshaw a Bob Andrews. Všetci Žijú v meste Rocky Beach, na pobreží Tichého oceánu, nie­koľko kilometrov od Hollywoodu, v Kalifornii. Nedávno si založili firmu Traja pátrači, aby lúštili akékoľvek záhady, hádanky alebo tajomstvá, s ktorými sa stretnú. A doteraz sa im to darilo.

  Jupiter Jones, Prvý pátrač, je zo všetkých najmúdrejší. Peter Crenshaw, Druhý pátrač, je vysokej svalnatej postavy a vyniká v atletike. Bob Andrews je z týchto troch najschop­nejší pozorovateľ. Má na starosti záznamy a výskum.

  A teraz do toho! Obráťte stranu a vyberte sa s Troma pátračmi na Ostrov kostier!

 

 

 

Prvá kapitola

Prípad pre Troch pátračov

 

  „Nože, chlapci, ako vám ide potápanie v klube Scuba?“ opýtal sa Alfréd Hitchcock.

  Sedel za veľkým stolom vo svojej pracovni vo Svetových filmových ateliéroch, oproti nemu stáli Traja pátrači, Jupi­ter Jones, Peter Crenshaw a Bob Andrews, a dychtivo ho sledovali. Peter sa ozval prvý.

  „Už sme urobili posledné skúšky, pane,“ povedal. „Predvčerom nás v zátoke preskúšal náš inštruktor a bol s nami spokojný.“

  „Nemáme ešte veľa skúseností, ale poznáme všetky pra­vidlá a vieme, čo treba kedy robiť,“ dodal Jupiter. „Potá­pačské okuliare a plutvy máme vlastné, a keď sa potápame, kyslíkové prístroje si vypožičiame.“

  „To je vynikajúce!“ zvolal pán Hitchcock. „Myslím, že vy traja by ste celkom bezpečne zdolali túto úlohu.“

  „Úlohu? Máme vari za úlohu vypátrať nejakú záhadu?“

  Pán Hitchcock na Bobovu otázku prikývol.

  „Áno, uhádol si,“ povedal, „a chceli by vás využiť aj pri filmovaní.“

  „Pri filmovaní?“ Peter sa zatváril pochybovačne. „Ale my nie sme herci, pane. Hoci Jupiter, keď bol ešte celkom malý, vystupoval niekoľkokrát v televízii.“

  „Profesionálnych hercov nechcú,“ ubezpečoval ich pán Hitchcock. „Chcú naopak celkom obyčajných chlapcov. Peter, hádam vieš, že tvoj otec a režisér Roger Denton práve teraz nakrúcajú na Východe napínavý film, ktorý sa bude volať Prenasleduj ma rýchlejšie.“

  „Áno, pane, viem o tom.“ Petrov otec bol vynikajúci odborník vo filmovej technike a jeho práca ho zaviedla do rozličných končín sveta. „Práve teraz je vo Filadelfii.“

  „To sa teda mýliš.“ Zdalo sa, že sa pán Hitchcock zabáva na Petrovom prekvapení. „Práve teraz sa nachádza na jed­nom ostrove v Atlantickej zátoke, dolu na južnom pobreží Spojených štátov, a pomáha pri renovácii starého lunapar­ku, ktorý chcú použiť pri nakrúcaní záverečnej scény filmu. Ten ostrov sa volá Ostrov kostier.“

  „Ostrov kostier! Pána!“ vyhŕkol Bob. „To znie ako ne­jaké pirátske miesto.“

  „Voľakedy dávno tam skutočne boli piráti,“ vysvetľoval im režisér. „Ostrov kostier - to naozaj znie zvláštne a zlo­vestne. Hovorí sa, že na ostrove straší. Ešte teraz tam mô­žete nájsť v piesku kosti. Niekedy, keď je more rozbúrené, vyplaví na breh zlatý dvojdukát. Musím vás však sklamať. Nie je tam nijaký poklad. To sa už dokázalo. Na dne zátoky sa možno ešte aj teraz nachádza zopár roztrúsených mincí z pokladu, ale na Ostrove kostier naozaj nijaký nie je.“

  „A vy chcete, aby sme sa na ostrov vybrali?“ dychtivo sa spýtal Jupiter. „Hovoríte, že tam treba rozlúštiť nejakú zá­hadu?“

  „Ide o takúto vec.“ Pán Hitchcock si spojil prsty oboch rúk. „Petrov otec a niekoľko ďalších chlapov sa utáborilo na ostrove a najali si miestnych robotníkov, aby im pomohli dať do poriadku časť parku, pretože tam sa má nakrúcať záverečná scéna filmu. Väčšina tohoto filmu sa inak na­krúca vo Filadelfii.

  Majú však trampoty. Niekto im rozkráda zariadenie a v noci im poškodil aj člny. Za strážcu si najali jedného z domorodcov, ale výčiny neprestali.

  Ostrov kostier je malebný a voda v Atlantickej zátoke, ktorá ho omýva, je plytká. Rogerovi Dentonovi zišlo na um, že kým on bude pracovať na ostrove, jeho asistent Harry Norris by mohol nakrútiť krátku epizódku o troch chlap­coch, ktorí sa počas prázdnin len tak pre zábavu potápajú za pirátskym pokladom.“

  „To je vynikajúci nápad, pane,“ povedal Jupiter.

  „Stálo by to o niečo viac, ale spoločnosť má jedného odborníka na potápanie, Jeffa Mortona, a ten vie aj filmo­vať pod vodou. Tam sa bude totiž všetko odohrávať. Vy traja by ste sa na túto úlohu celkom dobre hodili. Pocvičili by ste sa ešte trochu v potápaní a vo voľnom čase by ste sa mohli poobzerať po meste a prípadne vypátrať stopy, ktoré by viedli k rozlúšteniu týchto záhadných krádeží. Nikomu neprezradíme, že ste pátrači, takže vás nikto nebude upo­dozrievať.“

  „To znie fantasticky!“ nadšene zvolal Bob. „Len či nás rodičia pustia.“

  „Som presvedčený, že vás pustia, keď tam bude aj pán Crenshaw,“ riekol pán Hitchcock. „Možno, že krádeže sa celkom normálne vysvetlia, ale podľa toho, ako ste si po­čínali pri poslednom prípade, možno sa vám podarí objaviť niečo, o čom my nemáme ani potuchy.“

  „Kedy sa do toho pustíme?“ opýtal sa Peter.

  „Len čo sa porozprávam s pánom Dentonom a s tvojím otcom, Peter,“ povedal pán Hitchcock. „Teraz choďte pekne domov, pobaľte si veci a pripravte sa na zajtrajší let na Východ. A ty, Bob, keďže máš na starosti záznamy a výskum, možno by si si chcel prezrieť tieto články týkajúce sa Ostrova kostier. Píše sa v nich, ako ho objavili, o pirátoch, ktorí si v dávnej minulosti urobili z neho hlavný stan, a o iných zaujímavých údajoch. Oboznám sa s tým všet­kým. Tento výlet by ti mohol byť veľmi prospešný.“

 

 

 

Druhá kapitola

Neočakávané privítanie

 

  „Tam je Ostrov kostier!“ vykríkol Bob Andrews.

  „Kde...? Počkaj, nech sa pozriem!“ zvolali Jupiter a Peter a naklonili sa ponad Boba, aby mohli vyzrieť cez okno pekného strieborného lietadla.

  Lietadlo sa spúšťalo nad dlhú úzku zátoku. To bola Atlantická zátoka.   Bob ukázal na malý ostrov, takmer rovno pod nimi. Jeho tvar nápadne pripomínal lebku.

  „Spoznávam ho podľa mapy, ktorú nám dal pán Hitch­cock,“ vysvetľoval Bob.

  S netrpezlivou zvedavosťou hľadeli na ostrov. Ostrov kostier bol voľakedy, pred viac ako tristo rokmi, miestom, kde sa zdržiavali piráti. Možno sa pán Hitchcock mýlil, keď im povedal, že tam nie je zakopaný nijaký pirátsky poklad. Možno, že sa tam predsa len nejaký nachádza. Aspoň dú­fali. V každom prípade, ostrov bol zahalený tajomstvom, ktoré sa pokúsia odhaliť.

  O chvíľu zbadali ďalší, omnoho menší ostrov.

  „Toto musí byť Ruka!“ vyhlásil Jupiter.

  „A tamto sú Kosti,“ dodal Peter a ukázal na úzke skaly, roztrúsené medzi Ostrovom kostier a Rukou. „Pána, pred­stavte si! Na obed sme odišli z Rocky Beach a večerať už budeme tu.“

  „Pozrite,“ upozornil Bob, „tento ostrov má naozaj tvar ruky. Prstami sú skaly, ktoré sú väčšinou pod vodou, ale odtiaľto ich zreteľne vidieť.“

  „Dúfam, že budeme mať príležitosť preskúmať Ruku,“ povedal Jupiter. „Nikdy som ešte nevidel naozajstný gej­zír. V článku, čo nám dal prečítať pán Hitchcock, je napí­sané, že keď je búrka, tento otvor chrlí vodu ako veľryba z nozdier.“

  Teraz už ostrovy nebolo vidieť. Preleteli aj ponad mes­tečko na pevnine, ktoré bolo ich miesto určenia. Volalo sa Fishingport. Tam v penzióne na nich čakala pripravená izba.

  Keď sa lietadlo spúšťalo k zemi, napravo sa objavilo dosť veľké mesto. Bolo to Melville, kde sa nachádzalo letisko. O chvíľu si už chlapci odopínali bezpečnostné pásy, pretože lietadlo pristálo pred letiskovou budovou.

  Zišli po schodíkoch, potom zastali a obzerali si zopár ľudí, čo čakali za drôteným plotom.

  „Peter, som zvedavý, či nás tvoj otec bude čakať,“ riekol Bob.

  „Povedal, že sa pousiluje, a keď nebude môcť prísť, určite niekoho pošle,“ odvetil Peter. „Nikde ho ale nevidím.“

  „Tam ide jeden muž, ktorý vyzerá, akoby niekoho hľa­dal,“ upozornil Bob potichu, keď sa k nim blížil nízky, tučný muž s červeným nosom.

  „Hej,“ povedal chlap, „vy ste určite tí traja malí detektívi z Hollywoodu. Dostal som príkaz, aby som vás tu vyzdvi­hol.“ Hľadel na nich malými prenikavými očami; „Mne sa teda vôbec nezdáte ako detektívi. Predstavoval som si vás starších.“

  Bob priam cítil, ako Jupiter zmeravel. „My máme hrať v jednom filme,“ usiloval sa mu to vyhovoriť. „Prečo si myslíte, že sme detektívi?“

  Muž na nich žmurkol.

  „Je len málo vecí, čo nepoznám,“ uškrnul sa. „Poďte teraz so mnou. Čaká na nás auto. Po vašu batožinu príde druhé. Nabrali ste si so sebou celú hŕbu vecí, bolo by toho priveľa na moje auto.“

  Zvrtol sa a vyviedol ich cez bránu k veľkému starému autu.

  „Nasadnite, chlapci,“ povedal. „Máme pred sebou dobrú polhodinku jazdy, a tak to vyzerá, že ideme do búrky.“

  Bob pozrel hore na oblohu. Hoci slnko ešte svietilo, nízko na horizonte smerom od západu sa k nim valili čierne mračná. Pred prvými mrakmi sa zablyslo. Naozaj to vyze­ralo na blížiacu sa búrku a poriadny lejak.

  Chlapci vliezli na zadné sedadlo, muž si sadol za volant a auto sa pustilo smerom na sever od letiska.

  „Prepáčte, pán...“ ozval sa Jupiter.

  „Volajte ma jednoducho Sam,“ povedal im muž. „Všetci ma tak volajú.“

Za hovoru pridal plyn a auto sa rozbehlo veľkou rých­losťou. Slnko zašlo za mračno a zrazu sa takmer zo­tmelo.

  „Prepáčte, pán Sam,“ znovu sa ozval Jupiter, „vy tiež pracujete pri filme?“

  „Občas, chlapče,“ odvetil Sam. „Ale sám som sa ponú­kol, že vás doveziem. Vidíte tú blížiacu sa búrku? To bude zasa dobrá noc pre strašidlo, aby sa ukázalo na kolotoči. Dnes večer by som veru nechcel byť na Ostrove kostier!“

  Bob cítil, ako mu od vzrušenia prebehli zimomriavky po chrbte. Strašidlo na kolotoči! V tých článkoch z časopisu, ktoré si tak pozorne preštudovali, sa dozvedeli všetko o strašidle, ktoré vraj straší na Ostrove kostier. Bol to vraj duch peknej, ale tvrdohlavej Sally Farringtonovej, mladého dievčaťa, ktoré sa jednej noci pred dvadsiatimi piatimi rok­mi vozilo na kolotoči.

  Zrazu prišla búrka a kolotoč zastal. Všetci odtiaľ odišli, len Sally Farringtonová nechcela zliezť zo svojho dreveného koňa. Legenda hovorí, že kričala, vraj nijaká búrka ju ne­odradí od toho, aby svoju jazdu nedokončila.

  Muž, ktorý obsluhoval kolotoč, sa s ňou začal škriepiť, a vtom ako šíp zletel z oblohy blesk a udrel do kovovej tyče uprostred kolotoča. Všetci boli zdesení, keď zistili, že Sally Farringtonová je mŕtva.

  Jej posledné slová boli: „Nebojím sa nijakej búrky a túto jazdu dokončím, i keby ma to malo stáť život!“

  Všetci sa zhodli, že túto tragédiu zapríčinila ona sama. Ale nikto nebol pripravený na to, čo potom nasledovalo. O pár týždňov bola v noci búrka, lunapark bol zavretý a prázdny, ale ľudia na pevnine videli, ako sa na kolotoči rozsvietili svetlá a vietor im do uší doniesol hudbu z kolo­toča.

  Pán Wilbur, majiteľ parku, nasadol s niekoľkými chlapmi do člna a išli sa pozrieť, čo sa deje. Keď sa blížili k ostrovu, videli, že kolotoč sa krúti a na pomaľovanom koni sedí nejaká postava oblečená v bielom.

  Potom svetlá zrazu zhasli a hudba prestala. Keď sa o pár minút muži ocitli v parku, nenašli tam ani živej duše. Ale pri kolotoči na zemi našli ležať premočenú malú ženskú vrec­kovku s vyšitým monogramom „S. F.“. Hneď uhádli, že je to vreckovka Sally Farringtonovej.

  V meste sa medzi ľuďmi začali šíriť poverčivé chýry. Hovorilo sa, že to bol Sallin duch, ktorý prišiel dokončiť svoju prerušenú jazdu. Čoskoro sa rozchýrilo, že v lunapar­ku straší. Návštevnosť bola čoraz menšia, a tak nasledujúci rok museli zábavný park natrvalo zatvoriť. Húsenicová dráha, čertovo koleso, kolotoč, všetko toto v priebehu mno­hých rokov zhrdzavelo a zničilo sa.

  Ale povesť o duchu Sally Farringtonovej nezanikla. Ry­bári vyhlásili, že ho vídali, hlavne keď bola búrka, prechá­dzať sa po nociach na ostrove. V posledných rokoch sa vždy našli zo dvaja muži, ktorí tvrdili, že ho zopárkrát videli. Všeobecne sa verilo, že Sally Farringtonová je odsúdená na to, aby strašila na ostrove a čakala na svoju osudnú jazdu na kolotoči. A teraz, keď sa už kolotoč nemohol viac krútiť, bude čakať donekonečna.

  Kvôli tomuto bol Ostrov kostier dlhé roky opustený. Lunapark bol zavretý a človek ta nemal vlastne po čo ísť, iba ak v lete na výlet. A keďže ostrov bol opradený takouto povesťou, i výletníci sa tam objavili len raz za uhorský rok.

  „Počul som,“ zavolal Sam dozadu trom chlapcom, „že títo ľudia od filmu chcú dať kolotoč znovu do poriadku. Sallinho ducha to možno poteší. Kolotoč sa bude opäť krútiť a ona bude môcť dokončiť svoju jazdu.“

  Zachechtal sa. Keď sa však do auta oprel vietor, pred­zvesť blížiacej sa búrky, venoval sa šoférovaniu.

  Viezli sa krajom, ktorý sa zdal byť močaristý a opustený. Po polhodine prišli na rázcestie. Hlavná cesta zatáčala do­ľava a chlapci si mohli vo svetle reflektorov prečítať nápis na tabuľke: „Fishingport 2 míle“. Na ich veľké prekvapenie Sam zabočil doprava na neoznačenú cestu, ktorá sa čoskoro zmenila na dve prašné koľaje.

  „Tabuľka ukazovala, že Fishingport je opačným sme­rom,“ ozval sa Peter. „Prečo ideme tadiaľto, pán Sam?“

  „Lebo je to potrebné,“ prehodil Sam ponad plece. „Ide o niečo dôležité. Pán Crenshaw chce, aby ste dnes večer prišli priamo na ostrov, namiesto toho, aby ste išli do mesta do penziónu pani Bartonovej.“

  „Aha, tak je to teda,“ podrobil sa Peter. Všetci traja sa zamysleli nad tým, čo to môže byť za dôležitú vec. Vari sa prihodilo niečo vážne?

  Po niekoľkých míľach poskakovania po prašnej ceste auto zastalo. Vo svetle reflektorov sa objavilo rozbité mólo a k nemu priviazaný malý rybársky čln, ktorý takisto vyze­ral na rozpadnutie.

  „Vystúpte, chlapci!“ zakričal Sam. „Ponáhľajte sa. Každú chvíľu sa môže spustiť lejak.“

  Vyliezli z auta a trochu ich prekvapilo, že filmová spoloč­nosť nemá nejaký lepší dopravný prostriedok ako tento čln. Ale toto bol zrejme Samov čln.

  „Pošlú naše batožiny za nami?“ opýtal sa Jupiter, keď sa Sam k nim pridal.

  „Vaše batožiny sú v bezpečí, mládenci,“ odvetil Sam. „Vlezte do člna. Máme pred sebou ešte poriadny kus cesty.“

  Vliezli do člna. Sam sa sklonil nad motorom. Zapol ho a ťažký zotrvačník sa začal krútiť. O chvíľu vyplávali na rozbúrené more. Všetci traja chlapci sa triasli od strachu o svoj život, lebo malá loďka sa kolísala a nakláňala z jed­nej strany na druhú.

  Spustil sa dážď. Spočiatku drobný lejak s malými krúpami. Potom nasledovali veľké kvapky. Chlapci, učupení pod tenkou plátennou plachtou, boli za chvíľu premočení do nitky.

  „Potrebovali by sme plášte!“ zakričal Peter na Sama. „Budeme prví chlapci, ktorí sa utopia nad vodou v Atlan­tickej zátoke!“

  Sam prikývol a priviazal kormidlo. Podišiel k debne a vytiahol štyri žlté plášte z umelej hmoty s kapucňami. Jeden si hodil na seba a ostatné podal chlapcom.

  „Dajte si ich na seba,“ zakričal. „Používam ich, keď cho­dievame na rybolov.“

  Jupiter sa nemohol zapnúť, plášť mu bol tesný, Bobovi bol zasa pridlhý. Ale aspoň ich chránil pred dažďom.

  Sam sa vrátil ku kormidlu. Na oblohe blesky len tak lietali, hromy bili.

  Malý čln sa na veľkých vlnách nebezpečne nakláňal a chlapci sa báli, že sa každú chvíľu prevrátia.

  Po čase, ktorý sa im zdal nekonečne dlhý, uvideli pred sebou zem, osvetľovanú bleskami. Nevideli však nijaké prístavisko ani mólo a boli prekvapení, keď Sam pritiahol čln k rovnej skale, ktorá vybiehala do vody.

  „Vyskočte na breh, chlapci!“ zakričal. „Ponáhľajte sa!“

  Traja pátrači, udivení, vyskočili z člna na skalu.

  „Vy s nami nejdete, pán Sam?“ zavolal Jupiter, keď sa čln začal vzďaľovať.

  „Nemôžem,“ zakričal mu späť Sam. „Pustite sa po ces­tičke, ktorá vedie do tábora. Trafíte tam ľahko.“

  Zapol motor. O chvíľu čln zmizol v búrlivej noci.

  Chlapci sklonili hlavy proti lejaku.

  „Mali by sme sa pokúsiť nájsť tú cestičku!“ navrhol Peter. Jupiter prikývol.

  Zrazu začul čudný zvuk, akoby to chrapľavo dýchalo nejaké obrovské zviera.

  „Chŕŕŕŕ... chŕŕŕŕ!“ ozývalo sa.

  „Čo je to za zvuk?“ zakričal Peter. „Počúvajte!“

  Čudný zvuk sa ozval znovu. „Chŕŕŕŕ! Chŕŕŕŕ!“

  „To prichádza z ostrova,“ odvetil Jupiter. „Dávajme po­zor, či niečo neuvidíme, keď sa zablysne.“

  Všetci sa zahľadeli do vnútrozemia. Vtom preťal oblohu prudký blesk. Pri jeho jasnom svetle videli, že sa nachádzajú na malom ostrove, ktorý určite nemohol byť Ostrovom kostier.

  Tento ostrov bol samá skala s nejakou vyvýšeninou upro­stred a zopár stromami. Nebol tam nijaký chodník ani tá­bor. Tesne predtým, ako opäť nastala tma, zbadali zo stredu vyvýšeniny vytrysknúť prúd vody. Vytryskol ako nejaký gejzír a pritom sa opäť ozval čudný zvuk! „Chŕŕŕŕ.“

  „Gejzír!“ vykríkol Jupiter. „Musí vyvierať z otvoru, ktorý je v skalách. My vôbec nie sme na Ostrove kostier. Toto je Ruka.“

  Prestrašene pozreli jeden na druhého.

  Z neznámej príčiny ich Sam vysadil v noci za búrky na breh Ruky. A teraz sa odtiaľto nemohli nijako dostať ani volať o pomoc.

 

 

 

Tretia kapitola

Prízrak sa objavuje

 

  Jupiter, Bob a Peter čupeli pod skalným previsom. Ne­bolo tam úplne sucho, ale skala ich aspoň čiastočne chránila pred vetrom a dažďom. Pár minút, ktoré venovali pre­hliadke malého ostrova, ich dostatočne presvedčilo o tom, že sa nachádzajú na Ruke, kde okrem nich nebolo ani živej duše, ani jediného člna.

  Zblízka si obzreli zvláštny gejzír uprostred skalnatej vy­výšeniny. Jupiter, ktorý sa za nijakých okolností neprestával zaujímať o vedecké bádanie, im vysvetlil, že v skale musí byť nejaký otvor tiahnuci sa hlboko pod ostrov. Rozbúrené more vháňa do neho vodu, a tá potom vystrekuje dohora cez skalný komín.

  Skúmaním gejzíru sa už ďalej nezdržiavali, lebo sa museli poohliadnuť po nejakej skrýši. Chvíľu sa ponevierali po okolí, až napokon našli skalný previs, pod ktorým boli teraz schúlení.

  „Chcel by som vedieť jednu vec,“ rozhorčene povedal Peter a utrel si tvár zmáčanú dažďom. „Prečo nás Sam vyložil na tento breh?“

  „Možno, že sa pomýlil a naozaj si myslel, že sme na Ostrove kostier,“ podotkol Bob.

  „To teda nie.“ Jupiter pokrútil hlavou. „Doviezol nás sem úmyselne. Ale priznávam, že za nič nemôžem prísť na to, prečo to urobil. Nejde mi do hlavy ani to, ako mohol vedieť, že sme pátrači. Dejú sa tu nejaké čudné veci.“

  „To mi dvakrát hovoriť netreba,“ zamrmlal Peter. „Dú­fam len, že nás niekto nájde, kým na tomto ostrove nepo­mrieme od hladu!“

  „Ráno nás určite nájdu,“ riekol Jupiter. „Zbadá nás nie­ktorý rybársky čln. Dnešnú noc už musíme dajako prežiť.“

  „Ale do tejto oblasti Atlantickej zátoky nechodia nijaké rybárske člny,“ ozval sa ustráchaný Bob. „Spomeňte si na články, čo sme čítali. V tejto oblasti zátoky napadol ustrice nejaký malý nebezpečný parazit, a všetky rybárske člny sa premiestnili do južnej oblasti pri Melville. Fishingport sa preto stal postrachom všetkých rybárov. Sme v kaši.“

  „Niekto nás musí zbadať,“ ubezpečoval ich Jupiter. „Keď sa dozvedia, že sme zmizli, budú nás hľadať. Napokon, aspoň sme videli na vlastné oči gejzír.“

  Bolo celkom zbytočné hovoriť o tom viac. Našťastie na ostrove nebolo príliš chladno a zdalo sa, že búrka pomaly ustupuje. Neostávalo im nič iné, ako čakať do rána. Trochu sa uspokojili a o chvíľu už aj všetci spali.

  Zrazu sa Peter zobudil. Trvalo mu pár sekúnd, kým si uvedomil, kde sa nachádza a čo sa im prihodilo. Búrka už prešla. Na oblohe sa jagali hviezdy. A na vode asi sto yardov od nich blikalo nejaké svetlo.

  Peter vyskočil a začal kričať. Bob a Jupiter sa okamžite zobudili a ešte nie celkom prebudení sa zviechali zo zeme.

  Svetlo nasmerovalo na nich a vyzeralo ako predĺžený, hľadajúci prst. Peter strhol zo seba žltý pršiplášť, zúrivo ním mával a kričal:

  „Tu sme, sem!“

  Svetlo sa zachytilo na vlajúcom pršiplášti. Nech to bol ktokoľvek, predsa ich zbadal.

  Silný lúč svetla sa potom obrátil a osvietil plachtu malého člna. Vzápätí sa začal pohybovať po pobreží, až zastal na jednom mieste, poskakujúc zároveň s pohybmi člna.

  „Tam chce pristáť,“ povedal Peter. „Signalizuje, aby sme tam prišli.“

  „Ešte šťastie, že svietia hviezdy,“ poznamenal Jupiter. „No i tak si budeme musieť dať veľký pozor.“

  „Pozrite!“ vykríkol Bob. „Chce nám pomôcť.“

  Svetlo sa znovu pohybovalo nízko nad zemou medzi chlapcami a brehom a ukazovalo im cestu.

  Išli tak rýchlo, ako im len nohy vládali. Dokonca raz aj popadali na zem a Peter si poriadne odrel koleno. Keď sa konečne dostali na breh, malý čln už bol vytiahnutý na piesok a plachta stiahnutá. Na piesočnatom brehu stál chlapec vo vetrovke a v nohaviciach vyhrnutých až po kolená.

  Zasvietil im do tvárí, potom obrátil svetlo na seba. Uvi­deli opálenú, usmiatu tvár s tmavými kučeravými vlasmi. Blýskal na nich veselými čiernymi očami.

  „Ahoj!“ pozdravil ich a chlapci v jeho hlase hneď vycítili cudzí prízvuk. „Vy ste tí traja detektívi?“

  Zdalo sa, že tu už každý vie, čo sú zač.

  „Áno, my sme Traja pátrači,“ prikývol Jupiter. „A sme veľmi radi, že si nás našiel.“

  „Dobre som tušil, kde vás treba hľadať,“ povedal chlapec. Bol rovnako vysoký ako Peter, ale chudší, hoci mal široký hrudník a svalnaté plecia. „Ja sa volám Chris Markos. Plným menom Christos Markos, ale volajte ma jednoducho Chris, dobre?“

  „Dobre, Chris,“ ozval sa Peter. Tento usmievavý, veselý chlapec, ktorý ich zachránil, sa im hneď zapáčil. „Ako si zistil, kde nás treba hľadať?“

  „To je dlhý príbeh,“ odvetil im Chris. „Vlezte do môjho člna a pôjdete do mesta. Ľudia od filmu sú celí bez seba. Spadne im kameň zo srdca, keď vás uvidia.“

  „Patríš tiež k spoločnosti, ktorá tu nakrúca film Prenasleduj ma rýchlejšie?“ opýtal sa Bob, keď nasadli do malého člna.

  „Nie, nepatrím,“ povedal Chris, odtisol čln a brodil sa za ním. Potom vyliezol na zadnú časť člna a usadil sa ku kor­midlu. O chvíľu sa do malej plachty oprel vánok a čln začal brázdiť vodu. V diaľke chlapci zbadali svetlá malého mes­tečka Fishingport.

  Keď sa čln ocitol na šírom mori, Chris Markos začal roz­právať o sebe.   Vyrástol v Grécku, na pobreží Stredozemné­ho mora. Žil sám s otcom, ktorý lovil morské huby. Matka mu umrela. Grécki rybári sa potápali do veľkých hĺbok, kde z morského dna zbierali morské huby, a pritom nepoužívali nijaký potápačský prístroj, okrem ťažkého kameňa, pomo­cou ktorého sa dostali rýchlo dolu.

  Jedného dňa Chrisov otec, jeden z najodvážnejších potá­pačov, ochorel. Bola to kesónová choroba, ktorej sa desil každý potápač. Čiastočne ochrnul, a tak bol načisto vyra­dený z práce. Ale jeho bratanec, ktorý bol rybárom vo Fishingporte a lovil tam ustrice, poslal Chrisovi a jeho ot­covi peniaze na cestu do Spojených štátov.

  „Niekoľko rokov sa nám darilo,“ rozprával Chris. „Po­tom ustrice ochoreli. Napadol ich akýsi malý nebezpečný chrobák. Lov ustríc tu všade na okolí skončil. Bratanec môjho otca musel predať čln. Odišiel do New Yorku a na­šiel si miesto v nejakej reštaurácii. Môj otec nie je celkom zdravý, a keď sa trápi, je mu ešte horšie. Celé dni preleží v posteli. Usilujem sa mu nejako pomôcť, ale ťažko sa mi zháňa práca. Keď som sa dopočul, že do mesta má prísť filmový štáb, pomyslel som si, že budú možno potrebovať potápača. Viem sa dobre potápať. Už ako malý chlapec som sa začal učiť loviť morské huby tak ako môj otec. Ale tí ľudia od filmu ma nechceli. Nepáčim sa im. Nikto mi ne­verí, pretože som cudzinec. Možno, že sa šťastie na mňa skoro usmeje.“

  Teraz sa už plavili rýchlo. Chlapci počuli šum spenených vĺn, ktoré sa trieštili o ľavý bok člna.

  „Vieš, kde sa práve teraz nachádzame?“ zaujímal sa Pe­ter. „Podľa čoho sa riadiš, keď pred sebou nič nevidíš? Môžeš naraziť na skaly.“

  „Riadim sa podľa sluchu,“ povedal veselo Chris. „Podľa toho, ako sa vlny lámu, viem zistiť, či sa tam skaly nachá­dzajú, alebo nie. Niektorí ľudia ich nazývajú Kosti. Naľavo pred nami je Ostrov kostier.“

  Všetci traja upreli zrak dopredu v nádeji, že uvidia Ostrov kostier, ktorého históriu poznali naspamäť z výstriž­kov novín od Alfréda Hitchcocka.

  Ostrov kostier objavil v roku 1565 anglický námorník kapitán White. Keď si prezrel ostrov, zistil, že indiánskym kmeňom z pevniny slúžil ako posvätné pohrebisko. Keďže si Indiáni nedali tú námahu kopať hlboké hroby, našlo sa na ostrove veľa kostier. Okrem toho mal ostrov aj tvar kostry, a preto ho kapitán White pomenoval Ostrov kostier. V tom istom čase navštívil aj Ruku. Všimol si, že skaly, ktoré tento ostrov tvoria, majú tvar ruky, a preto ho tak pomenoval.

  Nasledujúce roky celé juhovýchodné pobrežie zamorili piráti. Na ostrov sa utiahli vždy v zime a odtiaľ potom chodievali na pevninu míňať svoje zlato. Sám pirát Čierna brada tam strávil jednu zimu.

  Ale britské úrady začali postupne s pirátmi robiť po­riadky. V roku 1717, keď Čierna brada bol už mŕtvy, jedi­ným pirátom v tejto oblasti zostal vychýrený Jednouchý kapitán.

Jednej noci však britské oddiely nepredvídane zaútočili na Ostrov kostier, kde sa práve kapitán zdržiaval.

  Zatiaľ čo jeho chlapov masakrovali, Jednouchému kapi­tánovi sa podarilo utiecť vo veľkom člne aj s celým pokla­dom uloženým v skrinkách. Veliteľ britských oddielov, ktorý sa všemožne usiloval objaviť zlato a vykynožiť pirá­tov, nariadil, aby ho prenasledovali.

  Keď Jednouchý kapitán videl, že sa mu nepodarí uniknúť, pristál napokon na Ruke. Tu ho aj chytili, veľmi zranili a ostatných jeho spoločníkov pozabíjali. Ale skrinky, ktoré Angličania chceli získať za každú cenu, boli prázdne. Po­klad zmizol. Ostrov bol veľmi skalnatý a zlato tam mohol zakopať. Angličania však márne hľadali lom.

  Keď ho vypočúvali, Jednouchý kapitán sa len zasmial a odvetil: „Davy Jones drží teraz moje zlaté dvojdukáty pevne vo svojej ruke, a nikto ich neuvidí, kým sa ich Davy Jones sám nerozhodne vydať. A to sa nestane ani do súd­neho dňa!“

  Dokonca i keď ho vešali, nič neprezradil, a britský veliteľ prišiel takto o korisť. Bolo jasné, že Jednouchý kapitán vysypal poklad do mora, a tak je roztrúsený po morskom dne a doteraz sa ho nikomu nepodarilo nájsť.

  Chlapci hľadeli do tmy v nádeji, že uvidia obrysy chýrne­ho Ostrova kostier. Bola však veľká tma, a nevideli nič.

  „Ty sa musíš často plaviť po týchto vodách,“ povedal Jupiter Chrisovi, „keď dokážeš podľa zvuku rozlíšiť, kde sa nachádzame.“

  „Pravdaže!“ prikývol Chris. „Ja sa tu na okolí naozaj veľa plavím. Niekedy sa aj potápam. Hľadám zlato. Viete o tom, že na dne zátoky je rozsypaný poklad?“

  „Áno, vieme,“ povedal Bob. „Našlo sa tam zopár dvojdukátov. Možno, že boli z pokladu, ktorý Jednouchý kapi­tán vysypal z člna.“

  „Ty si našiel niečo?“ opýtal sa Peter.

  Chris na chvíľu zaváhal. Potom dodal: „Áno. Našiel som.“

  „Kde si to našiel, Chris?“ opýtal sa Jupiter.

  „Bolo to minulý týždeň,“ rozvravel sa Chris. „Nie je toho veľa, ale ktovie, možno nájdem aj viac. Ale nemôžem vám povedať, kde to bolo. Tajomstvo je tajomstvom iba vtedy, keď ho pozná len jedna osoba. Prestáva ním byť, keď ho poznajú dvaja ľudia. A tajomstvo, ktoré poznajú traja ľudia, nie je nič iné ako vec vykričaná do sveta. To hovorí jedno staré porekadlo. Skloňte hlavy, musíme zmeniť smer.“

  Sklonili sa. Plachetnica sa obrátila na druhú stranu. Čln sa takisto obrátil a vydal sa rovno k svetlám Fishingportu.

  „Ostrov kostier je teraz priamo za nami,“ oznámil Chris. „A my máme namierené k mestu.“

  Chlapci sa znovu zahľadeli do tmy. Chceli vidieť ostrov. Zrazu Bob vyvalil oči.

  „Pozrite!“ zajačal. „Svetlá!“

  V tme sa zrazu objavili svetlá. Vytvorili obrovské sve­telné koleso. A nad vodou sa vznášala hudba z kolotoča. Svetlá sa začali krútiť, najprv pomaly, potom rýchlejšie a rýchlejšie. O chvíľu sa objavila biela postava a pohybovala sa medzi pomaľovanými koňmi na kolotoči.

  „To je ten prízrak z kolotoča!“ vykríkol Peter. „To musí byť - to je to dievča v bielych šatách!“

  „Chris, obráť čln!“ poprosil Jupiter. „Musíme to ísť zistiť.“

  „Ani za nič na svete!“ zvolal Chris. „To je naozaj to strašidlo. Vrátilo sa, aby dokončilo jazdu na kolotoči, keď ho tí ľudia od filmu opravili. Ideme ďalej. Aká škoda, že nemám motor. Mohli by sme ísť rýchlejšie!“

  Udržiaval čln v priamom smere na Fishingport. Bob a Peter boli radi, ale Jupiter bol zrejme sklamaný. Túžil vidieť skutočný prízrak z bezprostrednej blízkosti.

  Kolotoč sa neprestával krútiť a jeho svetlá žiarili do tmy. Sally Farringtonová chcela dokončiť svoje posledné kolo dvadsaťpäť rokov po svojej smrti! Boba pri tomto pomys­lení striaslo.

  Zrazu hudba nečakane zmĺkla. Svetlá zhasli. Kolotoč i biela postava zmizli. Sally Farringtonová znova nemohla pre čosi dokončiť svoje posledné kolo.

  Jupiter si sklamane vzdychol. O pol hodiny už boli v bezpečí, v penzióne pani Bartonovej vo Fishingporte a pani Bartonová telefonicky oznámila, že sa už našli.

  Pripravila Petrovi, Boboví a Jupiterovi horúci kúpeľ a uložila ich hneď do postele.

  Boli radi, že už sú tam. Len Jupiter, skôr ako zaspal, nahlas šomral: „Škoda, že som sa tomu strašidlu nemohol prizrieť zblízka!“

  „Táto poznámka sa vôbec nezhoduje s názorom ostat­ných dvoch pátračov!“ ospanlivo odvetil Peter.

 

 

 

Štvrtá kapitola

Konečne na Ostrove, kostier

 

Keď sa Bob prebudil, udivene pozrel na šikmú povalu s prúžkovanými tapetami. Potom si zrazu uvedomil, že nie je doma, ale v meste Fishingport, v Atlantickej zátoke, tritisíc míľ od Rocky Beach.

  Posadil sa a poobzeral. Ležal hore na poschodovej pos­teli. Pod ním tuho spal Peter. O kúsok ďalej bola ďalšia posteľ, v nej ležal Jupiter a tiež ešte spal.

  Bob si znovu ľahol a rozmýšľal o zvláštnych udalostiach minulej noci.

  Niekto zaklopal na dvere. „Chlapci!“ ozvalo sa. Bola to pani Bartonová, bucľatá, veselá majiteľka penziónu. „Ra­ňajky sú hotové a čaká na vás pán Crenshaw. Nech ste o päť minút dolu, lebo ich vyhodím!“

  „Hneď sme tam!“ Bob zoskočil na zem. Petra a Jupitera tieto hlasy tiež zobudili, rýchlo sa obliekli a všetci traja sa ponáhľali dolu. V jasnej žltej jedálni vyzdobenej rôznymi námorníckymi predmetmi ich už čakali raňajky. Pri stole sedeli dvaja muži, potichu sa rozprávali a pili kávu.

  Keď chlapci vošli do miestnosti, Petrov otec, vysoký, silný muž, vyskočil zo stoličky. „Peter!“ vykríkol a objal svojho syna okolo pliec. Potom podal ruku Bobovi a Jupiterovi. „Aký som bol šťastný, keď mi včera v noci oznámili, že vás našli a ste v poriadku. Už ste spali, preto som sa vrátil na Ostrov kostier. V týchto dňoch nesmieme ani na minútu spustiť z očí naše zásoby a zariadenie. Ale o tom vám po­rozprávam neskoršie. Teraz by som si rád vypočul váš prí­beh.“

  Pri jedení Traja pátrači začali rozprávať, čo sa im priho­dilo minulej noci. Druhý muž, ktorého im predstavili ako šerifa Nostingona, pozorne načúval, pokyvoval hlavou a fajčil z krátkej hrubej fajky. Keď chlapci spomenuli muža menom Sam, pán Crenshaw sa obrátil k šerifovi.

  „Čo je to za chlapíka, ten Sam?“ opýtal sa. „Poznáte ho?“

  „Mohol by to byť Sam Robinson,“ odvetil trochu nahne­vane šerif. „Dobre ho poznám. Niekoľkokrát sedel v base. Mal nejaké špekulácie s peniazmi a zavše si rád robí kanad­ské žarty. Chcel by som vedieť, aká bláznivosť mu zasa včera večer zišla na um. Budem mu musieť položiť zopár otázok.“

  „To nebol nijaký kanadský žart!“ vybuchol pán Cren­shaw. „A veru ja osobne by som chcel položiť tomu chlapí­kovi zopár otázok. Po prvé, ako sa dozvedel, že chlapci majú prísť? Po druhé, odkiaľ vedel, že sú amatérski pátra­či? A po tretie, prečo ich vysadil na tom ostrove? Keby ich nebol zachránil ten chlapec, Chris, možno by sme ich ešte neboli našli.“

  „To je pravda,“ súhlasil šerif. „Keď sme sa dozvedeli,“ obrátil sa k chlapcom, „že ste vystúpili z lietadla a potom sa kamsi vyparili, začali sme vás hľadať. Najprv sme na pev­nine v okruhu niekoľkých míľ zastavovali autá a vypytovali sa na vás.“

  „Rád by som vedel,“ ozval sa pán Crenshaw, „ako sa tomu chlapcovi, Chrisovi, podarilo tak ľahko vás nájsť. Ako vám to vysvetlil?“

  Všetci traja sa museli priznať, že, sa ho na to veru zabudli opýtať. Chceli to urobiť, ale potom, keď uzreli osvetlený kolotoč a na ňom tú strašidelnú postavu, boli takí rozru­šení, že na to celkom zabudli.

  „Vy ste videli strašidlo?“ zvolal pán Crenshaw. „To nieje možné. Tá historka o strašidle na kolotoči je číry výmysel tunajších rudí!“

  „Počkajte,“ ozval sa šerif Nostingon. „Ľudia sú však pevne presvedčení o existencii tohto strašidla. V posledných rokoch ho viacerí rybári videli na Ostrove kostier za nocí, keď boli búrky. Ani živá duša sa k ostrovu teraz nepriblíži. A naviac, celé mesto nehovorí o ničom inom ako o strašidle, ktoré jazdilo minulej noci na kolotoči. Mnohí počuli hudbu a niektorí dokonca cez ďalekohľady videli presne takú bielu postavu, ako ju opísali chlapci. Nechcem tým povedať, že ja verím v strašidlá, ale nikoho z tých ľudí nepresvedčíte, že to nebol duch chuderky slečny Sally Farringtonovej, ktorý chcel dokončiť jazdu na kolotoči minulej noci.“

  Petrov otec pokrútil hlavou. „Celá táto záležitosť nám prinesie iba nešťastie! Stavím sa, že sa dnes neukáže ani jeden robotník.“

  „A možno ani zajtra,“ podotkol šerif Nostingon. „Dobre, pán Crenshaw, idem sa pozrieť za Samom Robinsonom a trochu sa s ním porozprávam. Ale ešte stále neviem, ako mohol týchto chlapcov Chris minulej noci nájsť.“

  „Ak mám pravdu povedať, mne sa ten chlapec nepáči,“ povedal pán Crenshaw. „Stále otravuje, aby som mu dal nejakú robotu, ale tu v meste má veľmi zlú povesť. Mnohí ľudia tvrdia, že je to prefíkaný zlodejíček. Vôbec by ma neprekvapilo, keby mal prsty vo všetkých tých našich trampotách.“

  „Ocko, ale my si nemyslíme, že by bol Chris zlodej,“ riekol Peter. „Nám sa ten chlapec páči. Má chorého otca, ktorému musí pomáhať, a preto brázdi na loďke okolité vody a hľadá vyplavený poklad. Veď predsa nerobí nič zlé.“

  „Chlapec má pravdu,“ pridal sa k nemu šerif Nostingon. „Viem o tom, že Chris má zlú povesť, ale to len preto, lebo je cudzinec a obyvatelia tohto mesta neradi prijímajú medzi seba cudzích ľudí. Sú schopní uveriť všetkému, keď ide o cudzinca.“

  „Ja ho aj napriek tomu upodozrievam,“ prehlásil pán Crenshaw. „Teraz, keď sa tak nad tým zamýšľam, celkom ľahko by nám zariadenie mohol kradnúť on. Možno si myslí, že ho bude môcť predať, a tak pomôcť svojmu otcovi.“

  Pán Crenshaw vstal. „No dobre, chlapci, musíme už ísť. Pán Denton vás čaká na ostrove. Šerif, neskôr sa u vás zastavím. Dúfam, že sa medzitým podarí toho Sama Robinsona nájsť a posadiť do basy.“

  O chvíľu už Jupiter, Peter a Bob sedeli v rýchlom moto­rovom člne a uháňali smerom k Ostrovu kostier. Radi by sa boli ešte poobzerali po Fishingporte, ale nebolo na to času. Videli mnoho prístavísk a mól, ale len zopár člnov. Pocho­pili, že väčšina rybárov odišla na južný koniec Atlantickej zátoky, kde bol lov ustríc ešte povolený. Fishingport vyzeral popri nich len ako malá, chudobná rybárska dedina.

  Motorový čln rýchlo uháňal po vode a oni so záujmom hľadeli na ostrov pred sebou. Bol asi míľu dlhý, husto za­lesnený a smerom k severnému cípu sa zdvíhal malý kopec. Pomedzi hustý porast nebolo vidieť pozostatky lunaparku. Voľakedy tieto vody brázdili člny plné ľudí, ktorí sa sem chodievali zabávať, ale to už patrilo minulosti.

  Pristál pri jednom starom móle na južnom cípe Ostrova kostier. Peter rýchlo zhodnotil situáciu. Bol tam už privia­zaný ďalší motorový čln, široké plavidlo, ktoré malo na jednom boku špeciálne schodíky. Takéto člny sa často po­užívali pri potápaní v klube Scuba.

  Pán Crenshaw viedol chlapcov po vyznačenej cestičke. O chvíľu prišli na čistinku, kde stáli dva prívesné vozy a niekoľko veľkých stanov, podobných vojenským.

  „Tam je pán Denton,“ povedal Petrov otec. „Včera pri­šiel z Filadelfie na poradu a už aj odchádza.“

  Podišiel k nim mladý muž v okuliaroch s kosteným rámom. Vedľa stáli traja ďalší muži. Jeden prešedivený, o ktorom sa chlapci čoskoro dozvedeli, že to je Harry Norris, asistent réžie, druhý bol mladý svetlovlasý muž ostri­haný na ježka a volal sa Jeff Morton, a tým tretím bol strážca Tom Farraday, vysoký muž so širokou hruďou a chromou ľavou rukou. Na koženom opasku mal pripev­nený revolver.

  „Toto je náš tábor,“ pokračoval pán Crenshaw. „Prívesné vozy a ostatné zariadenie sme sem doviezli na nákladnej lodi. Stanov máme dosť, no neskôr budeme potrebovať viac prívesov pre hlavný štáb.“

  Ukázal rukou na ostatných mužov, predstavil ich chlap­com, potom sa obrátil na režiséra Rogera Dentona.

  „Prepáčte, pán Denton, že som sa trochu oneskoril,“ ospravedlňoval sa, „ale musel som sa ešte zastaviť po chlap­cov.“

  „To je v poriadku,“ povedal Roger Denton. Zdalo sa, že je trochu znepokojený. „Harry Norris mi práve vyrozprával, prečo sa tu všetko zdržalo, a veru ma to veľmi nepotešilo. Ak sa vám nepodarí v priebehu tohto týždňa dať do po­riadku húsenicovú dráhu, budeme musieť na Ostrov kostier celkom zabudnúť. Je to ohromné miesto na zábery, aké potrebujeme, ale možno sa nám podarí prenajať v Kalifor­nii podobnú dráhu a prispôsobiť ju našim potrebám. Poza­die môžeme nafilmovať tu, tým získame ohromné staré schátrané prostredie.“

  „Som presvedčený, že tú dráhu dáme do poriadku,“ rie­kol pán Crenshaw. „Poslal som už po tesárov.“

  „Pochybujem, že ich sem dostanete,“ nazlostene povedal Roger Denton. „Veď už po celom meste chodia chýry, že tu minulej noci videli strašidlo, ktoré sa vozilo na kolotoči.“

  „Ach, to strašidlo!“ vykríkol Petrov otec. „Keby som tak vedel, čo sa za tým skrýva.“

  Tom Farraday, ktorý stál opodiaľ, zakašlal, akoby sa chystal ospravedlniť.

  „Veľmi ľutujem, pán Crenshaw,“ povedal, „ale obávam sa, že tým strašidlom, ktoré ľudia minulú noc videli, som bol ja.“

 

 

 

Piata kapitola

Lebka prehovorila

 

  „Stalo sa to takto,“ vysvetľoval strážca, keď videl, ako naňho všetci uprene hľadia. „Minulú noc, keď ste všetci odišli na pevninu hľadať chlapcov, ostal som tu celkom sám. Začala búrka a tak som sa schoval v prívese. Keď bolo po búrke, zdalo sa mi, že počujem motorový čln. Vy­šiel som sa pozrieť, či na ostrove nepristáva nejaký zlodej. Zazdalo sa mi, že vidím akúsi tmavú postavu, ako sa skrýva za kolotočom. Keď som sa pustil tým smerom, videl som niekoho utekať.

  Bál som sa, či niečo nepokazil na motore, ktorý ste práve opravili. Zažal som teda svetlá a zapol motor. Pravdaže, hudba začala hrať a kolotoč sa začal krútiť. Obišiel som ho, aby som sa ubezpečil, či nie je niekde poškodený, a potom som ho vypol.“

  „Ale potom čo to strašidlo, človeče!“ vykríkol pán Cren­shaw.

  „Viete, pane...“ Zdalo sa, že Tom Farraday bol v roz­pakoch, „...mal som oblečený žltý plášť do dažďa. Z diaľky som možno vyzeral v tomto žltom pršiplášti ako niekto v bielych šatách a ľudia si zrejme mysleli... veď viete čo.“

  „Prepánajána!“ zaúpel Petrov otec. „Tom, musíte ísť na pevninu a každému presne vysvetliť, čo sa stalo.“

  „Áno, pane,“ povedal strážca.

  „Ako keby nebolo tých ťažkostí doteraz akurát dosť,“ vzdychol si pán Crenshaw. „Musíme najať ešte ďalších dvoch strážcov. Tom, obzrite sa po nejakých dvoch mu­žoch. Ale nie, aby to bol niektorý z tých rybárov, ktorí predstierajú, že strážia naše zariadenie, a pritom by kradli. Nech sú to statoční ľudia.“

  „Áno, pane.“

  „Ten nápad s chlapcami, aby pre nás súkromne niečo vypátrali, nemôže prísť do úvahy,“ povedal pán Crenshaw Rogerovi Dentonovi. „Vyzerá to tak, že každý v meste vie, že sú detektívi, hoci sú to len chlapci. A pokiaľ ide o toho Sama Robinsona, stále viac mi vŕta v hlave, ako sa to dozvedel.“

  „Pane, myslím, že i to by som vám mohol vysvetliť,“ ozval sa Tom Farraday. „Pamätáte sa, keď ste spolu s pánom Dentonom prejednávali celú vec telefonicky s pánom Hitchcockom z Hollywoodu? Viete, v tomto meste je ešte hodne skupinových telefónov. Keď niekto telefonuje, ostatní môžu odpočúvať. A viete, ako to chodí v malých mestečkách. Ľudia do všetkého pchajú nos. Pravdepo­dobne hneď, ako ste zložili, vedelo o tom už celé mesto.“ Pán Crenshaw si povzdychol. „Ešte toto nám chýbalo! Najradšej by som sa vrátil do Hollywoodu. Tento nápad s Ostrovom kostier nám nepriniesol nič dobré.“

  „Ak sa vám podarí opraviť tú húsenicovú dráhu,“ pove­dal Roger Denton, „môžeme tu urobiť nádherné zábery. No, ale musím sa už vrátiť na pevninu a vydať sa späť do Filadelfie. Jeff, môžete ma odviezť?“   

  „Pravdaže, pán Denton,“ odvetil mladý muž. Pán Crenshaw sa obrátil ku chlapcom. „Mohol by som vám to tu poukazovať, kým Jeff príde späť,“ povedal. „Akonáhle sa vráti, overí si, ako sa viete, chlapci, potápať.“

  „To je vynikajúce, ocko!“ zvolal Peter. Po krátkej chôdzi sa dostali k ohrade, ktorá bola už na spadnutie. Prešli cez ňu a ocitli sa v opustenom lunaparku. Lunapark bol naozaj v rozklade. Stánky s občerstvením boli už napoly zrúcané. Autíčka boli také zhrdzavené, že sa celkom rozpadli. Čertovo koleso sa počas búrky prevrátilo a ležalo teraz na zemi, polámané na kúsky. Prastará húsenicová dráha ešte stála, ale niekoľko dosák bolo uvoľne­ných.

  Chlapcov však najväčšmi zaujal obrovský starý kolotoč. Dokonca aj vo dne vyzeral strašidelne. Stará farba sa na ňom odlupovala a na miestach, ktoré robotníci pána Crenshawa opravili, bolo vidieť nové drevo.

  Pán Crenshaw chlapcom vysvetlil, ako chcú lunapark použiť vo filme.   „Film sa tu má ukončiť: muž, ktorého falošne obvinili zo zločinu, sa pokúša nájsť skutočného zlo­činca. Podľa toho film dostal aj názov Prenasleduj ma rých­lejšie. Zločinec sa napokon ukryje na Ostrove kostier. Sku­pinka mladých ľudí si sem raz vyjde na výlet. Skúšajú starý kolotoč a zločinec ich pritom potajomky sleduje.“

  „Fíha, vyzerá to poriadne napínavé,“ povedal Peter.

  „A kedy sa dostane na scénu tá húsenicová dráha, pane?“ opýtal sa Jupiter.

  „Náš hrdina sleduje zločinca až sem a chce ho chytiť. Ale zločinec unesie spomedzi výletníkov dve dievčatá a prinúti ich nasadnúť do autíčka na húsenicovej dráhe. Keď ho polícia obkľúči, vyhráža sa, že dievčatá zhodí dolu. Hrdino­vi sa podarí dostať do autíčka a na konci sa odohráva hrozná bitka, pričom sa stará dráha kolíše hore, dolu a dookola.“

  „To musí byť hrozné!“ riekol Bob. „A naviac v tomto strašidelnom parku. Neviem sa už dočkať, kedy to uvidím.“

  „Ak sa nám to tu vôbec podarí nafilmovať,“ smutne po­vedal pán Crenshaw. „Uvidíme. Chlapci, môžete sa tu poohliadnuť. O pol hodiny sa vráťte. Jeff Morton bude už dovtedy asi späť z pevniny.“

  Vydal sa na spiatočnú cestu, potom však zastal.

  „Môžete si robiť, čo len chcete,“ povedal napoly vážne, napoly žartovne, „len, prosím vás, nenájdite nejaký poklad! Opakujem, nenájdite nejaký poklad! Veď viete, že tu sa voľakedy zdržiavali piráti!“

  „Áno, pane,“ odvetil Bob. „Prečítali sme si všetko o pi­rátoch, o poklade aj o Jednouchom kapitánovi.“

  „Ľuďom to ešte stále nedá pokoj,“ pokrútil hlavou pán Crenshaw. „Odvtedy už tento ostrov najmenej dvadsaťkrát poriadne prekopali. Našťastie sa tu za posledných päťdesiat rokov nenašiel ani jeden dvojdukát, takže honba za pokla­dom prestala. Ale, chlapci, ako vás poznám, môžem od vás očakávať všeličo, dokonca aj to, že nájdete neexistujúci poklad!“

  „A jaskyňu by sme si mohli prezrieť, pane?“ opýtal sa Bob a ukázal smerom k jedinému kopcu, ktorý sa nachádzal na ostrove. „Na starých mapách je vyznačená jaskyňa na samom vrchu toho kopca. Dočítali sme sa, že tam piráti držali väzňov, za ktorých žiadali výkupné, ale nikdy sa tam nijaký poklad nenašiel.“

  „Áno, jaskyňu si môžete prezrieť,“ súhlasil pán Crenshaw. „Ale o pol hodiny nech ste späť.“

  Zvrtol sa a odišiel. Chlapci tam zostali stáť a obzerali si pozostatky lunaparku.

  „Človeku tu naozaj naskakuje husia koža,“ povedal Pe­ter. „Ale tá scéna s húsenicovou dráhou bude úžasná. Už len pomyslenie na to naháňa strach.“

  „Jupiter, ty nejako málo hovoríš,“ poznamenal Bob. „Nad čím rozmýšľaš?“ Prvý pátrač vyzeral hlboko zamyslený. „Peter, tvoj otec i ostatní si myslia,“ ozval sa, „že tie krádeže, ktoré sa tu stali, majú na svedomí nejakí rybári, ktorí to urobili buď zo zlomyseľnosti, alebo aby mali z toho nejaký zisk. Ale ja som inej mienky.“

  „Prečo? Ako je to teda podľa teba?“ opýtal sa Peter.

  „Poškodenie člnov a krádeže zariadenia,“ pokračoval Jupiter, „malo za cieľ zhnusiť filmovej spoločnosti Ostrov kostier, aby odtiaľto odišli a koniec filmu nakrútili inde. Dvadsaťpäť rokov nevkročila na tento ostrov ani noha a podľa mňa niekomu záleží na tom, aby ostrov zostal aj naďalej opustený a úmyselne sa usiluje znechutiť pána Dentona, len aby opustil toto miesto.“

  „Niekto chce odtiaľto filmový štáb dostať!“ sklamane opakoval Peter. „Prečo by niekomu malo záležať na tom, či sú tu, alebo nie?“

  „To je záhada,“ uznal Jupiter. „Poďme si prezrieť starú jaskyňu.“

  Trvalo im desať minút, kým vyšli pomedzi zakrpatené stromy hore na kopec, kde sa takmer na samom skalistom vrchu nachádzala jaskyňa. Vchod do nej bol malý a dnu bola tma. Celkom dnu však bolo dosť svetla, aby videli, že sa nachádzajú v priestrannej hlbokej jaskyni, ktorá sa smerom dozadu zužovala.

  Zem v jaskyni bola narušená, ako keby ju boli mnohokrát kopali. Jupiter zdvihol malú pieskovú hrudu a pokýval hla­vou.

  „Kopalo tu mnoho ľudí. Iste hľadali poklad,“ konštato­val. „Odvážim sa tvrdiť, že za posledných sto rokov niekoľ­kokrát prezreli každý centimeter tejto jaskyne. No ani jeden múdry pirát by tu nezakopal svoj poklad. Určite by si vybral nejaké menej nápadné miesto.“

  „To máš pravdu,“ prisvedčil mu Peter. „Škoda, že sme si nevzali so sebou baterky. Rád by som sa pozrel aj dozadu.“

  „Peter, myslel som si o tebe, že si lepší pátrač,“ povedal Jupiter a uškrnul sa. „Aj o tebe, Bob.“

  Prekvapene pozreli na Jupitera. Ten si odopol baterku, ktorá mu visela na opasku.

  „Na takúto vec pátrač nesmie nikdy zabudnúť,“ vyhlásil namyslene Jupiter. „Musím sa však priznať, že som na ňu nezabudol, lebo som mal jaskyňu stále na pamäti a naplá­noval som si, že sa hneď pri prvej príležitosti pôjdem do nej pozrieť. Ináč by som bol možno i ja na baterku zabu­dol.“

  Namieril svetlo do zadnej časti jaskyne, kde bol strop veľmi nízky. Niektoré skaly boli rovné, akoby vyhladené telami väzňov, ktorí ich voľakedy, dávno používali ako tvrdé postele. Vo svetle Jupiterovej baterky sa ukázali ďal­šie pukliny v skalách a výčnelky. Lúč svetla napokon zastal na jednom mieste asi šesť stôp nad zemou.

  Na okraji skalného výbežku ležalo čosi biele a okrúhle. Bob preglgol. Bola to ľudská lebka.

  Zdalo sa im, že sa na nich škerí, no keď si uvedomili, že je to len kostená spomienka na zlé dávne časy starých pirátov, lebka k nim prehovorila.

  „Odíďte preč,“ vzdychla si a Bobovi sa zdalo, že to povedala španielskym prízvukom. „Nechajte ma odpočí­vať. Tu nie je nijaký poklad. Len moje staré unavené kosti.“

 

 

 

Šiesta kapitola

Zlaté dvojdukáty

 

  Bob sa náhle zvrtol a letel z jaskyne ani divý. I Peter bežal ostošesť k východu a Jupiter hneď za nimi. Pri výcho­de sa Bob zrazil s Petrom a obaja sa natiahli, akí boli dlhí, na zem.

  Jupiter sa však vrátil. Zdvihol baterku, ktorá mu vypadla z ruky, a posvietil ňou na lebku.

  „Lebky predsa nemôžu hovoriť,“ prihovoril sa starej ľud­skej lebke, „pretože na to je potrebný jazyk a hrtan. Keď nad tým logicky uvažujem, ty si to nemohla povedať.“

  Peter a Bob, ktorí sa pred jaskyňou zbierali zo zeme, zrazu začuli hurónsky smiech. Udivení a trochu v rozpa­koch sa vrátili späť.

  Z výklenku v skalnej stene zliezal Chris Markos, chlapec, ktorého stretli minulú noc.

  „Cha,“ povedal a hodil starú lebku za seba. „Poznávate ma?“

  „Pravdaže,“ odvetil Jupiter. „Hneď som si pomyslel, že to musíš byť ty, pretože keď sme sem prichádzali, videl som čln podobný tvojmu. Okrem toho, hlas, ktorým lebka prehovo­rila, znel príliš mlado, takže nemohol patriť nikomu inému okrem chlapca.“

  „Ale som vás naplašil, čo?“ uškrnul sa Chris. „Mysleli ste si, že sa to s vami rozpráva nejaký mŕtvy pirát, však?“

  „Mňa to len prekvapilo,“ opravil ho Jupiter. „Petra s Bobom to ale naozaj vyplašilo.“

  Bob a Peter sa cítili zahanbení.

  „Ani mňa si nenaplašil,“ povedal Bob. „Naplašil si len moje nohy. Pustili sa do behu bez môjho vedomia.“

  „Takisto to bolo so mnou,“ pridal sa k Bobovi Peter. „Keď lebka začala hovoriť, moje nohy chceli byť niekde inde.“

  „To bol dobrý žart!“ Chris ešte stále žiaril od radosti. „Nemyslel som si, že budete takí vyplašení. Bol to len žart.“

  „Vyplašení nie sme, to teda nie. Chceme sa s tebou porozprávať. Poďme von na slnko.“ Jupiter ich vyviedol von a všetci štyria si sadli na zem a opreli sa o skalu.

  „Ako si sa sem dostal?“ opýtal sa Jupiter malého Gréka. „Myslím, prečo si sa schoval do jaskyne a čakal na nás?“

  „Je to jednoduché,“ odvetil Chris. „Vozil som sa na člne a vtom som videl, ako pristávate pri móle. Oboplával som ostrov a vytiahol som člnok na breh. Prekĺzol som pomedzi stromy a zbadal som vás pri starom kolotoči. Začul som, keď ste hovorili, že si pôjdete prezrieť jaskyňu. Poznal som skratku, a tak som sa do jaskyne dostal prvý. Potom mi zišlo na um, že by to s tou starou lebkou mohol byť dobrý žart. Vyškriabal som sa na skalu, schoval som sa a Čakal som na vás.“

  Týmto sa všetko vysvetlilo, lenže Bob chcel vedieť, prečo sa Chris schovával. Prečo sa k nim nepridal skôr.

  „Kvôli tomu strážcovi,“ odvetil priamo Chris. „Ten Tom Farraday ma vždy odháňa. Každý ma odháňa.“

  Veselosť zrazu z neho vyprchala.

  „V meste mám zlú povesť,“ povedal smutne. „Ľudia si myslia, že som zlodej, pretože sme s otcom takí chudobní. A iní ako oni. Z cudzej krajiny. V meste je niekoľko ľudí, ktorí nie sú dobrí. Tí kradnú, a potom to zvaľujú na Chrisa, Gréka. Ale ja nekradnem!“

  Verili mu. Poznali starý trik zvaľovať vinu na iných.

  „Chris, my veríme, že si čestný,“ povedal Peter. „No i tak nás udivuje jedna vec. Ako si nás mohol minulej noci tak rýchle nájsť?“

  „Bolo to takto,“ uškrnul sa opäť Chris. „Pracujem v hos­tinci, ktorý sa volá U Billa. Zametám tam a umývam riad. Na deň dostávam dva doláre. Otec a ja z toho žijeme. Pán Bill je dobrý človek.“

  „Dva doláre na deň!“ zvolal Bob. „Ako môžete z toho vyžiť?“

  „Bývame v starej, opustenej rybárskej chatrči, za ktorú nič neplatíme,“ pokojne vysvetľoval Chris. „Jeme fazuľu s chlebom a ja nachytám hodne rýb. Ale otec je chorý. Potrebuje výživnú stravu. Preto, keď nemám čo robiť, plavím sa po zátoke v nádeji, že nájdem veľký poklad. Môže mať však Chris Markos šťastie, že by z neho niečo našiel?“

  „Môžeš mať také šťastie ako hocikto iný,“ povedal Peter. „Ale chcel si nám rozprávať, ako si prišiel na to, kde nás máš hľadať.“

  „Ach, áno. Včera, keď som umýval riad, začul som roz­hovor chlapov, ktorí sedeli v poslednom boxe v hostinci. Jeden z nich sa ozval: ,Traja chlapci, detektívi? Mám po­ruke jedno prekvapenie. Také, na ktoré nikdy nezabudnú!' Všetci sa na tom zasmiali.“

  Jupiter si zamyslene hrýzol peru. „Chris, povedz mi jednu vec. Nevyslovil ten muž slovo ,poruke‘ nejakým zvláštnym spôsobom?“ opýtal sa.

  „Jupiter chce vedieť, či ten muž to slovo nejako nezdôraznil,“ vysvetľoval Bob, keď videl, ako sa malý Grék udi­vene zatváril.

  „Veru áno!“ vykríkol Chris. „To slovo ,poruke‘ povedal zakaždým hlasnejšie ako ostatné slová. Keď som sa potom dopočul, že zmizli traja chlapci, rozmýšľal som, kde ich asi mohol ukryť. Potom som si spomenul na čudný spôsob, akým ten chlap vyslovil slovo ,poruke‘.“

  „A z toho si usúdil, že spomínal ostrov, ktorý sa volá Ruka!“ zvolal Jupiter.

  „Áno, to som si pomyslel. Preto som sa hneď po búrke vybral na more. A presne tam som vás našiel, na Ruke. Lenže..“ Chris sa opäť zachmúril... „tí ľudia od filmu sa teraz budú nazdávať, že ja mám s tým niečo do činenia. Nikto si o mne nič dobré nemyslí.“

  „Chris, my ti veríme!“ rozhodne povedal Bob.

  Chris sa usmial. „Keď mi veríte, niečo vám ukážem.“

  Vopchal ruku pod pulóver, vytiahol odtiaľ malé, premastené kožené vrecúško a rozviazal šnúrku, ktorou bolo stiah­nuté.

  „Ukážte ruky,“ nakázal. „Zavrite oči. Otvorte ich, až vám poviem.“

  Poslúchli ho. Každý jeden pocítil niečo teplé a ťažké na dlani. Keď otvorili oči, držali v ruke starú zlatú mincu!

  Bob si prezeral obšúchanú, ale ešte stále lesklú mincu.

  „1615!“ vykríkol.

  „Španielske dvojdukáty?“ opýtal sa Jupiter a oči mu za­žiarili. „Naozajstný pirátsky poklad!“

  „Prepánajána!“ prestrašene povedal Peter. „Kde si ich našiel?“

  „Ležali v piesku vo vode. V zátoke je veľa zlata z pokladu. Je to hrozne dávno, čo Jednouchý kapitán vysypal celý poklad do vody. Teraz je však roztrúsený, niečo tu, niečo tam. Mince sa veľmi ťažko dajú nájsť. Ale ja sa stále potá­pam. Jednu mincu som našiel na druhom konci Ostrova kostier, tam, kde je potopená jedna pekná jachta. Ale ďal­šie dve som našiel spolu v akejsi zvláštnej malej zátoke a možno...“

  V tej chvíli ich prerušil mocný, nahnevaný hlas.

  „Hej! Počúvaj, Chris! Čo tu robíš?“

  Prekvapení pozreli hore. Tom Farraday, ktorého poznali ako dobrosrdečného strážcu, k nim kráčal po chodníku celý zadychčaný s tvárou červenou od zlosti.

  „Povedal som ti, že ak ťa tu ešte raz prichytím potulovať sa, dám ti poriadnu príučku!“ kričal Tom Farraday. „Alebo ma poslúchneš, alebo...“

  Zrazu sa odmlčal. Chlapci sa obrátili a sledovali jeho pohľad. Ale Chris Markos už zmizol za skalou nečujne ako duch.

 

 

 

Siedma kapitola

Nebezpečenstvo pod vodou

 

  „Čo chcelo to chlapčisko?“ opýtal sa ich Tom Farraday. „Na čo vás sem doviedol?“

  „Nechcel nič zvláštne,“ odvetil mu Jupiter. „A on nás sem nedoviedol. Chceli sme si len prezrieť jaskyňu.“

  „Niečo vám poviem. Na toho Chrisa si dajte pozor!“ pokračoval strážca. „Ak ho ešte nikto neprichytil pri krá­deži, to len preto, lebo je až priveľmi prefíkaný. Dajte na moju radu a stráňte sa ho. Teraz už poďme, Jeff Morton sa vrátil a chcel by vidieť, ako sa viete potápať.“

  Keď sa pustili dolu chodníkom, Tom sa začal opäť správať priateľskejšie.

  „Vari ste si nemysleli, že v tej jaskyni nájdete nejaký poklad,“ povedal. „Nijaký poklad tam nie je a ani nikdy nebol. Čo z neho zostalo, je roztrúsené na dne zátoky. Raz za dlhý čas sa objaví na brehu nejaká minca, stáva sa to však zriedkavo, a tak sa ľudia už prestali naháňať za pokladom.“

  Zachechtal sa.

  „Keď sa Davy Jones niečoho zmocní, človek to tak ľahko od neho nedostane. Viete o tom, že sa pred desiatimi rokmi zmocnil stotisícich dolárov v dobrej americkej mene? Áno, páni, vzal ich a nikto ich už viac nevidel. A pre tých stotisíc dolárov mám zmrzačenú ruku a môžem vykonávať len pod­radnejšie práce.“

  Pohol chromou ľavou rukou, aby zdôraznil, čo mal na mysli. Chlapci ho prosili, aby im vyrozprával celý príbeh, a Tom im ochotne vyhovel.

  „Chlapci, teda počúvajte,“ povedal. „Pracoval som ako strážca pancierového voza, ktorý patril spoločnosti Dollar Delivery. Našou úlohou bolo vyzdvihnúť v hotovosti penia­ze vo všetkých miestnych bankách a zaviezť ich potom do veľkej národnej banky v Mellville.

  Nikdy sme nijaké ťažkosti nemali a ani sme nijaké ne­predpokladali. Viete, nikdy sme nešli dvakrát tou istou cestou a ani v ten istý čas do banky. No i tak, jedného dňa...“

  Stalo sa to asi pred desiatimi rokmi, keď sa zastavili po peniaze v banke vo Fishingporte. Peniaze vybrali, pancie­rové auto zaparkovali a išli sa naobedovať. Auto bolo, pravdaže, poriadne pozamykané a okrem toho, sadli si tak, aby naň videli.

  Ale keď Tom so šoférom vyšli z reštaurácie, vystúpili zo starého sedanu dvaja muži s maskami na tvárach a strelili šoférovi do nohy. Tom sa s nimi pustil do bitky, ale chlapi ho udreli hlavňou revolvera po hlave a ramene tak silno, že zamdlel.

  Potom mu vybrali z vrecka kľúče od pancierového auta. Šerif Nostingon a hliadka síce počuli výstrel, ale pribehli a vystrelili na mužov, až keď tí nasadli do ukradnutého auta. Jedného z lupičov zasiahli do ruky. Pochopiteľne, okamžite vyhlásili poplach a všetky okolité cesty uzavreli. Keď padol súmrak, v opustenej lodenici, niekoľko míľ od mestečka, našli prázdne, krvou postriekané pancierové au­to. Bolo jasné, že zlodeji ušli po vode.

  V noci pobrežná hliadka zbadala, že po zátoke sa bez­cieľne preháňa starý motorový čln. Keď sa k nemu priblížili, videli, ako dvaja chlapi hodili z neho do vody niekoľko balíkov, a tie hneď klesli hlboko na morské dno.

  Keď pobrežná hliadka prestúpila do člna, našla tam dvoch mužov, Billa a Jima Ballingerovcov. Chlapi sa im hneď vzdali. Na člne sa pokazil motor a Jimovi v zranenej ruke uviazla guľka. Ale z peňazí, ktoré ukradli, sa dodnes nenašiel ani dolár.“

  „Viete, mládenci,“ pokračoval Tom Farraday, „oni pe­niaze jednoducho hodili do vody. Urobili to isté, čo starý Jednouchý kapitán pred pár sto rokmi, keď už videl, že Angličanom neujde. Balíky klesli na dno, zaborili sa do bahna a nikomu sa ich doteraz nepodarilo nájsť. Keďže to boli papierové bankovky, určite veľmi rýchlo zhnili.“

  „Pánabeka!“ riekol Peter. „To bol ale zážitok, pán Far­raday. A Ballingerovcov potom uväznili?“

  „Pravdaže,“ odvetil strážca. „Najlepším dôkazom ich viny bola guľka z revolvera šerifa Nostingona, ktorá Jimovi uviazla v ruke. Odsúdili ich na dvadsať rokov, ale desať im odpustili pre vzorné správanie. Asi pred dvoma týždňami ich prepustili. Ej, chlapci, rád by som sa im odplatil za túto moju zmrzačenú ruku,“ prudko povedal Tom. „Odvtedy som vyradený. Tak a už sme tu. Tamto je pán Crenshaw.“

  Petrov otec s Jeffom Mortonom boli na móle a ukladali nejaké veci do motorového člna. Keď k nim chlapci pristú­pili, pán Crenshaw sa narovnal.

  „Ahoj, chlapci,“ riekol. „Jeff je pripravený preskúšať vás, ako sa viete potápať. Je na to odborník a máme tu so sebou najmodernejší potápačský výstroj. Jeff vám všetko vy­svetlí.“

  S týmito slovami sa s nimi pán Crenshaw rozlúčil a traja chlapci nasadli do priestranného motorového člna.

  „Tak, chlapci,“ povedal Jeff, „a teraz mi povedzte, ako ste sa učili potápať.“

  Peter mu opísal hodiny potápania, ktoré absolvovali na svojom domácom kúpalisku. Najprv sa učili plávať s hlavou ponorenou pod vodou, za pomoci vzduchových trubíc, kto­ré trčali nad hladinou. Tesne predtým, ako prišli sem, ich tréner naučil potápať sa s kyslíkovým prístrojom.

  „To by malo stačiť,“ poznamenal Jeff a povzbudivo sa na nich usmial. „Uvidím, ako vám to pôjde.“

  Spustil motor a zaviezol čln dosť ďaleko do zátoky. Pri malej žltej bóji spustil kotvu.

  „Tesne pod nami je jeden vrak,“ oznámil im. „Nie je v ňom nijaký poklad, hoci voľakedy dávno tu stroskotala jedna stará španielska loď. Toto je však len malá jachta, čo sa tu potopila pred niekoľkými rokmi počas búrky. Leží v hĺbke asi dvadsaťpäť stôp, takže si nemusíte robiť nijaké problémy s nízkym tlakom.“

  Prezrel si a schválil ich potápačské okuliare a plutvy. Potom z debny plnej najrozličnejších vecí vybral kyslíkové prístroje, hadice a potápačské opasky so závažím.

  „Toto je najmodernejší a zatiaľ najjednoduchší potápač­ský výstroj,“ vysvetlil im. „Potápačské obleky si nemusíte vziať, pretože voda je tu príjemne teplá. Vyzlečte sa do plaviek a pozriem sa, ako sa viete potápať. Pamätajte, že sa budeme držať systému dvoch. Potápať sa budú vždy dvaja spolu, Bob, ty pôjdeš prvý!“

  Chlapci sa vyzliekli do plaviek a Bob si opatrne založil kyslíkový prístroj, ktorý mu Jeff podal. Nakoniec si zapol pracku na opasku so závažím. Opasok si v prípade, že by musel rýchlo vystúpiť na hladinu, mohol odopnúť. Jeff ho kritickým okom skontroloval, súhlasne kývol hlavou a zostúpil do vody. Bob zišiel za ním špeciálnymi schodíkmi.

  Vo vode sa odrazil plutvami a zamieril ku dnu. Plával veľmi rád. Dlhé roky sa venoval plávaniu, aby si posilnil nohu, ktorú si zlomil ešte ako malý chlapec. Teraz, keď mohol plávať dolu ľahko ako ryba a dýchať bez akýchkoľ­vek ťažkostí, cítil sa v tomto novom prostredí ohromne ľahko a voľne.

  Pod nimi sa objavili tmavé obrysy potopenej jachty. Po­maly plávali s Jeffom smerom k nej.

  Jachta ležala na boku a v prednej časti mala dieru. Keď prišli bližšie, Bob videl, že bola celá pokrytá morskými riasami. Okolo nej plávali v húfoch malé rybky.

  Jeff plával ďalej. Bob sa pustil za ním a plutvami sa poháňal dopredu presne tak, ako sa to učil. Jeff sa ladne preniesol ponad zadnú časť potopenej lode.

  Keď sa Bob chcel pustiť za ním, zrak mu padol na dva veľké morské raky, ktoré spätkovali pod zadok lode. Plával bližšie k potopenej lodi.

  Zrazu mu niečo zabránilo v pohybe.

  Niečo ho pevne chytilo za pravý členok!

 

 

 

Ôsma kapitola

„Nikomu to nepovedzte“

 

  Po prvý raz sa stalo, že Bob mal pod vodou nejaké ťaž­kosti. Prepadol ho veľký strach. Kopol nohou, aby sa vy­slobodil, ale členok mu zovrelo ešte tuhšie. Zdalo sa mu, že ho niečo ťahá dozadu.

  Celý bez seba sa obzrel, aby zistil, čo ho to drží, pritom však rukou za vadil o potápačské okuliare. Vzápätí si uve­domil, že nič nevidí. Okuliare sa mu od vody zahmlili a v tej chvíli si nemohol spomenúť, ako si ich má očistiť.

  Potom mu niečo zovrelo plece, a on bol presvedčený, že na neho útočí nejaký príšerný netvor. Až keď začul tri ľahké zaklopania na kyslíkovú bombu, vedel, že sa to vrátil Jeff Morton, aby ho zachránil.

  Jeff mu položil ruku na plece a usiloval sa ho upokojiť. Bobovo kŕčovité napätie sa pomaly uvoľňovalo. Zároveň povolilo aj zovretie okolo členka, ale ešte nie celkom.

  Bob sa usiloval pokojne dýchať, obrátil hlavu napravo, zodvihol ruku a zľahka ňou pobúchal po ľavej strane oku­liarov. Napokon vydýchol nosom. Takto vytlačil vzduch spod okuliarov a zároveň s ním aj vodu, takže znovu videl.

  Prvé, čo zbadal, bol Jeff Morton, ktorý krútil hlavou. Ukázal na niečo. Bob pozrel dolu, aby zistil, čo ho to vlastne chytilo. Bola to slučka z povrazu!

  Zohol sa a vymotal si nohu s plutvou z povrazu. Nahne­vaný sám na seba, že sa dal tak nachytať, vyletel ako šíp niekoľko stôp dopredu a počkal na Jeffa v obave, že ten bude chcieť okamžite skončiť potápanie. Ale Jeff spojil ukazovák s palcom do malého krúžka na znamenie, že všetko je v poriadku. Začal plávať ďalej a Bob za ním, držali sa však v bezpečnej vzdialenosti od potopenej lode.

  Plávali pozdĺž lode, potom okolo nej a ryby sa pohybovali popri nich, akoby oni sami boli len dve neškodné väčšie ryby.

  Bob zbadal viacero morských rakov, ktoré sa ukrývali pod jachtou. Keby si bol vzal kopiju, určite by bol z nich zopár ulovil.

  Plávali, až kým sa Bob celkom neupokojil a necítil sa opäť dobre, potom Jeff pomaly zamieril k hladine. O chvíľu uvideli už spodok zakotveného motorového člna, a keď sa pri ňom vynorili, ich tváre s okuliarmi vyzerali ako rypáky nejakých čudných netvorov.

  Jeff plával ku schodíkom na boku člna a vystúpil hore. Bob za ním.

  „Aké to bolo?“ dychtivo sa opýtal Peter, keď pomáhal kamarátovi do člna. Bob pokrútil hlavou.

  „Nepočínal som si bohvieako dobre,“ povedal. „Zamotal som sa do povrazu a podľahol som panike.“

  Jeff Morton prikývol, že to naozaj nebolo až také dobré. Všetkým stručne vysvetlil, čo sa môže stať, keď sa dostanú príliš blízko potopeného vraku, a že človek nesmie stratiť hlavu, keď sa stretne s niečím neočakávaným - to je pre potápača najnebezpečnejšia vec. Potom sa usmial a priateľ­skejšie pokračoval.

  „Možno to bolo na niečo dobré,“ povedal. „Bola to ne­škodná, ale dobrá príučka. Bob si ju dobre zapamätá a nabudúce si určite zachová pokojnú myseľ. Peter, teraz si na rade ty.“

  Peter bol raz-dva hotový. O chvíľu obidvaja potápači zmizli pod vodou a Bob s Jupiterom osameli v člne, ktorý sa jemne pohojdával.

  Bob vyrozprával Jupiterovi podrobnejšie svoj zážitok a dodal:

  „Myslím, že nabudúce, keď pôjdem dolu, budem odváž­nejší. Teraz už viem, ako sa treba v podobnej situácii za­chovať, aj ako si treba vyčistiť okuliare, ak na to príde.“

  Jupiter mu chcel niečo odvetiť, keď začuli čiesi volanie. Asi na sto metrov zazreli malý čln Chrisa Markosa. Potichu sa k nim približoval.

  Chris prišiel až tesne k nim, obrátil člnok a spustil plach­tu. Keď sa na nich zaškeril, na opálenej tvári sa mu zaleskli biele zuby.

  „Ten chlapík, Tom Farraday, vám o mne určite narozprá­val samé zlé veci,“ povedal a úsmev mu zmizol. „Ale dúfam, že ste mu neuverili.“

  „Nie,“ vyhlásil rozhodne Bob, „neveríme mu. Chris, my si myslíme, že si fajn chlapec.“

  „To som rád,“ potešil sa Chris. Vystrel ruku a chytil sa okraja motorového člna, aby ustálil svoju loďku.

  Túžobne sa pozrel na rozličné potápačské prístroje, ktoré ležali v motorovom člne, ale chcel svoju túžbu zahovoriť: „To sa nemôžete ponoriť k potopenej jachte bez týchto všetkých vecí? Ja sa viem ponoriť do hĺbok len vo vlastnej koži. Ja som naozajstný potápač.“

  „Je to pravda, že grécki lovci húb sa potápajú do hĺbky viac ako sto stôp a nepoužívajú pri tom nijaké potápačské prístroje?“ opýtal sa Bob.

  „Pravdaže, a bez akýchkoľvek ťažkostí,“ namyslene povedal Chris. „Keď bol môj otec mladý, ponáral sa do hĺbky dvesto stôp, a to len s kameňom, aby sa ponoril čo najrých­lejšie, a s povrazom, aby ho mohli vytiahnuť. Bez dýchania mohol zostať pod vodou celé tri minúty.“

  Potom sa Chrisova tvár zachmúrila. „Ale potápal sa príliš dlho,“ povedal. „A potom ochorel. No jedného dňa nájdem poklad, zoberiem otca domov, zaobstarám si v Grécku malý čln a stanem sa tam rybárom.“

  Chrisovi sa opäť objavil na tvári úsmev. „Mám hrozne veľa práce. Ten poklad mi nedá pokoja!“ riekol. Potom váhavo dodal: „Ak by ste chceli, mohli by ste ísť zajtra so mnou. Aj keď nič nenájdeme, urobíme si aspoň pekný výlet.“

  „To by bolo vynikajúce!“ zvolal Bob. „Ale len keď bu­deme voľní.“

  „Budeme možno musieť urobiť niečo pre filmový štáb,“ doložil Jupiter, „alebo sa ešte trochu pocvičiť v potápaní.“

  Vtom poriadne kýchol. Všetkých i samého Jupitera to veľmi prekvapilo.

  „Jupiter, vari si neprechladol?“ opýtal sa Bob.

  „Ak si prechladnutý, nepotápaj sa!“ vystríhal ho Chris. „Vtedy veľmi bolia uši. No majte sa dobre, musím už ísť. Zajtra sa možno uvidíme.“

  Odstrčil loďku od člna, napol plachtu a o chvíľu sa už malá plachetnica zľahka pohybovala po hladine zátoky, zaliatej slnkom.

  O pár minút na to sa vynorili Peter s Jeffom Mortonom a vyliezli do člna. Peter si zložil potápačský výstroj a pritom sa škeril na celé ústa.

  „Bolo to úžasné,“ povedal. „Zaľahlo mi trochu v ušiach, ale poriadne som preglgol, a tým sa mi uvoľnilo. Jupiter, teraz si ty na rade.“

  Jupiter si nenasadzoval prístroj s takým elánom ako jeho priatelia. Nebol športový typ, a hoci vedel dobre plávať, nikdy z toho nemal až také ohromné potešenie. Jeff Morton ho ešte nakoniec skontroloval a potom obidvaja zišli po schodíkoch do vody.

  „Bob!“ celý vzrušený povedal Peter, keď tí dvaja zmizli pod vodou. „Niečo ti musím povedať!“

  „Čo?“ opýtal sa Bob.

  „Myslím, že som niečo zbadal. Práve keď sme sa už chceli vrátiť, v piesku, asi jeden a pol metra od potopenej jachty, som zbadal niečo lesklé. Stavím sa, že to bol zlatý dvojdukát. Ak sa budem ešte raz potápať, pokúsim sa ho nájsť!“

  „Vieš určite, že to bol zlatý dvojdukát?“

  „Nie som si celkom istý, ale mohol by to byť. Veď všetci hovoria, že na dne zátoky je roztrúsený poklad.“

  Bob mu chcel na to niečo odvetiť, ale odmlčal sa. Jeff Morton s Jupiterom sa už aj vracali! Vlastne Jeff pomáhal Jupiterovi, a ten plával so zavretými očami, pretože okulia­re sa mu zošmykli na stranu.

  „Čo sa stalo?“ opýtal sa Bob.

  „Nič hrozné,“ povedal Jeff. „Jupiter si nejakým činom strhol okuliare. Neviem, ako sa to stalo, ale boli sme ešte celkom blízko hladiny a Jupiter si nepustil prívod vzduchu.“

  Keď obidvaja vliezli do člna, Jupiter vyzeral zničene.

  „Keď sme sa púšťali dolu, začali ma bolieť uši,“ rozprával im. „Pokúšal som sa preglgnúť, aby som si uvoľnil Eustachove trubice, ale vtom som musel kýchnuť. Vytiahol som si náhubok a podržal som ho, ale musel som si odtiahnuť aj celú masku, aby som mohol kýchnuť, a potom som si ju nemohol dať nazad a, no myslím si, že som si nepočínal príliš dobre,“ dokončil celý nešťastný.

  Znovu kýchol.

  „Si prechladnutý,“ riekol vážne Jeff. „Dnes si vôbec ne­mal ísť do vody. Ešte dobre, že sme boli len niekoľko stôp pod hladinou. Milý chlapče, teraz sa niekoľko dní nebudeš môcť potápať.“

  „Viem, pane,“ pokorne povedal Jupiter. „Včera v lietadle bolo dosť chladno a potom, keď som bol vonku minulej noci za búrky - určite som vtedy musel prechladnúť.“

  „Nikdy sa nepotápajte, keď nie ste úplne zdraví,“ radil Jeff. „A hlavne nie vtedy, keď ste prechladnutí alebo máte kašeľ. Keďže mojou úlohou je pocvičiť vás v potápaní sa, budeme pokračovať s Bobom a Petrom, ale ak ty, Jupiter, budeš musieť ležať, plány zrejme trochu pozmeníme.“

  Bob a Peter sa ďalšie dve hodiny striedavo potápali, vždy hlbšie a hlbšie. Keď sa zvečerilo, boli už veľmi ustatí, ale zároveň istí, že zvládnu pod vodou akúkoľvek úlohu, ktorú od nich budú požadovať.

  Zakaždým, keď sa Bob ponoril, hľadal lesklú vec, o ktorej mu hovoril Peter, ale nezbadal nič. Keď sa však Peter poslednýkrát vynoril, vyliezol z vody s pevne zaťatou pravou rukou. Vyškrabal sa do člna a rýchlo si stiahol masku a náhubok.

  „Pozrite!“ zvolal nadšene a roztvoril ruku. Na dlani mu ležala ťažká, veľká, okrúhla, ošúchaná, ale ešte stále lesklá minca.

  „Preboha!“ vykríkol Jeff. „Dvojdukát!“ Pozorne si ho prezrel. „Naozaj, je španielsky a pochádza z roku 1712. Peter, urob si s ním, čo chceš, len o tom nikomu nepovedz­te. Nech to nikto nevie okrem nás a tvojho otca.“

  „Prečo to nikto iný nesmie vedieť?“ prekvapene sa opýtal Peter. „Myslíte si, že by mi ho chcel niekto vziať?“

  „O to nejde. Je tvoj. Ty si ho našiel na šírom morskom dne. Ale ľudia tu na okolí sú za pokladom celí pobláznení. V duchu si myslia, že na Ostrove kostier nie je nijaké zlato, ale keď sa rozchýri, že ty si niečo našiel, okamžite sa nahrnú na ostrov hľadať poklad. Prekazia nám takto jedinečnú príležitosť dokončiť náš film!“

 

 

 

Deviata kapitola

Pani Bartonová má podozrenie

 

  V ten večer si chlapci šli skoro ľahnúť. Peter a Bob boli ustatí z potápania a Jupiter sa cítil akýsi malátny. Bol naozaj poriadne prechladnutý.

  Pán Crenshaw prišiel do penziónu pani Bartonovej a ve­čeral s nimi. Znepokojoval sa kvôli tomu, ako pokračuje práca na Ostrove kostier.

  „Celé mesto je plné tej historky o strašidle na kolotoči!“ zvolal nahnevane. „Tom Farraday síce povedal ľuďom pravdu, ale oni radšej veria na strašidlá ako pravde. No, nejako si už s tým musíme poradiť. Chlapci, stretneme sa zajtra ráno. Teraz už musím ísť. Pokúsim sa zohnať dákych dvoch nových tesárov.“

  Keď odišiel, chlapci sa pobrali do svojej izby. Tam si znovu prezreli zlatý dvojdukát. Bolo ohromne vzrušujúce držať v ruke mincu z pirátskeho pokladu, dokonca i keď vedeli, že už nijakú inú možno nenájdu. Napokon si ho Peter položil pod hlavnicu a pobrali sa spať.

  Spali tuho, až kým ich nezobudil hlas pani Bartonovej oznamujúcej raňajky.

  „Chlapci, raňajky sú hotové!“ spevavo zavolala hore. „Peter, tvoj otec je už tu. Pred odchodom by vás chcel ešte všetkých vidieť.“

  Rýchlo na seba hodili šaty a ponáhľali sa dolu. Pán Crenshaw ich tam už čakal. Zdalo sa, že sa ponáhľa.

  „Chlapci,“ povedal im, „dnes si môžete robiť, čo chcete. Zohnal som nejakých robotníkov, a tak budem veľmi zane­prázdnený. Kým nevieme, ako budeme ďalej pokračovať, s potápaním sa zatiaľ prestane. Aj tak mi Jeff povedal, že Jupiter je prechladnutý a že sa nebude môcť niekoľko dní potápať.“

  „Áno, pane,“ prikývol Jupiter a poriadne kýchol. „Veľmi ma to mrzí.“ Vyfúkal si nos. Mal ho celý červený. „Ja za to nemôžem.“

  „Samozrejme, že nemôžeš,“ premeral si ho ostro pán Crenshaw. „Chlapče,“ povedal mu, „zopár dní sa musíš liečiť. Dnes doobeda zájdi za doktorom Wilburom. Je to dobrý chlapík. Vlastne on je majiteľom Ostrova kostier. Zavolám mu, kým budete raňajkovať.“

  Chlapci si sadli k stolu a pani Bartonová im priniesla placky a párky. Pán Crenshaw odišiel telefonovať. O chvíľu sa vrátil a povedal Jupiterovi, že doktor Wilbur ho prijme na obed, keď bude mať chvíľu času. Napísal mu adresu ordinácie doktora Wilbura a ponáhľal sa preč.

  „Pána, Jupiter, to je zle, že budeš musieť ležať,“ s pocho­pením povedal Peter. „Myslel som si, že by sme si hádam mohli požičať motorový čln a previezť sa trochu.“

  „Budem mať aspoň čas na premýšľanie,“ riekol Jupiter, aby zakryl svoje sklamanie. „Je toho na premýšľanie akurát dosť. Napríklad tajomstvo Ostrova kostier. Som presved­čený, že ostrov skrýva v sebe nejaké tajomstvo, ale zatiaľ som ešte neprišiel na to, čo by to mohlo byť.“

  „Ostrov kostier!“ zvolala pani Bartonová, ktorá práve vošla s ďalšími plackami. „To hrozné miesto! Viete o tom, že minulú noc tam zasa videli to strašidlo, ako sa krútilo na kolotoči?“

  „Áno, počuli sme,“ odvetil Jupiter. „Hoci existuje na to celkom prirodzené vysvetlenie.“ A rozpovedal pani Bartonovej, čo sa v skutočnosti prihodilo.

  „No, možno je to tak,“ prikývla, ale nie veľmi presved­čivo. „Každý však hovorí, že to bolo strašidlo, a podľa mňa, tam, kde je veľa dymu, i oheň musí byť,“ poznamenala a odišla.

  Jupiter si vzdychol.

  „Pani Bartonová je typickým príkladom, ako sa dajú ľudia ťažko presvedčiť, keď v niečo skalopevne veria,“ po­vedal.

  Vtom sa ozvalo zaťukanie na okno. Obzreli sa. Spoza skla na nich hľadela opálená tvár.

  „To je Chris!“ vykríkol Bob a ponáhľal sa k dverám.

  „Som pripravený na lov,“ oznámil im Chris. „Chcete ísť so mnou?“

  „Že sa pýtaš?“ zvolal Bob. „Peter a ja môžeme. Ale Jupiter je prechladnutý.“

  „To je zle,“ povedal Chris. „Ale aj tak by sme sa štyria nezmestili do môjho činka. Stretneme sa pri vode. Zoberte si plavky!“

  Zmizol. Keď Bob oznámil ostatným, čo chcel Chris, Peter zajasal.

  „To je vynikajúce!“ riekol. „Možno nájdem ďalší dvojdukát! Bob, poďme si vziať plavky.“

  „Už idem,“ odvetil Bob. „To je smola, Jupiter, že nemô­žeš ísť aj ty.“

  Z Jupiterovej tváre sa dalo vyčítať, že si myslí to isté, ale napriek tomu Prvý pátrač ľahostajne povedal: „Keď nemô­žem, tak nemôžem. Choďte vy dvaja. Potom sa stretneme.“

  „Vrátime sa na obed,“ oznámili chlapci.

  Bob a Peter si šli do izby po plavky. Potom sa ponáhľali k vode, kde už na nich v loďke uviazanej o staré prehnité mólo čakal Chris. Naskočili a vydali sa na svoj prvý lov za pirátskym pokladom.

  Keď Jupiter osamel, dvakrát si vzdychol. Potom sa roz­hodol, že urobí, čo bude môcť. Vyšiel teda hore a znovu si prezrel Bobové poznámky a články z časopisu, týkajúce sa Ostrova kostier.

  Pani Bartonová bola práve v izbe a postieľala.

  „Myslela som, že vám trochu poupratujem, kým budete jesť,“ povedala, „Preboha živého! A toto je čo?“

  Nadvihla Petrov vankúš, pod ktorým bol zlatý dvojdukát.

  „Panebože!“ vykríkla žena. „Veď to je starý španielsky dvojdukát. Z toho pokladu!“

  Vyvalila na Jupitera oči. „Nech sa mi niečo stane, ak ste ho, chlapci, nenašli včera na Ostrove kostier. Mám pravdu?“

  „Peter ho našiel,“ upresnil Jupiter. Vtom si spomenul, ako ich Jeff Morton varoval, aby nikomu o tomto náleze nepovedali. Ale už bolo neskoro.

  „On ho však nenašiel na ostrove, ale vo vode. Poriadne ďaleko od ostrova,“ doložil Jupiter.

  „No toto!“ čudovala sa pani Bartonová, keď dopostieľala Petrovu posteľ. „A hneď v prvý deň.“

  Prenikavo pozrela na Jupitera.

  „Vieš,“ povedala, „mnohí ľudia hovoria, že toto filmova­nie na Ostrove kostier je len predstieranie. Vraj ste sem prišli preto, aby ste hľadali poklad starého Jednouchého kapitána, ktorý doteraz ešte nikto neobjavil. Hovorí sa, že máte novú mapu a vôbec všetko.“

  „Týmto sa dá vysvetliť, prečo nášmu štábu nedajú pokoj,“ zamyslene riekol Jupiter. Ak si ľudia naozaj myslia, že majú mapu pokladu, možno sa tu preto ponevierajú v nádeji, že ju nájdu. A snáď sa aj pokúšajú dostať odtiaľto filmový štáb, aby sa oni sami mohli pustiť do hľadania pokladu.

  „Ale my naozaj nevieme nič o poklade, pani Bartonová. Jediným naším záujmom je urobiť tu zopár záberov pre nový film. Toto môžete povedať každému.“

  „Dobre, to urobím,“ odvetila pani Bartonová. „Ale po­chybujem, že mi uveria. Keď si ľudia vezmú niečo do hlavy, len tak ľahko im to nevyhovoríte.“

  „To máte pravdu,“ súhlasil Jupiter. „Tak ako je to s tým strašidlom? Mohol by som sa vás na niečo opýtať, pani Bartonová? Žijete tu celý svoj život, možno mi budete môcť povedať veľa vecí.“

  „Prečo nie?“ zasmiala sa žena. „Musím však dokončiť túto izbu, potom zídem dolu na šálku kávy a ty sa ma môžeš povypytovať, na čo len budeš chcieť.“

  Jupiter zišiel dolu s celou hŕbou Bobových poznámok a čítal si ich, kým si k nemu pani Bartonová neprisadla a pomaly popíjala čiernu kávu.

  „Tak, pýtaj sa, chlapče,“ vyzvala ho.

  „Predovšetkým, povedzte mi, pani Bartonová, prečo si ľudia myslia, že na Ostrove kostier straší,“ položil Jupiter prvú otázku. Celý príbeh si už, pravdaže, prečítal, ale chcel vedieť, čo si o tom myslia miestni obyvatelia.

  Pani Bartonová sa s veľkým oduševnením pustila do roz­právania. To, čo povedala, sa takmer zhodovalo s tým, čo Jupiter čítal. Avšak žena pridala ešte niečo naviac. Dodala, že potom, ako lunapark zostal opustený, strašidlo sa pre­stalo zjavovať. A zrazu pred niekoľkými rokmi sa opäť objavilo. A to nielen raz, ale niekoľkokrát do roka.

  „Tí rybári, čo ho videli,“ opýtal sa Jupiter a hrýzol si peru, „boli spoľahliví? Dá sa im veriť?“

  „No, aby som pravdu povedala,“ pani Bartonová sa trochu zamračila, „neviem, či by sa to dalo o nich tvrdiť. Aj medzi našimi rybármi sa nájde zopár čiernych oviec. Ale, preboha, prečo by si niekto vymýšľal tie historky o strašidle?“

  Jupiter nemal ani potuchy. Ale i tak mu to nedalo pokoj, či naozaj niekto tie historky nevymyslel.

  „Kedy sa to asi stalo?“ opýtal sa.

  Pani Bartonová si to presne nepamätala. Mohlo to byť pred desiatimi alebo pätnástimi rokmi. Vedela len toľko, že ostrov mal odvtedy veľmi zlú povesť a že ľudia tam len veľmi zriedkavo chodili.

  „A potom ste sa objavili vy, ľudia z Hollywoodu, akoby hrom z jasného neba,“ dokončila pani Bartonová a preni­kavo si premerala Jupitera. „A strašidlo sa opäť vozí na kolotoči, jeden z vás nájde zlatý peniaz, vaši ľudia hovoria o zlodejoch, ktorí im kradnú zariadenie, a vôbec. Ak chceš vedieť moju mienku, dejú sa tu nejaké čudné veci, o ktorých nemáme ani potuchy.“

  Jupiter bol tej istej mienky. Jeho šiesty zmysel pátrača mu hovoril, že sa deje niečo zvláštne. Ale za nič na svete ne­mohol prísť na to, čo by to mohlo byť.

 

 

 

Desiata kapitola

Pohroma

 

  Malá plachetnica sa zľahka vznášala na vode poháňaná miernym vánkom. Chlapci mali celú zátoku len pre seba, pretože na okolí nebolo nijakých člnov.

  Čoskoro pristáli pri móle na Ostrove kostier. Peter po­prosil Jeffa Mortona, aby im požičal dva potápačské prí­stroje. Chceli jeden vypýtať aj pre Chrisa, ale vedeli, že Jeff by s tým nesúhlasil. Okrem toho Chris s potápačským prí­strojom nevedel narábať.

  Jeff im dovolil vziať si tieto prístroje, aby sa cvičili v potápaní, ale varoval ich, aby sa nepúšťali do nijakého nebezpečného dobrodružstva. Potom sa pobral do luna­parku.

  Peter a Bob si vybrali z debny v motorovom člne potá­pačské okuliare, plutvy a ostatný potápačský výstroj. Potom im ešte zišlo na um, že by si mohli vziať aj dve vodotesné baterky. Nakoniec nasadli ku Chrisovi na plachetnicu. Chris mal svoje vlastné potápačské okuliare a veľmi bol pyšný na to, že sa môže potápať takisto ako oni, ktorí mali celý potápačský výstroj.

  Chlapci si hoveli na teplom slniečku čičíkaní jemným kolísaním člnka. O chvíľu Bob zistil, že smerujú na malý ostrov známy pod názvom Ruka. Bol to ten istý ostrov, na ktorý ich hneď v prvú noc ktosi tak záhadne vysadil.

  Ostrov bol asi pol kilometra dlhý a niekoľko sto metrov široký. Teraz pri dennom svetle videli, že je skalnatý, neúrodný a neobývaný. Bob hľadal gejzír vody, ktorý videl v tú noc, ale nebolo po ňom ani chýru.

  Bob sa o gejzíri zmienil Chrisovi. Malý Grék mu vysvetlil, že dnes je more priveľmi pokojné. Voda vystrekuje len vtedy, keď duje poriadny vietor a more v zátoke je zvlnené.

  „Pod ostrovom je nejaký otvor,“ povedal. „Doň sa do­stanú vlny a vtedy voda prúdmi vystrekuje cezeň von, ako keď ryba vyfukuje vodu.“

  Nechal loďku unášať asi do vzdialenosti sto metrov od stredu ostrova. Potom stiahol plachtu a hodil do vody malú kotvu.

  „Musíme zakotviť tu,“ vysvetľoval. „Príliv je teraz malý a skaly sú takmer tesne pod hladinou. Čln môže pristáť priamo na ostrove, len keď je veľký príliv.“

  Zatiaľ čo sa zakotvený čln hojdal na vode, Peter a Bob si obliekli potápačský výstroj a Chris si založil svoje staré potápačské okuliare. Všetci traja vliezli do vody. Chris pre­plával asi jeden a pol metra a potom sa postavil. Voda mu siahala len po kolená.

  „Vidíte?“ povedal im. „Stojím na skale. Poďte sem.“

  Plávali k nemu, našli si pod nohami skalu a postavili sa na malý výčnelok. Na tejto strane ostrova bola malá zátoka s piesčitým dnom, kde voda bola hlboká asi šesť met­rov. Obloha bola celkom jasná a dovideli až na samé dno zátoky.

  „Minulý týždeň som v tejto zátoke našiel na jeden šup dva dvojdukáty,“ povedal Chris. „Tretí som našiel neďaleko toho miesta, kde ste sa včera potápali. Možno sa nám dnes pošťastí a nájdeme tu ešte ďalšie.“

  Všetci traja zliezli zo skaly, a zatiaľ čo Chris plával na hladine s tvárou ponorenou do vody, Peter a Bob prezerali dno.

  Videli tam skaly obrastené chaluhami, hviezdice a celé húfy malých rýb. Bolo tam aj mnoho morských rakov, kto­ré kráčali po dne tým svojím zvláštnym krokom. Ale nevi­deli nič, čo by sa podobalo pokladu.

  Peter dal Bobovi znamenie a obaja vyplávali na povrch.

  „Voda tu nie je veľmi hlboká,“ povedal Peter a vytiahol si z úst trubicu. „Myslím, že je zbytočné, aby sme tu mrhali kyslíkom. Môžeme skúsiť hľadať ešte niekde inde. Teraz si dajme dolu kyslíkové prístroje a použime len okuliare tak ako Chris.“

  Bob súhlasil.

  Prebrodili sa na breh, uložili si potápačský výstroj medzi skaly a plávali späť ku Chrisovi. Potom sa všetci traja roz­miestnili po celej dĺžke malej zátoky a starostlivo skúmali dno, či tam nezazrú nejaký ligotavý kus zlata.

Avšak nijakej vzrušujúcej odmeny sa im nedostalo. Po chvíľke sa prebrodili ku brehu, aby si oddýchli, zohriali sa na slnku a porozprávali sa.

  „Myslím, že dnes nemáme šťastie,“ Chris bol trochu zne­chutený. „Ale pevne verím, že niečo nájdeme. Otec je čoraz chorľavejší, potrebuje opateru. Poznám ešte ďalšie miesto, kde som raz dávno našiel jednu zlatú mincu. Pôjdeme tam a...“

  Zrazu sa odmlčal a zahľadel sa na more. Vtom si všetci traja uvedomili niekde v diaľke zvuk silného motora.

  Do malého zálivu sa veľkou rýchlosťou hnal veľký, tmavosivý, starý a dosť ošarpaný motorový čln.

  „Niekto nás zbadal. Asi tiež idú hľadať zlato,“ povedal Chris.

  Keďže čln nespomaľoval, vyskočil.

  „Narazia na skaly!“ vykríkol. „Hej!“ kričal a mával ruka­mi. „Odbočte! Tu sú skaly!“ Bob a Peter sa k nemu pridali a takisto mávali rukami a kričali.

  Vzadu na člne videli nejakého muža, ktorý mal hlboko do tváre stiahnutý starý klobúk. Nevedeli, či pochopil ich va­rovanie, alebo nie. Ale vzápätí sa hučanie motora zmenilo. Čln spomalil, akoby zaradili spiatočku.

  Zrazu sa čln začal obracať a veľkou rýchlosťou vrazil do boku Chrisovej zakotvenej plachetnice.

  Ťažká prova motorového člna vnikla do malého člnka, akoby bol z karát. Chvíľu ostali obidva člny vklinené do seba. Potom muž na motorovom člne rýchlo prehodil rých­losť, čln vyrazil dozadu, vyslobodil sa a zamieril na šíre more.

  Traja chlapci prestali vykrikovať. S búšiacimi srdcami sledovali, ako sa Chrisova plachetnica vnára do vody, až im úplne zmizla z očí.

  „Kristepane!“ zaúpel Peter. „Tam sú naše šaty, hodinky, všetko!“

  „Ako sa teraz dostaneme domov!“ zdesene povedal Bob. „Nikto nám teraz nepomôže. Znova sme uviazli!“

  Chris neprehovoril. Len jeho zaťaté päste a zúfalý výraz tváre vyjadrovali, čo pre neho znamenala strata tejto jedinej veci, ktorú vlastnil. Strata malej plachetnice, na ktorej sa tak zúfalo naháňal za pokladom, aby mohol pomôcť svojmu otcovi.

 

 

 

Jedenásta kapitola

Jupitera vystríhajú

 

  Jupiter bol ešte stále zahĺbený do Bobových poznámok o Ostrove kostier, keď ho pani Bartonová prišla zavolať na obed.

  „Preboha, kde je Peter s Bobom?“ opýtala sa. „Pripravila som obed aj pre nich, a niet po nich ani chýru, ani slychu!“

  Jupiter zajastril ušami. Bob a Peter sľúbili, že sa na obed vrátia. Zrejme ich hľadanie dvojdukátov natoľko zaujalo, že celkom zabudli na čas.

  „Musia tu byť každú chvíľu,“ povedal. „Ja sa teraz naobedujem a potom musím ísť za doktorom Wilburom.“

  Jupiter si dal obložený chlebík a pohár mlieka v kuchyni pri vydrhnutom stole z borovicového dreva. Z nosa mu hrozne tieklo a nebol ešte veľmi hladný. Pani Bartonová mu vysvetlila, ako sa dostane na kliniku doktora Wilbura. Nachádzala sa len o niekoľko blokov ďalej.

  Ulice boli poloprázdne. Jupiter kráčal popri rade domov postavených v koloniálnom štýle, z ktorých mnohé už nutne potrebovali novú omietku. Prešiel aj popri niekoľkých prázdnych obchodoch, ktoré mali vo výklade ceduľu „Pre­najmeme“. Prázdne obchody bývajú zvyčajne zlým zname­ním, značia, že mesto prežíva ťažké časy. A vo Fishingporte to naozaj vyzeralo tak, že obchod ide veľmi zle.

  Klinika doktora Wilbura bola pomerne nová, úhľadná, tehlová budova. V čakárni bola jedna žena s dvoma malý­mi deťmi a dvaja starší muži, ktorí trpezlivo sedeli a pritom hľadeli do prázdna.

  Sestrička v predsieni za stolom poslala Jupitera hneď dnu. Ocitol sa v miestnosti, ktorá slúžila ako pracovňa aj ako ordinácia. Na jednom konci bol písací stôl a lôžko na vyšetrenie, na druhom biela skriňa plná liekov.

  Doktor Wilbur, vysoký muž so šedivými vlasmi, sedel za písacím stolom a jedol obložený chlebík.

  „Zdravím ťa, Jupiter,“ povedal a skúmavo pozrel na za­valitého Prvého pátrača. „Hneď sa na teba pozriem.“

  Glgol si kávy z termosky a vstal. Rýchlo a dôkladne pre­zrel Jupiterovi nos, hrdlo a uši, popočúval srdce, preklepal mu hrudník a zmeral tlak.

  „Hm,“ riekol po chvíľke. „Zdá sa, že si poriadne prechla­dol. Zrejme to zapríčinila náhla zmena podnebia, keď si prišiel z Kalifornie.“

  Vybral zo skrine akési biele pilulky, vložil ich do obálky a podal Jupiterovi.

  „Nasledujúce dva dni uži každé štyri hodiny dve pilulky,“ povedal mu. „Poriadne si oddýchni a nechoď do vody. Za krátky čas sa budeš určite cítiť omnoho lepšie.“

  „Prepáčte, pane,“ ozval sa Jupiter, „nemohli by ste mi venovať zopár minút na rozhovor? Totiž, ak nie ste príliš zaneprázdnený...“

  „Musím ešte obedovať,“ odvetil doktor a opäť skúmavo pozrel na Jupitera. „Medzitým sa môžeme porozprávať.“ Prešiel k stolu a znova sa posadil.

  „No tak spusť,“ povedal. „O čom sa chceš porozprávať?“

  „Viete, pokúšam sa zohnať všetky možné informácie,“ vysvetľoval Jupiter. „A keďže vy ste majiteľom Ostrova kostier, kde má filmový štáb toľko nepríjemností...“

  „Ostrov kostier!“ zvolal doktor Wilbur. „Je mi zle, keď počujem to meno! Tá úbohá Sally Farringtonová bola priveľmi pekné dievča na to, aby sa mohla stať strašid­lom!“

  „Vy teda neveríte na strašidlo, o ktorom tí rybári hovoria, že ho videli?“ opýtal sa Jupiter.

  „Pochopiteľne, že nie. Rybári sú nevedomý, poverčivý národ. To strašidlo videli len jediný raz a poviem ti prav­du, ako to bolo. Nejaký bláznivý figliar si urobil hlúpy kanadský žartík. Ja som bol ešte mladík, ostrov patril môj­mu otcovi, a vtedy som si zaumienil, že zistím, kto to bol. Boli to traja chlapci, ktorí tu už nebývajú.

  Zaviezli sa na ostrov, spustili kolotoč a jeden z nich si dal na seba bielu plachtu.

  Počkali, kým svetlá a hudba neupútali pozornosť ľudí z mesta, potom zmizli a v tme sa zaviezli na druhý koniec ostrova.

  Nikdy sa však k tomu nepriznali a ja som im to nemohol nijako dokázať. Povedal som síce ľuďom, že to bol len žart, ale oni radšej veria na strašidlo. Veriť na strašidlá je omno­ho vzrušujúcejšie ako uveriť, že si niekto urobil kanadský žartík.“

  Jupiter prikývol.

  Veril tomu, čo vyrozprával doktor Wilbur.

  „Keď raz takáto bláznivá historka vznikne,“ povedal doktor, „nijako sa ti ju nepodarí vyvrátiť. Odvtedy z času na čas ľudia vyhlasovali, že videli strašidlo. Táto historka čiastočne prispela k tomu, že lunapark zavreli. Pravou príčinou bolo, že neďaleko Melville postavili iný lunapark, novší a viac poruke. Môj otec nemal toľko peňazí, aby mu mohol konkurovať, a preto ten náš musel zavrieť.

  Po jeho smrti som ostrov zdedil ja. Nemohol som ho predať, znovu otvoriť park sa nevyplatilo, nechal som ho teda jednoducho tak.

  Za celý čas som na ňom nezarobil ani cent, až keď ste prišli vy a požiadali ma, aby som ho prenajal na filmovanie. Totiž ak...“ doktor Wilbur pozrel spod hustého obočia na Jupitera... „tam naozaj filmujete. Medzi ľuďmi sa šíri chýr, že máte kľúč k nesmiernemu pirátskemu pokladu, ktorý je ukrytý na ostrove, a že ho hľadáte.“

  „To nie je pravda, pane,“ Jupiter pokrútil hlavou. „To je čistý výmysel. To isté ako s tým strašidlom.“

  „Hm. Bol by som celkom rád, keby to bola pravda, pre­tože keby ste našli nejaký poklad na mojom ostrove, patril by zrejme mne.“

  „Naozaj, pane. Nehľadáme nijaký poklad. Veď všetci hovoria, že poklad, ktorý tam bol ukrytý, sa už dávno na­šiel.“

  „Pravdaže sa našiel. Ja vám verím. Ale ľudia sú za po­kladom celí pobláznení. Uveria hocičomu.“

  „Doktor Wilbur,“ opýtal sa Jupiter, „čo myslíte, prečo sa nám niektorí miestni ľudia pokúšajú prekaziť filmovanie na vašom ostrove? Ja si myslím, že im na niečom záleží.“

  „Hm,“ zamyslel sa opäť doktor a nalial si ešte trochu kávy. „Ak si myslia, že sa tam poklad nachádza, záleží im na tom, aby ste odtiaľ odišli skôr, ako ho nájdete. Alebo vám chcú jednoducho ukradnúť niečo z vášho zariadenia. Vieš, odkedy sa tu prestali loviť ustrice, mnohí ľudia sú veľmi chudobní. Alebo niektorí rybári nemajú čo robiť a zabávajú sa tým, že vás, ľudí z Hollywoodu, znepokoju­jú. Máš tri možnosti. Môžeš si vybrať.“

  „Zdá sa to dosť nepochopiteľné,“ zamračil sa Jupiter.

  „Pokúšaš sa rozlúštiť nejakú záhadu, čo?“ usmial sa dok­tor. „Počul som, že si šikovný detektív.“

  „To by som nepovedal, pane,“ skromne odvetil Jupiter, i keď si o sebe dosť namýšľal. „Hoci som s mojimi priateľmi vyriešil zopár záhad. Toto je naša navštívenka.“

  Podal doktorovi Wilburovi úradnú navštívenku Troch pátračov. Na nej bolo napísané:

 

 

TRAJA PÁTRAČI

„VYPÁTRAME VŠETKO“

 

Prvý pátrač - Jupiter Jones

Druhý pátrač - Peter Crenshaw

Záznamy a výskum - Bob Andrews

 

  „Tie otázniky,“ vysvetľoval Jupiter, „sú naším symbolom. Znamenajú nezodpovedané otázky, nevyriešené záhady, rôzne hádanky, ktoré sa pokúšame rozlúštiť.“

  Doktor Wilbur sa usmial.

  „To znie hrdo,“ poznamenal. „Páčia sa mi takí sebavedo­mí chlapci. Povedz mi, ako si vysvetľuješ to, že vás Sam Robinson úmyselne vysadil na Ruku vtedy, keď ste sem prišli?“

  „Myslím, že nás chceli nastrašiť,“ odvetil Jupiter. „Chceli, aby sme sa vrátili do Hollywoodu. Pretože niekto sa bojí, že by sme vari vypátrali, prečo má filmový štáb toľké neprí­jemnosti. Tým je záhada ešte väčšia, pane. To nemôže byť len číry žart.“

  „Hm,“ doktor Wilbur vrhol na neho ďalší skúmavý po­hľad. „Máš asi pravdu, chlapče. Zdá sa, že si šikovnejší, ako vyzeráš.“

  „Ďakujem. Môžete mi povedať ešte jednu vec, pane? Ako som vyrozumel, tie historky o strašidle na kolotoči sa už dlhé roky nespomínali, a zrazu pred desiatimi či pätnástimi rokmi začali opäť. Mohli by ste mi povedať presne, kedy?“

  „Počkaj,“ doktor si pošúchal bradu. „Znovu som ich po­čul onedlho nato, ako som sa presťahoval do tejto budovy. Bolo to asi pred desiatimi rokmi. Áno, bolo to vtedy. Pred desiatimi rokmi sa opäť začalo hovoriť o strašidle a odvtedy sa tieto chýry šírili dosť často hlavne medzi pospolitým ľudom v meste. Prečo sa na to pýtaš?“

  „To ešte presne ani ja neviem,“ priznal sa Jupiter, „ale každá maličkosť môže byť dôležitá, pane. Ďakujem vám veľmi pekne. Dúfam, že som vás veľmi nezdržal.“

  „Ale vôbec nie.“ Doktor vstal. „Bude ma to veľmi zaují­mať, ak na niečo prídeš. A ak je na tom ostrove nejaký poklad,“ volal za Jupiterom, „pamätaj, že patrí mne!“

  Jupiter vyšiel von zahĺbený do myšlienok. Dozvedel sa isté veci, ale nevedel ešte, čo znamenajú. Musí nad nimi poriadne porozmýšľať.

  Keď vyšiel na ulicu, prešlo popri ňom auto, potom zastalo a kúsok sa vrátilo. Sedel v ňom šerif Nostingon.

  „Zdravím ťa, chlapče,“ povedal šerif. „Chcel by som ti niečo oznámiť. Prišli sme na stopu tomu darebákovi Samovi Robinsonovi. Ale zmizol.“

  „Zmizol?“ opýtal sa Jupiter.

  „Našiel si prácu ako pomocník na nákladnej lodi, ktorá vyplávala dnes ráno. Ak sa vôbec vráti, tak až o niekoľko mesiacov. Vraj povedal, aspoň tak nám to oznámil jeho priateľ, že to urobil len tak zo žartu. Pretože tu o vás išli také slávne chýry. Ale ja mu na to nenaletím.“

  „Veru ani ja,“ odvetil Jupiter.

  „To je všetko, čo sme sa dozvedeli,“ pokračoval šerif. „Ak sa dozvieme niečo viac, spojím sa s vami,“ dodal a odišiel.

  Jupiter zamyslene pokračoval v ceste k penziónu pani Bartonovej. Rozmýšľal, ako nájsť odpoveď na tajomnú zá­hadu Ostrova kostier, ale momentálne mu nič nezišlo na um.

  Kráčal zamyslene a nevšímal si okolie. Keď prechádzal popri krčme, postavil sa mu do cesty vysoký, chudý muž. Jupiter musel zastať, aby do neho nevrazil.

  „Postoj na chvíľu, chlapče,“ ozval sa chudý muž a tvár sa mu skrivila v odpornom úškľabku. „Chcel by som ti čosi poradiť.“

  „Áno? A čo, pane?“ Jupiter si hneď všimol, že sa muž správa nepriateľsky, a preto si na svoju okrúhlu tvár nasadil nahlúply výraz.

  „Poslúchni ma. Ak chceš vyviaznuť s celou kožou, vráť sa do Hollywoodu, tam, kam patríš. A vezmi so sebou aj tých ostatných filmárov. Tu vo Fishingporte nepotrebujeme ani jedného z vás.“

  Muž sa naďalej nevraživo uškŕňal a Jupiter si pritom všimol tetovanie na chrbte jeho ruky. Nebolo veľmi zre­teľné, ale podobalo sa na morskú pannu. Pocítil, ako mu od strachu prebehli po chrbte zimomriavky.

  „Áno, pane,“ povedal a usiloval sa pritom zachovať aj naďalej nahlúply výraz. „Poviem im to. A čo mám pove­dať, kto im to odkazuje?“

  „Na tom nezáleží, ty mudrlant!“ vyštekol muž. „Len si choď svojou cestou, ak nechceš mať opletačky. Ja som ťa dnes varoval!“

  Vzápätí sa vrátil späť do krčmy.

  Jupiterovi už prestalo biť srdce ako zvon. Pomaly kráčal ďalej k penziónu pani Bartonovej. Táto príhoda mu len potvrdila jednu vec. Niekomu veľmi záležalo na tom, aby filmový štáb odišiel z Ostrova kostier.

 

 

 

 

 

Dvanásta kapitola

Vzrušujúci objav

 

  „Môj čln!“ Chris sa veľmi premáhal, aby sa nerozplakal. „Je po ňom. Už nemám čln. Nikdy už nebudem môcť nájsť poklad.“

  „Dočerta, je to tak,“ povedal Bob, keď si uvedomil, že Chris stratil omnoho viac ako oni. „Čo to len vošlo do toho chlapíka? Bola to nehoda, alebo to urobil naschvál?“

  „Naschvál!“ nahnevane riekol Chris. „Ináč by zastavil, zistil, komu patrí čln, a ospravedlnil by sa.“

  „Máš pravdu,“ súhlasil Bob. „Ale, preboha, prečo by chcel niekto zničiť tvoj čln, Chris?“

  „Aby som nemohol hľadať poklad,“ odvetil Chris. „Mnohí rybári ma nemajú v láske. Neznášajú cudzincov. Myslia si, že celá zátoka patrí len im.“

  Chvíľu tam ešte tak stáli a nevedeli, čo ďalej. Boli hladní, na okolí neboli nijaké člny a keby aj, nemali ako dať im znamenie. Dokedy tam budú musieť takto zostať?

  „Ale aspoň sme nestratili potápačský výstroj,“ povedal napokon Bob. „Je poriadne drahý, a nechcel by som veru zaň platiť.“

  „Pána!“ vykríkol Peter. „Takýto výstroj stojí niekoľko stovák a... počkajte!“

  Pozreli s Bobom jeden na druhého, lebo im v tom istom okamihu zišla na um rovnaká myšlienka.

  „Môžeme sa predsa za našimi šatami potopiť!“ vykríkli zároveň.

  Chris sa uškrnul, ale vzpružilo ho to.

  „Všetci traja sa môžeme potápať!“ povedal. „Veď som synom gréckeho rybára. Stavím sa, že sa viem lepšie potá­pať, i keď nezostanem pod vodou tak dlho ako vy.“

  Teraz sa ich zmocnilo nové vzrušenie. Bob a Peter si rýchlo navliekli potápačský výstroj a všetci traja sa prebrodili do zátoky. Preplávali ku skale, prešli po nej a ponorili sa do vody.

  Potopená plachetnica sa belela na dne a jemne sa kolí­sala. Hladinu čerili vlnky. Bob a Peter sa pustili smerom ku dnu a odrážali sa plutvami.

  Chris si našiel na brehu skalu a s ňou v náručí sa teraz rýchlo ponáral popri nich. Chlapci neboli ešte ani v polo­vičke cesty, keď on už dorazil k potopenej plachetnici. Čln ležal na boku a v ňom šaty pekne uložené pod sedadlom. Chris sa s plným náručím vrhol dohora. Mihol sa okolo nich a usmial sa.

  V tichu oceánskych hlbín Bob a Peter na chvíľu zabudli, v akej nepríjemnej situácii sa ocitli. Cítili sa teraz naozajst­nými potápačmi, ktorí robili skutočnú záchrannú akciu, i keď išlo len o malú plachetnicu.

  Bok po boku odrážali sa nohami smerom dolu k plachetnici a pevne sa chytili jej okraja. Plachta sa vo vode vlnila a museli si preto dávať pozor, aby sa do nej nezamotali. Prezreli vnútrajšok člna. Chris tam nechal jedny nohavice. Boli to Bobove nohavice. Bob urobil ešte zopár temp, aby ich mohol zachrániť. Peter sa musel ponoriť za Chrisovou topánkou, ktorá sa chlapcovi predtým vyšmykla a plávala preč po dne. Na dne bol dosť silný spodný prúd, ktorý hýbal celým člnom, a keď sa pustili okraja, museli k nemu opäť priplávať.

  Po piatich minútach, keď si mysleli, že zachránili všetko, čo sa len dalo, Bob kývol na Petra hlavou. Odrazili sa smerom hore. Keď sa vynorili, zbadali Chrisa, ako stojí na skale a čaká na nich. Keď vyliezali na skalu so všetkým, čo ešte zachránili, Chris sa zaškeril.

  „Išlo nám to celkom dobre, čo?“ povedal. „Myslím, že máme všetko.“

  Vzal si od Petra svoje šaty a prezrel si uzlík nasiaknutý vodou. Zrazu sa zarazil.

  „Môj kompas tu nie je,“ oznámil. „Bol taký pekný. Idem sa pozrieť dolu ešte raz.“

  Ponoril sa do vody.

  „Myslím, že by sme si mali vziať šaty na breh a rozpres­trieť ich, aby uschli,“ navrhol Peter.

  „Bolo by dobre, keby sme mali niečo na signalizovanie,“ povedal Bob. „Tvoj otec si bude myslieť, že sme si asi nedali pozor a znova sme na tomto ostrove uviazli.“

  „To nie je ani naša chyba, ani Chrisova,“ odvetil Peter. Zdvihol dve ťažké vodotesné baterky, ktoré zachránil z po­topeného člna. „Som naozaj rád, že sme ich nestratili. Sú drahé. A ak tu budeme musieť zostať až do tmy, môžeme nimi dávať signál.“

  „To ešte chvíľu potrvá, kým sa zotmie,“ pozrel Bob na slnko. „Dúfam, že až dovtedy tu nebudeme musieť trčať. Zomieram od hladu. Aj od smädu.“

  „Dajme najprv usušiť šaty, potom porozmýšľame, čo bu­deme robiť ďalej,“ navrhol Peter.

  Založili si opäť potápačské okuliare, vošli do vody a plávali k Ruke. Na brehu vyžmýkali šaty, rozprestreli ich na skaly, ktoré boli také teplé, že sa na nich museli okamžite usušiť. Chlapci si dali dolu okuliare, a keď si začali dávať dolu potápačský výstroj, zrazu si uvedomili, že Chris sa už akosi dlho neobjavuje. Trvalo to už asi desať alebo pätnásť minút, a Chris bol ešte stále pod vodou.

  To neveštilo nič dobré.

  „Chrisovi sa muselo niečo stať!“ vybuchol Bob.

  „Možno, že sa tam dolu niekde zachytil.“ Peter zbledol, keď si na to pomyslel. „Musíme sa ho pokúsiť zachrániť!“

  Bez jediného slova si obaja opäť založili potápačský vý­stroj a pustili sa plávať ku skale.

  Chvíľu postáli na skalnom výbežku a uprene hľadeli dolu do zelenkastej vody, zaliatej slnečnými lúčmi. Nezazreli nič, čo by sa podobalo na plávajúceho Chrisa, dokonca teraz nevideli ani potopenú plachetnicu. Skočili teda do hlbšej vody a začali plávať smerom ku dnu, pričom im srdcia od úzkosti tuho bili.

  Na samom spodku skaly zbadali akési priehlbiny. Boli to diery, ktoré tam vymyli spodné prúdy. Možno, že Chrisa vtiahlo do jednej z nich a nemohol sa odtiaľ dostať. Alebo že by sa zamotal do plachty, či sa dostal pod plachetnicu?

  Čoskoro zbadali čln. Spodné prúdy ho posunuli asi o dvadsať stôp ďalej popri skale. Namierili k nemu, ale Chris nebol ani tam.

  Bob plával tak hlboko, až sa dotkol piesčitého dna. S obavou sa pozrel pod čln. Ale Chris nebol ani tam. Nech sa mu stalo čokoľvek, ale do výstroja člna sa nezamotal. Bob vedel, že v týchto vodách sa nenachádzajú nijaké žra­loky ani nijaké životu nebezpečné ryby. Na aké iné nebezpečenstvo mohol Chris naďabiť?

  Peter sa dotkol jeho ruky. Dvoma spojenými prstami ukázal na skalu. Keď sa človek ocitne pod vodou v neprí­jemnej situácii, vždy sa drží nablízku svojho spoločníka. Bob prikývol a obaja vyrazili.

  Spodok skaly bol nepravidelný. Miestami boli v skale malé tmavé diery, ktoré vyhĺbil rýchly spodný prúd. Nakukli do každej priehlbiny a ľutovali, že si nevzali so sebou baterky. Ale okrem húfov malých rýb, ktoré rýchlo plávali preč, nič iné nevideli.

  Na niektorých miestach morské riasy vytvárali vlniace sa záclony, takže chlapci ich museli odtiahnuť nabok, keď sa chceli pozrieť do vody za nimi. Prešlo najmenej päť minút. Prešli už dobrých sto stôp, a po Chrisovi ani chýru.

  Na chvíľu zastali a pritisli sa okuliarmi tesne k sebe. Bob videl Petrove naširoko roztvorené oči plné úzkosti. Bob ukázal dozadu iným smerom. Peter prikývol. Bok po boku sa rýchlo odrážali nohami smerom k potopenému člnu. Boli už takmer pri člne, keď vtom popri nich preletela nejaká plávajúca postava.

  Bol to Chris. Ponáhľal sa ku hladine!

  Ako Chris dokázal zostať pod vodou dvadsať minút bez akéhokoľvek potápačského výstroja?

  Pobrali sa za ním hore. Chris sedel na okraji skaly, po pás ponorený vo vode, a zhlboka dýchal, aby sa mu dostalo vzduchu do pľúc. Bol úplne v poriadku a naširoko sa us­mieval.

  Tesne pri ňom vyšli z vody a stiahli si okuliare.

  „Pána, Chris, ty si nám ale nahnal strachu!“ vykríkol Peter.

  „Kde si bol?“ opýtal sa Bob a s úľavou sa usmieval. „Čo sa ti prihodilo?“

  Chris pohodil hlavou a veselo sa zasmial.

  „Niečo som našiel,“ povedal a ukázal im pravú ruku pevne zaťatú.   „Hádajte, čo?“

  „Kompas?“ opýtal sa Bob.

  Malý Grék pokrútil hlavou. „Hádajte ešte raz.“

  „Zlatú mincu!“ vykríkol Peter.

  Chris s úsmevom otvoril päsť. Na dlani mu ležal lesklý kúsok nepravidelného tvaru. Bol dosť poškodený, ale cel­kom iste to bol zlatý dvojdukát.

  „Neuhádnete, čo som ešte našiel,“ povedal opäť.

  „Skrinku s pokladom?“ s nádejou sa opýtal Bob. „Za­kopanú v piesku?“

  „Nie, to nie. Na spodku skaly som našiel okrúhly otvor. Ryby plávali z neho dnu a von. Pomyslel som si, že keď tam môžu plávať ryby, môže aj Chris. A tak som vplával dnu.“

  Odmlčal sa, aby ich trochu napínal.

  „Pod ostrovom som objavil podmorskú jaskyňu! A v nej som našiel tento dvojdukát! Stavím sa... stavím sa, že je tam ešte viac zlata z pokladu!“

 

 

 

Trinásta kapitola

Tajomná jaskyňa

 

  Bob s Petrom plávali bok po boku vo vode asi päť stôp nad dnom. Z kyslíkových bômb im v malých skupinkách unikali bubliny. Húfy morských okúňov sa mihali popri nich a mizli v tmavom otvore, na ktorý chlapci uprene hľadeli.

  Bol to celkom malý otvor. Bol široký len dvanásť stôp a vysoký asi štyri alebo päť stôp. Mal tvar oka, tmavého otvoreného oka bez očnej gule. Spodné prúdy vody, ktorá tam s prílivom vchádzala, vyhladili jeho okraje a hoci všade dookola boli morské riasy, otvor podmorskej jaskyne bol od nich celkom čistý.

  Chrisova potopená plachetnica sa pohojdávala asi šesť metrov od otvoru, ale Peter a Bob jej v tej chvíli neveno­vali pozornosť. Úplne ich zaujala táto podmorská jaskyňa, ktorú Chris objavil. Obaja držali teraz v rukách vodotesné baterky, a keď sa trochu upokojili, rozhodli sa vojsť do jaskyne a prezrieť si ju.

  Podľa toho, čo im Chris povedal, nečíhalo na nich nijaké nebezpečenstvo.

Keď sa Chrisovi nepodarilo nájsť svoj kompas na piesčitom dne zátoky, chystal sa už vyplávať na povrch, no zbadal otvor podmorskej jaskyne. Zišlo mu na um, že by tam mohol byť ukrytý poklad, a preto bez rozmýšľania vplával dnu.

  Jaskyňa sa vnútri zdala byť väčšia. Bola tam tma, ale keď sa obzrel, videl za sebou svetlú škvrnu otvoru, a tak sa pobral ďalej.

  Už sa chcel vrátiť, keď si zrazu uvedomil, že vo veľkom vzrušení zašiel omnoho ďalej, ako mal. Dych by mu už nevystačil na to, aby sa dostal von a vyplával na povrch.

  „Cítil som sa vtedy ako vyplašená ryba.“ Chris sa usmial, keď sa dostal k tejto časti svojho príbehu. „Vedel som, že mi neostáva nič iné, ako plávať ďalej. Možno, že jaskyňa bude väčšia a ja sa budem môcť nadýchať vzduchu. Plával som ako šialený. Potom som uvidel vpredu trochu svetla.   Plával som tým smerom, potom som sa postavil a mohol som sa nadýchnuť. Poriadne som sa nadýchal a rozhliadol som sa vôkol seba. Bol som v jaskyni pod ostrovom! Cez otvor, ktorý viedol hore pomedzi skaly, vnikalo dosť svetla a ja som zazrel skalný výbežok pokrytý morskými riasami. Vy­škriabal som sa naň a trochu som si oddýchol. Vtedy som sa rukou dotkol zlatej mince, ktorá bola pod riasami. Hrozne ma to vzrušilo. Pustil som sa hľadať pod riasami ďalšie zlato, ale nijaké som už nenašiel. A tak som sa pobral za vami, aby som vám to oznámil.“

  Podmorská jaskyňa a v nej pirátsky poklad! Keď sa Chris dostal do nej bez akéhokoľvek potápačského výstroja, Bob s Petrom to istotne dokážu s modernými kyslíkovými prí­strojmi od Jeffa Mortona. Nehrozilo im nijaké nebezpečen­stvo. Rozhodne si ju mohli aspoň narýchlo prezrieť.

  Chlapci pri vchode do jaskyne ešte chvíľu váhali, keď vtom sa pomedzi nich mihlo biele telo. Bol to Chris. Zaký­val im a ako šíp vletel do tmavého otvoru jaskyne. Bez rozmýšľania ho nasledovali.

  Dva svetelné lúče im výborne osvetľovali cestu v prie­zračnej vode. Po oboch stranách jaskyne sa dvíhali skalisté steny husto pokryté morskými riasami. Vyplašené ryby sa prehnali popri nich. Zelený úhor vystrčil z pukliny hlavu s množstvom ostrých zubov, ale chlapci sa mu zďaleka vyhli.

  Chris plával omnoho rýchlejšie ako oni a bol už z dohľadu. Museli si dávať pozor, aby sa nešuchli o stenu jaskyne, pre­tože by si mohli poškodiť alebo strhnúť potápačské prístroje.

  Peter zasvietil dohora. Strop tunela náhle zmizol. Chlapci rýchlo plávali ďalej ešte asi dvadsať alebo tridsať stôp. Zra­zu sa im tváre s potápačskými okuliarmi vynorili z vody.

  Ocitli sa v priestrannej jaskyni s drsným stropom, ktorý bol asi päť stôp nad ich hlavami. Chris sedel na skalnom výbežku a hompáľal nohami vo vode. Obidvaja chlapci plávali k nemu a opatrne sa driapali po klzkých morských riasach. Potom si posunuli okuliare na čelo.

  „Teraz sa nachádzame vo vnútri Ruky,“ oznámil Chris. „Ako sa vám páči moja jaskyňa?“

  „Pána!“ nadšene povedal Bob. „Stavím sa, že tu okrem nás ešte nikto nebol!“

  Zasvietil baterkou dookola. Jaskyňa mala nepravidelný tvar, jej strop sa miestami dvíhal do výšky jedného a pol, miestami až dvoch metrov nad vodou. Smerom dozadu sa jaskyňa ostro zužovala. Zarazilo ich na chvíľu, keď tam zbadali záblesk denného svetla.

  Zhasli baterky, aby lepšie videli, a jaskyňa sa v tomto pološere zdala byť omnoho väčšia, hrozivejšia a tajomnej­šia. Voda popri skale vírila, vydávala tiché bublavé zvuky, morské riasy sa zdvíhali, klesali a vyzerali ako vlajúce vlasy nejakej záhadnej podmorskej obludy.

  „V skale musí byť nejaký komín, ktorý vedie až na po­vrch,“ usúdil prekvapene Bob.

  „Gejzír!“ vykríkol Chris. „To je ten otvor, ktorým vystre­kuje voda. Keď je búrka, vovalí sa sem voda, ktorá naráža na skaly, a vystrekuje dohora ako gejzír. Lenže nikomu nezišlo ani len na um, že by sa tu dolu nachádzala jas­kyňa. Každý si myslel, že je to len nejaká úzka puklina, ktorá vedie veľmi hlboko!“

  „Jasné, tak je to!“ zvolal Bob. Spomenul si, ako pred­minulú noc, keď bola búrka, videli zvnútra ostrova striekať vodu. Pravdaže, veď aj v novinových výstrižkoch, ktoré dostal od pána Hitchcocka, sa spomína, že tento prírodný úkaz si všimli už prví ľudia, čo prišli na ostrov. Ale nikto okrem chlapcov doteraz neprišiel na to, čím to bolo spôso­bené.

  „Pána!“ Bob sa zarazil a ostatní sa na neho spýtavo zahľadeli. „Práve som na niečo prišiel. Keďže my prví sme objavili túto jaskyňu, nemôže byť v nej ukrytý nijaký pirát­sky poklad.“

  „Na to som ani nepomyslel,“ zašomral Peter.

  „To nemôžeme vedieť,“ ozval sa Chris. „A nenašiel som tu vari zlatú mincu? Požičajte mi baterku, idem sa ešte raz pozrieť.“

  Bob mu dal svoju baterku a Chris sa zošmykol do vody. V temnej vode videli slabé svetlo baterky, s ktorou Chris plával k piesčitému dnu.

  „To by bolo naozaj zábavné, ak bol toto tajný úkryt pirátov a nikto doteraz na to neprišiel,“ povedal Peter. „Ale ty máš asi pravdu, Bob.“

  Pozorovali záblesk svetla, ktoré sa pohybovalo sem a tam pod nimi na vode. Chris naozaj vydržal dlho pod vodou! Trvalo najmenej dve a pol minúty, kým sa svetlo ukázalo na hladine.

  O chvíľu nato vykukla z vody Chrisova hlava. Peter zažal svoju baterku a Chris sa vyškrabal na skalu tesne vedľa nich.

  „Mal si pravdu,“ povedal skľúčene. „Tam dolu nie je ni­jaký poklad. Sú tam len morské raky, ryby a mušle. Takéto.“

  Otvoril zaťatú päsť.

  Na dlani mu ležali dva zlaté dvojdukáty!

  „Pána!“ zhíkli odrazu Peter s Bobom. „Chris! Kde si ich našiel?“

  „V piesku,“ odvetil Chris.

  Dychtivo si podávali zlaté mince z ruky do ruky. Boli poriadne ťažké a cenné.

  „Máme už tri!“ povedal Chris a oči mu žiarili. „Pre kaž­dého jeden.“

  „Nie, mince sú tvoje,“ odvetil Bob. „Ty si ich našiel.“

  „Spravodlivo sa podelíme,“ trval na svojom Chris. „Teraz choďte dolu vy. Možno, že ešte nejaké nájdete. Možno toľko, že budeme môcť za ne kúpiť nový čln a dobre sa postarať o môjho otca!“

  Bob a Peter si chytro nasadili potápačské okuliare, pre­kontrolovali si kyslíkové prístroje a zošmykli sa do vody.

  Piesčité dno bolo celé posiate mušľami. Nech posvietili na ktorékoľvek miesto, nezbadali nič neobyčajné. Zrazu Peter zbadal pri samom kraji skalnatej steny čosi lesklé. Bol to zlatý dvojdukát, napoly zahrabaný do piesku.

  Bob plával hore-dolu nad dnom a zľahka sa pritom odrá­žal plutvami na nohách. O pár minút zbadal aj on nejaký lesklý predmet, sčasti ukrytý pod prázdnou mušľou ustrice. Bol to isto zlatý dvojdukát.

  Obidvoch chlapcov sa zmocnilo veľké vzrušenie. V tejto podmorskej jaskyni sa skutočne nachádzal pirátsky poklad! Nebol uložený v peknej pevnej skrinke, ale bol roztrúsený po celom dne. Musí ho tu byť ešte viac a oni ho musia nájsť!

  Čas pre nich prestal existovať, prehľadali celé piesčité dno, poprevracali mušle ustríc a pritom poriadne zvírili piesok vo vode. Vždy museli chvíľu počkať, kým sa voda vyčistila, a potom pokračovali ďalej v hľadaní.

  Každý našiel šesť zlatých dvojdukátov. Už sa im ani do rúk viac nezmestilo, a tak Bob potľapkal Petra po pleci a obaja rýchlo vyliezli z vody. Nadšene vysypali nájdené zlato na rovné miesto na skale.

  „Našli sme ešte niekoľko mincí!“ vzrušene oznámil Bob. „Chris, ty si mal pravdu. V tejto jaskyni sa skutočne nachá­dza poklad!“

  Chris sa usmial, siahol za seba a vytiahol ďalšie tri dvoj­dukáty. „Tieto som našiel tu na skale pod morskými riasa­mi,“ povedal.

„Stavím sa, že ich je tu ešte viac!“ ozval sa Bob. „Neviem presne kde, ale keď sme ich už toľko našli doteraz, mali by sme nájsť aj tie ostatné.“

  „Presvedčili ste ma!“ povedal Peter. „Pusťme sa teda do hľadania.“

  Keď sa raz človek pustí do hľadania pokladu, nemyslí na nič iné. A títo traja chlapci mali teraz určite hlavu plnú pokladu. Nedbali na čas, nič si nevšímali, takí boli zaujatí prehľadúvaním podmorskej jaskyne. Centimeter po centimetri skúmali dno a nakúkali do každej priehlbiny v skal­natej jaskyni.

  Ale zatiaľ čo sa zháňali za pokladom, stalo sa čosi, čo vôbec nepredvídali. Chrisovu potopenú plachetnicu pod­morské prúdy pomaly posúvali, až sa zasekla do otvoru jaskyne. Bola vtlačená do vchodu ako zátka do fľaše.

  Takto sa traja chlapci dostali do pasce v podmorskej jaskyni, o existencii ktorej nikto nevedel!

 

 

 

Štrnásta kapitola

V nebezpečenstve

 

  Jupiter sa začal znepokojovať. Bolo už neskoré popolud­nie a Bob s Petrom sa ešte nevrátili z výletu, na ktorý sa vybrali v Chrisovom člne. Čo sa im len mohlo prihodiť?

  Vstal od stola, kde si rozložil všetky Bobove výstrižky a poznámky, ktoré si k nim porobil. Zahľadel sa von ok­nom a skúmal severný koniec zátoky.   Na dohľad nebolo nijakej malej plachetnice.

  Vošla pani Bartonová s pohárom mlieka a keksami.

  „Jupiter, hádam by si si rád niečo zajedol,“ povedala. „Preboha, tí dvaja sa ešte nevrátili? Kde len môžu byť?“

  „To by som aj ja rád vedel,“ pokrútil hlavou Jupiter. „Hovorili, že sa na obed vrátia. Doteraz svoje slovo vždy dodržali. Možno sa im stala nejaká nepríjemná vec.“

  „Nemá zmysel sa teraz kvôli tomu znepokojovať,“ pove­dala žena. „Možno, že ich rybolov natoľko zaujal, že celkom zabudli na čas.“

  Poponáhľala sa von z izby.

  Jupiter sa znova posadil, zahľadel sa do svojich pozná­mok a pritom chrumkal keksy.

  Pokúšal sa zhrnúť v hlave všetky fakty. Smrť úbohej Sally Farringtonovej pred dvadsiatimi piatimi rokmi a hlúpy žart, ktorý si urobili nejakí chlapci, to všetko dalo podnet ku vzniku legendy o strašidle na Ostrove kostier. Potom stra­šidlo zrejme dlhšiu dobu nebolo vidieť. A pred desiatimi rokmi sa o ňom začalo opäť povrávať. Bola to vždy nejaká skupina nespoľahlivých rybárov, ktorí hlásili, že videli stra­šidlo. Napokon bol výsledok taký, že na Ostrov kostier nevkročila ani noha.

  Potom prišiel na ostrov filmový štáb, ktorý tam chcel natočiť niekoľko scén, a preto museli obnoviť lunapark. Ale po ich príchode začali krádeže a sabotáže, ktorých cieľom bolo, tak si to aspoň Jupiter vysvetľoval, vyštvať ich odtiaľ preč.

  Mali historky o strašidle niečo spoločné s trampotami filmárov, alebo nie?

  Jupiter sa ešte stále zaoberal touto otázkou, keď sa vtom otvorili dvere. Vošiel Jeff Morton a vyzeral veľmi rozčú­lený.

  „Jupiter,“ pýtal sa ho, „videl si dnes Chrisa Markosa?“

  „Videl som ho pri raňajkách,“ odvetil Jupiter. „Peter a Bob sa s ním išli previezť na loďke. Ešte sa nevrátili.“

  „Že by sa člnkovali celý deň!“ vykrikoval Jeff a pehavá tvár mu od hnevu očervenala. „Ale veď dnes ráno si odo mňa požičali potápačský výstroj a povedali mi, že chcú trénovať.“

  Zachmúril sa.

  „Myslíš si, že sa išli s tým bláznivým malým Grékom potápať za pokladom?“

  S rastúcim nepokojom sa zahľadeli jeden na druhého.

  „Musíme ich ísť hľadať!“ povedal Jeff. „Možno sa im niečo prihodilo. Ešte to by nám tak chýbalo...“ Nedokončil vetu, ale tváril sa prísne.   „Poďme, Jupiter!“

  Jupiter v tej chvíli zabudol na všetko, na svoju nádchu, na záhadu, myslel len na to, aby našli Boba, Petra a Chrisa. Zišli do prístaviska, kde bol o mólo priviazaný malý čln s prívesným motorom. Nasadli, naštartovali motor a zamie­rili von do zátoky.

  Jupiter sa chcel Jeffa opýtať, čo tým myslel, keď povedal, „ešte to by nám tak chýbalo...“ ale Jeff zrejme nemal chuť na rozhovor. I tak by sa dalo ťažko rozprávať, pretože mo­tor hrozne hučal.

  Rýchlo uháňali k mólu na Ostrove kostier, kde bol pri­viazaný väčší motorový čln.

  „Keď chlapcov nájdeme, budeme potrebovať viac miesta pre všetkých,“ vysvetlil mu Jeff, keď presadli do väčšieho člna. „Okrem toho,“ dodal nazlostené, „chcem mať svoj výstroj poruke, ak by som sa musel potopiť.“

  ,To znamená,‘ skľúčene si pomyslel Jupiter, ,že Jeff Morton počíta s tým, že sa chlapcom mohlo pri potápaní dačo prihodiť.‘ Usiloval sa však túto myšlienku vyhodiť z hlavy.

  Peter a Bob neboli ľahkomyseľní. Neurobili by nijakú nepremyslenú vec. Ale vedel i to, že i najopatrnejšieho človeka môže stihnúť nešťastie. Niekedy sa jednoducho ne­dá vyhnúť neočakávaným veciam.

  Jeff zamieril veľkým motorovým člnom na more a pustili sa do hľadania. Najprv obišli Ostrov kostier. Potom sa pus­tili pozdĺž skál, ktoré sa nachádzali medzi týmto väčším ostrovom a Rukou. Nakoniec ešte dvakrát obišli Ruku.

  „Nikde ani chýru po nich,“ povedal Jeff Jupiterovi a vypol motor. „V tejto časti zátoky plachetnica nie je. Zišla mi na um ešte jedna možnosť: chlapci mohli zájsť do východnej časti zátoky. Ideme ta a prehľadáme každý centimeter po­brežia.“

  Jupiter prikývol. Jeff potiahol páku, motor zabral a čln sa s hukotom začal vzďaľovať od Ruky.

  Medzitým Bob, Peter a Chris sedeli učupení na skale obrastenej morskými riasami v podmorskej jaskyni pod Rukou. Tmavá voda im siahala až po pás. Nemali ani tuše­nia, ako dlho už boli v jaskyni. Ale na konci, kde sa nachá­dzala puklina, svetlo zmizlo a voda stúpla najmenej o pol metra.

  Spočiatku boli takí rozrušení, že okrem zlatých dvojdukátov nemysleli na nič iné. Zozbierali asi štyridsať až päťde­siat zlatých mincí a uložili ich do malého plátenného vrecka, ktoré si Chris doniesol špeciálne na tento účel. Pravdaže, nebolo to bohviečo, ale pre nich to bolo ohromne vzrušu­júce. Zrazu si Chris uvedomil, že príliv stúpa.

  „Mali by sme sa už odtiaľto pobrať,“ povedal im veselo. „I tak si myslím, že tu už viac zlata niet.“

  „Za poslednú polhodinu sme nenašli ani jeden dvojdukát,“ súhlasil Peter. „Okrem toho som hladný ako vlk. Musí už byť hrozne neskoro.“

  Pobral sa prvý a práve on zbadal, že čln zatarasil východ. Bokom vkĺzol do otvoru a jeho sťažeň a trepotajúca sa plachta zapadli dovnútra. Zaniesol ho tam príliv vody a koniec sťažňa sa zasekol do pukliny v skale.

  Petrova baterka zachytila každú maličkosť. Medzi člnom a skalami ostal priestor necelú stopu široký. Cezeň by sa určite nepredrali. Boli v pasci!

  Peter s Bobom plávali spolu k člnu a zapreli sa doň. Pritom ich samých zatislo späť do vody, ale čln sa ani ne­pohol.

  V tej chvíli preletel pomedzi nich Chris. On bol posledný, čo zbadal čln, na chvíľu zaváhal, kým si uvedomil, čo sa stalo, potom sa obrátil a zúfalo plával späť do jaskyne. Musel sa vynoriť a nadýchať vzduchu, ktorého už mal v pľúcach veľmi málo.

  Vtom si aj Peter s Bobom uvedomili, že im už veľa kyslíku v prístrojoch nezostáva. Ešte raz sa pokúsili vytlačiť čln, ale bez akéhokoľvek úspechu. Pustili sa teda za Chrisom.

  O dve minúty nato všetci traja čupeli na skalnom výbežku.

  „Dočerta! Sme v kaši!“ zvolal Chris. „Príliv čln poriadne zasekol.“

  „To je pravda,“ stiesnene pritakal Peter. „Komu by zišlo na um, že sa niečo také môže prihodiť?“

  „Ja som si predtým všimol, že príliv čln posúva,“ ozval sa Bob. Ale ani vo sne som si nepomyslel, že by ho mohol zatlačiť do vchodu. Čo urobíme?“

  Chvíľu všetci mlčali. Potom prehovoril Chris: „Teraz na­stáva príliv. Vtláča čln dolu. Možno, keď bude odliv, voda čln opäť vytlačí. To je naša jediná nádej.“

  „Ale príliv potrvá ešte zopár hodín!“ zaúpel Peter. „A čo keď sa pri odlive čln ani nepohne?“

  „Je tu ešte jeden väčší problém,“ ozval sa Bob.

  „Väčší problém?“ zopakoval Chris. „Čo tým chceš pove­dať?“

  „Pozrite.“ Bob posvietil baterkou dohora. Priamo nad ich hlavami sa klenula povala jaskyne, ktorá bola mokrá a klzká od morských rias.

  „Vidíte?“ povedal Bob. „Keď je príliv, voda zaleje celú jaskyňu. Ak tu budeme čakať, kým nenastane odliv, zaleje nás voda.“

  Stúpajúca voda zabublala, ako plesla o skalu, na ktorej sedeli. Nikto na to nepovedal ani slovo. Všetci vedeli, že Bob má pravdu.

  Motorový čln sa práve vtedy rýchlo vzďaľoval od Ruky. Jupiter zrazu zareval.

  „Pán Morton! Obráťme sa! Zbadal som niečo na brehu.“

  Jeff Morton sa zamračil, ale čln obrátil. O chvíľu pristáli na malej piesčitej pláži. Jupiter vyskočil z člna a utekal po brehu ku skalám, kde zazrel šaty chlapcov. Jeff najprv upevnil čln, a keď prišiel k Jupiterovi, ten už vzrušene prehľadával usušené šatstvo.

  „To sú ich šaty!“ povedal Jeffovi. „Musia byť určite nie­kde tu. Možno, že sa potápajú na druhej strane Ruky. Pôj­dem sa tam pozrieť.“

  Jeff Morton hľadel bezradne na šaty.

  „Ale čln tu nie je!“ zvolal. „Šaty nechali tu a kvôli nie­čomu odišli na člne aj s potápačským výstrojom. Mali by sme...“

  Ale Jupiter ho nepočúval. Kráčal už hore kopcom upro­stred Ruky omnoho rýchlejšie, ako bolo u neho zvykom.

  Keď sa dostal na samý vrch pahorka, dychtivo pozrel dolu na druhú stranu brehu. Na okamih neveril vlastným očiam. Bol si taký istý, že tam uvidí svojich priateľov alebo aspoň ich čln. Ale nezazrel nič.

  Prestrašený si až teraz uvedomil, aké vážne boli jeho obavy, a klesol na odvalenú skalu.

  Jeff si zadychčaný prisadol k nemu.

  „Obišli sme celý ostrov,“ povedal. „Celkom určite tu nie sú. Ale kam sa mohli podieť?“

  Nahnevane zodvihol skalku a odhodil ju. Skalka dopadla do malej priehlbinky pred nimi, kúsok sa kotúľala a potom spadla do otvoru, ktorý bol od nich vzdialený asi na osem palcov. O sekundu nato začul zdola slabé čľapnutie.

  Jupiter si to sotva všimol.

  „Máte pravdu,“ povedal. „Myslím, že by sme sa predsa mali pozrieť na východné pobrežie zátoky. Hoci mi nejde do hlavy, prečo si tu nechali šaty.“

  Jeff sa postavil. „Bude lepšie, keď sa poberieme. Hádam by sme mali zavolať pobrežnú hliadku, aby nám pomohli pri hľadaní. Čo nevidieť bude tma, a sami si neporadíme!“

  Jeff sa pobral k motorovému člnu a Jupiter za ním. Ve­del, že Bob, Peter a Chris sú v nebezpečenstve. Predstavo­val si, že počuje ich hlasy, ako volajú o pomoc, ale nemohol im odpovedať, pretože nevedel, kde sú. Počul ich skoro tak, akoby...

  „Pána!“ Jupiter sa zvrtol a utekal späť, čo mu len nohy stačili. Prekvapený Jeff za ním zavolal, ale Jupiter si nič nevšímal. Utekal k malému otvoru v skale, nahol sa priamo nadeň a zakričal:

  „Bob! Peter! Ste tam?“

  Nikto sa neozval. Jupiter si s búšiacim srdcom uvedomil, že to je šialený nápad. Ako by sa boli dostali pod ostrov?

  Potom mu však zvnútra odpovedal tlmený, ale zreteľný Petrov hlas.

  „Jupiter! Sme v kaši! Ak voda stúpne ešte trochu, zaplaví nás. Pomôž nám odtiaľto!“

 

 

 

Pätnásta kapitola

Jupiter bleskovo uvažuje

 

  Chlapci sa v jaskyni tuho pridŕžali morských rias, ktorými bol skalný výbežok obrastený. Ináč by ich voda, ktorá im už siahala až po plecia, odplavila. Stúpala rýchlo. Čoskoro budú musieť plávať, až kým ich stúpajúca voda nepritlačí priamo k povale.

  „Chcel by som vedieť, prečo im to tak dlho trvá,“ za­mrmlal Peter a trochu ho striaslo. Pripadalo im už več­nosť, odkedy skalka znenazdania padla cez otvor, a preto začali s Bobom volať o pomoc.

  Keď nijakú odpoveď nedostali, na chvíľu im zovrelo hrdlo úzkosťou. Skalka sa tam asi skotúľala sama od seba.

  Neprestávali však volať o pomoc, až im napokon odpo­vedal Jupiterov hlas.

  Po Jupiterovi zavolal dolu Jeff Morton. Po niekoľkých minútach dohovárania napokon pochopil, že chlapci sú v pasci. Zakričal im, že ide rýchlo zohnať pomoc. Potom spolu s Jupiterom odišli.

  Traja chlapci teraz čakali na sľúbenú pomoc. Bob mal stále baterku zapálenú, i keď svetlo pomaly slablo. V tme im však bol i tento slabý záblesk dobrým priateľom.

  „Počúvajte!“ ozval sa Chris. „O zlatých dvojdukátoch nikomu nepovieme. Zatiaľ to ostane len naším tajom­stvom, dobre?“

  „Prečo?“ opýtal sa Bob. „I tak budeme musieť vysvetliť, čo sme tu dolu robili.“

  „Potom každý, kto má potápačský výstroj, by si prišiel prezrieť jaskyňu,“ namietal Chris. „My by sme už nemali viac príležitosť vrátiť sa sem a pokračovať v hľadaní.“

  „Čo sa mňa týka,“ povedal Bob, „nikdy viac už nechcem vidieť túto jaskyňu. Kašlem na to, či sa tu nachádza ešte nejaké zlato. Nech si ho nájde hocikto iný.“

  „Ja som za,“ pridal sa k nemu Peter. „I tak si myslím, že sme už našli všetko. Jedine, ak by sa sem dostali ešte s prílivom nejaké dvojdukáty.“

  „Ale možno ich je tu viac!“ škriepil sa Chris. „Je to pre mňa jediná veľká príležitosť nájsť poklad, a tak umožniť otcovi, aby sa mohol vrátiť do Grécka. To, čo máme, šty­ridsať alebo päťdesiat dvojdukátov, ani zďaleka nestačí. Najmä, keď si ich rozdelíme.“

  „No dobre,“ povedal Bob. „Môžeme to držať v tajnosti, kvôli tebe. Ale aj tak si myslím, že sem prídu ľudia, aby túto jaskyňu prehľadali.“

  „Peter Crenshaw medzi nimi určite nebude!“ vybuchol Peter. „Ale, Chris, ak sa sem chceš vrátiť, môžeme jedno­ducho povedať, že sme dvojdukáty našli vo vode. A to je vlastne aj pravda. Neprezradíme však, kde sme ich našli.“

  „Ja o týchto dvojdukátoch nikomu nič neprezradím,“ povedal Chris. Pevne zovrel plátenné vrecko s mincami. „Nebojím sa sem vrátiť. Nikdy v živote sa už takto nedám lapiť do pasce.“

  „Ak sa Jeff Morton nepoponáhľa, tento jediný raz bude stačiť na celý život!“ zaúpel Peter. „Bože, myslíte si, že sa vybral zháňať pobrežnú hliadku?“

  „Bude potrebovať pomoc, aby mohol odstrániť plachet­nicu z otvoru jaskyne,“ povedal Bob. „On sám by si s ňou celkom určite neporadil!“

  „Ale to môže trvať niekoľko hodín!“ zvolal Peter a pevne sa držal morských rias. Príval vody ich skoro strhol z klzkej skaly. „Dovtedy už bude táto jaskyňa plná vody!“

  „Jupiter už niečo vymyslí,“ nádejal sa Bob. „Jupiter sa vie vždy vynájsť.“

  „Bodaj by si mal pravdu,“ ozval sa Chris tichučkým hla­som. „Ale i tak to už trvá hodnú chvíľu!“

  V skutočnosti, odvtedy ako Jeff Morton s Jupiterom odišli od otvoru a rýchlo sa vrátili k motorovému člnu, ubehla len štvrťhodina. Čln bol asi tridsať metrov od pobre­žia. Jupiter dával pozor na motor a Jeff sa zatiaľ čo najrých­lejšie obliekol do potápačského výstroja.

  „Blázniví chlapci!“ zašomral, keď si remeňom priviazal závažie a chystal sa prekročiť okraj člna. „Ako sa, preboha, mohli dostať do takejto šlamastiky?“ Obrátil sa k Jupiterovi. „V poriadku, Jupiter, pokús sa udržať čln na tomto mieste,“ povedal. „Idem pozrieť dolu, aká je situácia. Možno sa mi podarí uvoľniť plachetnicu z otvoru. To by bolo najlepšie. Nechcelo by sa mi ísť zháňať pobrežnú hliadku.“

  Založil si potápačské okuliare, pevne uchopil vodotesnú baterku a zmizol vo vode.

  Jupiter sa cítil veľmi osamelý. V diaľke videl člny, ktoré sa vracali do Fishingportu z južného cípu zátoky, ale nablíz­ku nebolo ani jedného. Minúty sa vliekli veľmi pomaly. Netrpezlivo čakal, kedy sa Jeff vynorí. Mal pocit, akoby už prešla hodina, pozrel na hodinky, a zistil, že neprešlo viac ako päť minút. Ubehlo ďalších päť minút. Napokon sa hlava Jeffa Mortona vynorila hneď vedľa člna. Vyliezol do člna a bol celý znepokojený.

  „Čln je poriadne zaseknutý do otvoru jaskyne,“ povedal. „Ako zátka vo fľaši. Pevne som sa ho chytil a potiahol som ho, ale nemohol som ním ani hnúť. To je práca pre pobrež­nú hliadku. Potrebujeme potápačov so sochormi, aby pla­chetnicu rozbili alebo ju odtiaľ vysekali.“

  Jupiter na neho uprene hľadel.

  „Nebude to trvať veľmi dlho?“ opýtal sa úzkostlivo. „Mohlo by to trvať aj pár hodín, nie?“

  Jeff pomaly prikývol.

  „Všetko je možné,“ povedal. „Viem, na čo myslíš. Jas­kyňa bude dovtedy plná vody. Ale nič iné sa tu nedá robiť. Keby bol ten otvor aspoň trochu väčší, mohli by sme spustiť dolu povraz a vytiahnuť chlapcov. Ale na to je otvor príliš malý.“

  Jupiter si hrýzol spodnú peru, ako vždy, keď tuho roz­mýšľal. Zrazu na niečo prišiel.

  „Pán Morton!“ vykríkol. „Možno by sa nám podarilo plachetnicu vytiahnuť!“

  „Vytiahnuť?“ Jeff sa zamračil. „Ale ako?“

  „Motorovým člnom!“ riekol Jupiter. „Má mocný motor. A okrem toho máme aj kotvu a dlhé lano. Kotvu by sme mohli zaháknuť do plachetnice. A potom by sme naštarto­vali motor a pustili čln plnou parou vpred...“

  „To je nápad!“ zvolal Jeff. „Hrom a peklo! To by vari šlo. Pusťme sa do toho. Musíme sa poponáhľať!“

  Rýchlo sa pustili do práce. Z provy člna odviazali lano s kotvou, premiestnili ho dozadu, kde ho upevnili do okrúh­lej skoby. Potom spustili kotvu do vody a popustili celé lano.

  „Tak to by sme mali!“ oddýchol si Jeff. „Sto stôp lana by malo stačiť. Teraz idem do vody a pripevním kotvu k pla­chetnici. Keď potiahnem trikrát za lano, naštartuj a pusť čln pomaly dopredu, kým lano nebude pevne natiahnuté. Po­tom pomaly pridávaj rýchlosť. Ja zostanem dolu a pomôžem uvoľniť plachetnicu.

  Ak pocítiš uvoľnenie a potom pomalé brzdenie, to bude znamenať, že sa čln uvoľnil. Ťahaj potom ešte aspoň tridsať metrov, prerež lano a vráť sa spiatočkou na toto isté miesto. Ja vplávam do jaskyne a vyvediem odtiaľ tých chalanov.

  Ak pocítiš trhnutie a potom sa lano uvoľní, to bude znamenať, že sa kotva uvoľnila. V tom prípade zastav a počkaj na mňa. Ale dúfajme, že sa nám to na prvýkrát podarí!“

  Jeff preliezol cez okraj člna a opäť zmizol v hlbinách. Jupiter čakal s lanom v ruke a srdce mu od úzkosti bilo ako zvon. Vtom pocítil trhnutie, to Jeff chytil kotvu a plá­val s ňou k jaskyni. Prešla minúta, dve, a potom zacítil na lane tri silné myknutia.

  Jupiter naštartoval a čln sa začal pomaly pohybovať do­predu. Počkal, kým lano nebolo pevne natiahnuté, potom začal pridávať rýchlosť.

Motor zareval. Lodná skrutka rozvírila vodu. Ďalej sa však čln ani nepohol. Jupiter pridával rýchlosť a srdce mu búšilo až niekde v hrdle od strachu, aby sa kotva nevytrhla z boku plachetnice.

Potom sa začal motorový čln pomaly hýbať. Lenivo, akoby ťahal veľrybu, sa začal vzďaľovať. Ťahal po dne ťažký náklad, ktorým sotva pohol. Ale napokon sa to pred­sa len podarilo. Prešiel šesť metrov, pätnásť metrov, tridsať metrov.

  Jupiter by skákal od radosti, keby nemusel byť sústre­dený na prácu. Prehodil rýchlosť na neutrál, potom sa na­čiahol dozadu za svojím švajčiarskym nožíkom a prerezal lano. Lano pomaly mizlo vo vode. Jupiter hodil spiatočku a vrátil sa na pôvodné miesto.

  Predstavoval si, čo sa asi deje dolu. Otvor do jaskyne bol teraz voľný. Jeff už vplával dnu. Tam našiel všetkých troch chlapcov. Teraz im dáva pokyny, ako majú vyplávať z jas­kyne a hore k hladine. O minútu... o dve minúty...

  Hneď za člnom sa vynorila hlava. Bol to Chris Markos. Potisol si potápačské okuliare na čelo a zhlboka vdýchol. Potom priplával k člnu, pevne ho chytil a vhodil dnu niečo ťažké. Predmet s cvengotom dopadol Jupiterovi k nohám.

  „Jupiter, schovaj to!“ Chris ledva lapal dych. „Našli sme poklad. Ale to je naše tajomstvo. Aspoň zatiaľ. Neskôr ti o tom všetko porozprávam.“

  Jupiter schoval mokré vrecko, ako najlepšie vedel. Sadol si naň.

  „Kamarát!“ povedal Chris, keď sa ocitol v bezpečí v mo­torovom člne.   „Hrozne sme sa báli, že nás odtiaľ včas ne­dostanete. Peter a Bob tu budú každú chvíľu.“

  Hneď nato sa vynorila z vody Bobová hlava a za ním Petrova.

  „Akí sme boli šťastní, keď sme začuli vaše hlasy,“ povedal Peter, len čo sa obaja uvelebili v člne.

  „Jeff Morton je na nás poriadne nahnevaný,“ riekol Bob. „Myslím, že právom.“

  „Keď sa to ocko dozvie, ten sa ale nazlostí,“ žalostne poznamenal Peter. „Ale aspoň sme našli poklad. Chris ti to už povedal?“

  „Sedím na ňom,“ odvetil Jupiter. „Potom mi všetko vy­rozprávate.“

  „Tuším, že dostanem poriadnu hubovú polievku,“ Bob si zložil potápačský výstroj. „Ale to vlastne nebola ani naša chyba. Najprv niekto potopil Chrisovu plachetnicu, po­tom...“

  „Už ide Jeff Morton,“ prerušil ho Jupiter. „Aj on bude chcieť vedieť, čo sa stalo.“

  Jeff sa vynoril vzadu za motorovým člnom.

  V ruke držal odrezaný koniec lana. Podal ho Jupiterovi, ktorý ho pripevnil do okrúhlej skoby, potom priplával ku schodíkom a vystúpil do člna.

  Dal si dolu z tváre potápačské okuliare, potom závažie a kyslíkový prístroj. Až potom pozrel na chlapcov, ktorí zmĺkli.

  „No,“ ozval sa napokon. „Som rád, že ste v poriadku, chlapci. Ohromne rád. Ale to nič nemení na skutočnosti, že ste sa správali nerozvážne, a tak ste sa dostali do naozaj nebezpečnej situácie.“

  „Ale...“ začal Bob. Bol presvedčený, že keď vysvetlí, ako sa to všetko stalo, Jeff Morton pochopí, že im nehrozilo nijaké nebezpečenstvo, keby nebol prúd vody vtiahol čln do otvoru jaskyne.

  Jeff zdvihol ruku. „Nechcem počuť nijaké vysvetľovanie,“ povedal. „Fakty sú fakty. Keď rozpoviem Harrymu Norrisovi a pánu Crenshawovi, čo ste vyviedli, som presvedčený, že budú súhlasiť so mnou, aby ste sa už nikdy viac nepotápali.

  Všetko toto bolo už od samého začiatku zle premyslené. Voda v tejto zátoke i tak nie je taká priezračná, aby sa v nej dali robiť dobré zábery. Harry Norris dá na mňa, a som si istý, že aj pán Denton, keď sa sem vráti. To znamená, že ten nápad filmovať krátku epizódku o tom, ako sa potápate za pokladom, je bezpredmetný.“

  Odmlčal sa, aby nabral dych, ale zrejme chcel ešte niečo povedať.

  Obrátil sa priamo na Chrisa.

  „Ale myslím si,“ riekol hrozivo, „že s jednou vecou, ktorá nás sužovala, sme skoncovali. Prišli sme nato, kto nám kazil zariadenie a kradol veci. Všetkých nás už z toho bolela hlava. Minulú noc sa niekto vlámal cez malé okienko do prívesu. To okno je také malé, že sa cezeň nijaký dospelý človek nedostane. Niekto ukradol dva objektívy z filmovacej kamery, ktoré mali cenu asi stotisíc dolárov. Ja som objavil, že objektívy zmizli. A pritom som niečo ešte našiel. Zlodej to tam zabudol.“

  Zavŕtal sa pohľadom do Chrisa.

  „Našiel som tam tvoj nožík, Chris,“ povedal mu. „Vy­padol ti, keď si kradol tie objektívy. Jedine ty si sa mohol prešmyknúť cez to malé okienko. Už som to oznámil šerifovi Nostingonovi. Keď sa vrátime do Fishingportu, zavediem ťa rovno na policajnú stanicu. Obávam sa, že ťa už pred väzením nič nezachráni!“

 

 

 

Šestnásta kapitola

Jupiter rozrieši jednu záhadu

 

  „No, kamarát, a máme po chlebe!“ vzdychol si Bob.

  „My máme po chlebe, ale Chris je vo väzení,“ smutne dodal Peter. „Neverím, že on ukradol tie objektívy. Jupi­ter, čo si ty o tom myslíš?“

  Jupiter mu neodpovedal. V hlbokom zamyslení sedel na pohovke v obývačke pani Bartonovej. Pomaly sa schyľovalo k večeru a vonku padal hustý dážď. Chlapci nesmeli odísť z domu. Prikázal im to pán Crenshaw, ktorý im predchá­dzajúci večer dohováral, že boli takí nezodpovední.

  „Jupiter!“ zopakoval Peter hlasnejšie. „Práve som pove­dal, že neverím tomu, že by Chris ukradol tie objektívy. Čo ty na to?“

  Jupiter zakašlal. Nádchy sa ešte stále nezbavil.

  „Ani ja tomu neverím,“ odvetil. „Chalani obyčajne vedia rozpoznať, kto je zlodej, a Chris ním určite nie je. Jedno­ducho len okolnosti sú proti nemu. To, že sa jeho nôž našiel na mieste činu, je veľmi zvláštne.“

  „Stratil ho pred dvoma dňami,“ podotkol Bob. „Aspoň tak mi hovoril.“

  „A ľudia mu, pravdaže, neuveria,“ povedal Jupiter a znova zakašlal. „Záleží im na tom, aby sa záhada Ostrova kostier konečne vyriešila, a preto veria, že to urobil on. Dospelí sa často takto správajú.“

  „Vlastne, o akú záhadu ide?“ zašomral Bob. „Sme pátra­či a mali by sme aspoň vedieť, čo sa deje.“

  „Niekomu záleží na tom, aby z Ostrova kostier všetci zmizli, v tom spočíva celé tajomstvo,“ vysvetlil im Jupiter. „Včera som na to prišiel. To je celé tajomstvo.“

  Práve vtedy pani Bartonová otvorila dvere do izby. Jupiter stíchol. Do miestnosti vošiel šerif Nostingon v pršiplášti, z ktorého kvapkala voda.

  „Zdravím vás, chlapci,“ povedal. „Ak sa nenahneváte, pani Bartonová, rád by som sa porozprával s chlapcami osamote.“

  „Pravdaže, pán šerif.“ Vrátila sa do kuchyne, šerif si zavesil pršiplášť a posadil sa. Pomaly si zapálil cigaru.

  „Chlapci,“ ozval sa. Môžem vám povedať, že to s vaším priateľom Chrisom vyzerá zle. Prezreli sme malú drevárničku za chatrčou, kde býva so svojím otcom, a našli sme tam ukradnuté objektívy.“

  „On ich neukradol!“ vybuchol Bob. „My vieme, že to neurobil!“

  „Možno máte pravdu,“ súhlasil šerif. „Ale všetko svedčí proti nemu. Každý vie, že sa usiluje zohnať peniaze, aby sa mohol jeho otec vrátiť do Grécka.“

  „Kvôli tomu ešte nemusí kradnúť!“ vykríkol Peter. „On má peniaze! A ak mu bude šťastie priať, nájde ich ešte viac!“

  „Aha.“ Šerif sa na nich zahľadel. „To je zaujímavé. Tak on má peniaze? A možno ich nájde ešte viac? Čo to má znamenať?“

  Peter si zrazu uvedomil, že prezradil tajomstvo dvojdukátov, a bol ticho.

„Chlapci,“ pokračoval šerif, „ja nemám nič proti Chrisovi a chcem mu pomôcť. Ale nikto mi nevie presne povedať, čo sa včera stalo. Viem len toľko, že ste sa ocitli v nebezpečen­stve a že vás zachránili. Tuším, prečo nechcete nič prezradiť. Ak ste našli nejaký poklad a rozšíri sa to, na Ostrov kostier sa okamžite nahrnú ľudia chtiví pokladu.

  Jednako si myslím, že by ste mi to mali povedať. Možno by som mohol pomôcť tomu mládencovi Chrisovi. Čo by sa stalo, keby ste mi prezradili celú pravdu?“

  Chvíľu váhali. Jupiter sa napokon rozhodol.

  „Dobre, pane,“ povedal. „Peter, prines to plátenné vrecko.“

  Peter vyšiel na poschodie.

  O chvíľu sa vrátil s Chrisovým naplneným plátenným vreckom. Vysypal jeho obsah na pohovku. S jemným cven­gotom dopadlo na vankúše zo štyridsať až päťdesiat lesklých dvojdukátov.

  Šerif Nostingon vyvalil oči.

  „Preboha!“ vykríkol. „To je naozajstný pirátsky poklad. A toto našiel Chris?“

  „Chris s Bobom a Petrom,“ vysvetľoval Jupiter. „V pod­morskej jaskyni na Ruke. Chris sa tam chce vrátiť a po­hľadať ešte ďalšie. Preto sme to nechceli nikomu pre­zradiť.“

  „Hm.“ Šerif Nostingon si poťahoval bradu. „Môžete sa na mňa spoľahnúť. Nič nevytáram.“

  „Tak vidíte,“ nedočkavo povedal Bob. „Chris nepotrebo­val kradnúť. Má peniaze a nájde ich ešte viac.“

  „Chlapci,“ odvetil na to šerif. „Obávam sa, že toto nie je nijaký dôkaz. Viete, objektívy do kamery boli ukradnuté ešte predtým, ako ste našli tieto dvojdukáty. Chris teda nevedel, že bude mať peniaze. Takže naďalej zostáva v podozrení.“

  To bola pravda. Bob sa zamračil. Peter si vopchal ruky do vreciek. Jupiter opäť zakašlal. Vyfúkal si nos. Potom pre­hovoril:

  „Prepáčte, pán šerif,“ povedal, „pripúšťam, že pán Crenshaw s pánom Norrisom a Jeffom Mortonom si myslia, že tajomstvo Ostrova kostier je vyriešené, že Chris má na svedomí všetky nepríjemnosti. Ale som presvedčený, že sa mýlia. Skrýva sa za tým ešte niečo iné, o čom oni nevedia. Musí to tak byť. Pozrime sa na všetky fakty od samého začiatku. Začneme s...“

  V tej chvíli vošla pani Bartonová.

  „Večerať, chlapci,“ zavolala. „Ach, nevedela som, že sa ešte zhovárate,“ ospravedlňovala sa. „No, len sa porozprá­vajte, pán Nostingon, ako dlho chcete.“

  Chystala sa vyjsť z izby, keď jej vtom zrak padol na hŕbu zlatých mincí na pohovke. Vyvalila oči a rýchlo vyšla z izby. Ponáhľala sa dlhou chodbou k telefónu a o chvíľu už celá vzrušená pošepky telefonovala:

  „Preboha, Ella May,“ hovorila, „musím ti dačo povedať. Tí chlapci, čo u mňa bývajú, sem prišli naozaj preto, aby našli poklad. Práve som zazrela velikánsku kopu zlatých mincí. Museli ich nájsť na Ostrove kostier. Panebože, ne­viem, koľko ich tam mohlo byť, ale určite veľmi veľa. Možno, že to je len ich podiel. Stavím sa, že na ostrove je ich ešte hodne!“

  Zavesila a vytočila ďalšie číslo.

  Chlapci ani netušili, že kým boli hlboko zabratí do roz­hovoru so šerifom Nostingonom, správa o ich náleze sa už rozchýrila po celom meste.

  Jupiter mu v hlavných rysoch načrtol všetko, čo sa priho­dilo. Začal tým, ako sa stalo strašidlo postrachom pre ľudí, a tí sa roky neodvážili vstúpiť na Ostrov kostier. Potom pripomenul všetky nepríjemnosti, s ktorými sa stretli ľudia od filmu, odkedy sa tu usadili.

  Ešte raz zopakoval, ako ho s Petrom a Bobom vysadili na breh prvú noc, hneď ako prišli do Fishingportu.

  Napokon rozpovedal o tom, ako ho predchádzajúci deň vystríhal vysoký, chudý muž, ktorý mal na ruke vytetovanú morskú pannu. Šerif si pošúchal bradu.

  „To by mohol byť Bill Ballinger,“ povedal. „To je zvláštne. Pokračuj, chlapče.“

  Jupiter rozpovedal aj to, ako niekto vrazil do Chrisovho člna, aby ho potopil, a zakončil to týmito slovami:

  „Pán šerif, nie je vám na tom niečo nápadné? Celkom pekne to všetko do seba zapadá. Ide o to, aby ľudia necho­dili na Ostrov kostier. Miestnym obyvateľom nahnalo strach strašidlo na ostrove. Potom, keď tam prišiel filmový štáb, niekto sa pokúšal prinútiť ich, aby odišli.

  Keď sa rozchýrilo, že my traja máme prísť do mesta, niekto si musel myslieť, že sme omnoho dôležitejší, ako sme v skutočnosti boli. Nariadili Samovi Robinsonovi, aby nás vysadil na opustenej Ruke. Dúfali, že sa vyplašíme a vrátime späť, odkiaľ sme prišli.

  Potom zasa mňa varovali, aby sme sa vrátili do Hollywoodu, že tu nie sme vítaní. A skoro v tom istom čase niekto potopil Chrisovu plachetnicu, aby sa nemohol plaviť okolo Ostrova kostier. Ale to ešte nestačilo. Niekto ukradol tie objektívy, zanechal Chrisov nôž na mieste činu, aby na neho vrhol podozrenie, a tak ho dostal do väzenia.

  Všetko nasvedčuje, že niekomu záleží na tom, aby ľudia nechodili na Ostrov kostier.“

  „Tak to veru vyzerá,“ povedal šerif. „Musím sa nad tým poriadne zamyslieť. Pokiaľ ide o Chrisa, rád by som ho pustil, doktor Wilbur sa chce za neho zaručiť, ale sudca Harvey musí podpísať papiere a momentálne tu nie je. Musím počkať, kým sa nevráti. Určite budem trvať na tom, aby ho pustili.“

  S týmto sa rozlúčil a odišiel. Peter rýchlo vložil zlaté dvojdukáty späť do vrecka, zaniesol ich hore do izby a ukryl ich pod matrac.

  Keď sa vrátil, večera bola na stole. Pani Bartonová s potmehúdskym úsmevom im naložila na taniere. Napo­kon, keď doniesla krém ako zákusok, nemohla to už v sebe dlhšie zadržať.

  „Chlapci,“ povedala vyčítavo, „prečo ste mi tvrdili, že ste neprišli na Ostrov kostier hľadať poklad?“

  Prekvapene na ňu pozreli.

  „Ale, pani Bartonová, my sme naozaj...“ začal Jupiter.

  „Ja som to videla!“ zvolala. „Videla som veľkú kopu zlatých mincí, ktoré ste ukazovali šerifovi. Nie že by som špehovala, ale videla som ich na pohovke, keď som vošla do miestnosti.“

  Zhrozene pozreli jeden na druhého.

  „Povedali ste to niekomu, pani Bartonová?“ opýtal sa Jupiter.

  „Len svojim trom najlepším priateľkám,“ odvetila pani Bartonová. „Nemohla som si pomôcť, bolo to také vzrušu­júce vidieť celý ten poklad. Koľko toho máte?“

  „Nie je toho tak veľa, ako si myslíte, pani Bartonová,“ presviedčal ju Jupiter. „A okrem toho, vôbec sme to nenašli na Ostrove kostier.“

  „Tentoraz ma neprekabátite, chlapče!“ pohrozila mu prstom. „Zajtra, akonáhle vyjde slnko, na ostrov celkom určite príde hodne ľudí, ktorí sa pokúsia o šťastie pri ko­paní pokladu. Ach, keby som bola o niečo mladšia a rezkejšia, išla by som tiež. Bohužiaľ, musím vám povedať, že našich ľudí zlostí, že by ste vy, prišelci, mali nájsť poklad na Ostrove kostier, keď je v meste taká chudoba.“ Začala zbierať taniere.

  „Ale nesmiem toľko rozprávať,“ povedala. „Panebože, keď raz začnem, neviem, kedy skončiť.“

  Odišla do kuchyne. Traja chlapci zostali v izbe a boli veľmi rozčúlení.

  „Tá nám ale dala!“ vykríkol Peter. „Zajtra sa dovalí na Ostrov kostier polovica mesta. Teraz sa už film nebude môcť dokončiť. A ja si myslím, že sme tomu na vine my.“

  „Aj ja si myslím to isté,“ povedal Bob. „Peter, čo nevidieť zastaví sa tu tvoj otec. Čo mu povieme?“

  „Budeme mu musieť povedať pravdu,“ odvetil Peter. „Čo povieš, Jupiter?“

  „Myslím, že to budeme musieť urobiť,“ súhlasil Jupiter. „Ale mám jeden nápad. Nechajte ma chvíľu, nech o ňom popremýšľam.“

  Pokračoval v premýšľaní a Peter s Bobom zatiaľ ľaho­stajne listovali v nejakých starých časopisoch v hosťovskej izbe.

  Krátko po zotmení prišiel pán Crenshaw s Harrym Norrisom. Oznámili im, že Roger Denton sa nasledujúce ráno vráti a že filmovanie na Ostrove kostier začne o deň alebo dva. Rozhodli sa však, že krátky príbeh o tom, ako sa chlapci potápajú za pokladom, vynechajú. Nehoda v pod­morskej jaskyni nebola jediným dôvodom. Prispela k tomu aj zamútená voda a Jupiterova nádcha.

  Inokedy by boli chlapci veľmi sklamaní, ale teraz mali plné hlavy niečoho iného.

  Vyrozprávali pánu Crenshawovi a pánu Norrisovi všetko, čo sa prihodilo, a obaja muži sa preľakli.

  „Toto nám všetko prekazí!“ vykríkol pán Crenshaw. „Ľudia chtiví pokladu sa na nás vrhnú ako kobylky. Nikoho sa nám nepodarí presvedčiť, že my sme sem neprišli hľadať poklad.“

  „Mám jeden nápad,“ povedal rozvážne Jupiter. „Možno, že by sa tak dala táto situácia vyriešiť. Prečo by sme ne­mohli nafilmovať všetkých tých rudí, ako sa plavia k ostrovu a okolo neho v snahe nájsť poklad? Získali by ste tak krátku scénu, ktorú by ste mohli nazvať Honba za pokladom. Ni­kdy by ste si nemohli dovoliť takýto obrovský komparz, ale takto by prišli z vlastnej vôle a mohli by z toho byť vynika­júce zábery.“

  Harry Norris sa na chvíľu zamyslel. „Nie je to zlý nápad,“ povedal. „Zaiste, je to pohroma, ale všetko sa môže obrátiť na dobré. Mohli by sme, povedz­me, rozchýriť, že sa našla časť pokladu, celé mesto by sa ho vybralo hľadať, a my by sme ich mohli filmovať pri tom, ako kopú... Áno,“ obrátil sa k Petrovmu otcovi, „myslím, že by to šlo. Ide len o to, ako zorganizovať túto honbu za pokla­dom. Mám takýto návrh...“

  Rýchlo im načrtol plán, ako by sa to všetko dalo zvládnuť. „Namiesto toho, aby sme ľuďom zakázali prístup na ostrov,“ vysvetľoval, „pozveme ich, aby prišli kopať! Požia­dame doktora Wilbura o pomoc. On cez miestny rozhlas vyzve ľudí, aby prišli zajtra na Ostrov kostier hľadať poklad. Vyhlásime, že neveríme síce v jestvovanie nejakého pokladu na ostrove, ale nech sa prídu presvedčiť na vlastné oči. A ponúkneme im odmenu päťsto dolárov, ktorú môžu vyhrať večer pri žrebovaní.

  Podmienkou však bude, že každý, kto príde kopať, musí sa u nás zapísať do žrebovacej listiny a sľúbiť, že nepoškodí kolotoč ani húsenicovú dráhu. Večer sa potom všetci zúčast­níme slávnostného zlosovania. Takto môžeme nakrútiť scé­nu celého toho zúrivého kopania a získať zaujímavú krátku epizódku, ktorú by sme mohli nazvať Honba za pokladom, tak ako to navrhol Jupiter. Keď bude po všetkom, ľudia sa sami presvedčia, že tam nijakého pokladu niet, nechajú nás na pokoji a potom budeme môcť nerušene dokončiť zábery pre náš film Prenasleduj ma rýchlejšie.“

  „Myslím, že to pôjde,“ povedal pán Crenshaw. „Vyberme sa hneď teraz do hotela a odtiaľ zatelefonujeme pánu Dentonovi do Filadelfie. A vy, chlapci,“ obrátil sa na Troch pátračov, „ani sa odtiaľto nepohnite. Zavčasu si choďte ľahnúť. Zajtra sa môžete prísť na ostrov pozrieť, aká to bude zábava. Ale teraz, aby ste nič nevyviedli!“

  „Ale, otecko, a čo bude s Chrisom?“ nadhodil Peter.

  „To chlapčisko zostane zopár dní vo väzení. Bude mu to dobrým ponaučením,“ odvetil mu otec. „Poďme, Norris.“

  Muži vyšli z miestnosti. Chlapcov sa opäť zmocnila skľúčenosť.

  „Pána, dúfal som, že sa nám ich podarí presvedčiť o Chrisovej nevine,“ ozval sa Peter. „Ale nenechali ma ani hovo­riť.“

  „Dospelí, keď sa už raz rozhodnú, nedajú nič na slová detí,“ poznamenal Bob. „Jednako, Jupiter, bol to tvoj ná­pad využiť množstvo hľadačov pokladu na nafilmovanie epizódy.“

  Jupiter neodvetil. Bol opäť zahĺbený do myšlienok. Mo­zog mu pracoval na plné obrátky, keď si znovu a znovu premietal fakty, ktoré poznal.

  „Nepreháňaj to rozmýšľanie,“ radil mu Peter, pokúšajúc sa trochu žartovať. „Mohlo by ti to uškodiť.“

  Jupiter nahlas zakašlal. Potom sa na jeho okrúhlej tvári objavil spokojný výraz.

  „Čo je, Jupiter?“ zvedavo sa opýtal Bob. „Naozaj si nad niečím rozmýšľal?“

  „Som presvedčený, že som našiel logické vysvetlenie to­ho, prečo ste našli zlaté dvojdukáty v podmorskej jaskyni pod Rukou,“ povedal.

  „Skutočne?“ Peter takmer vykríkol. „Na čo si prišiel? Ale povedz to stručne. Teraz niet času na dlhé reči.“

  „Bob, poďme sa pozrieť do tvojich poznámok,“ navrhol Jupiter. „Chcem si prečítať tú časť o Jednouchom kapitáno­vi, ako sa naposledy postavil Angličanom na odpor.“

  Všetci traja sa vyhrnuli na poschodie. Bob rýchlo našiel onú pasáž. Prečítal im nahlas o tom, ako starého slávneho piráta raz v noci nečakane prepadlo britské vojsko. Prena­sledovaný im ušiel so skrinkami, v ktorých bol poklad, a pristál na Ruke. V tme prenasledovateľom unikol, ale akonáhle sa rozvidnelo, obkľúčili ho a chytili.

  Ale skrinky s pokladom boli prázdne a Angličania si uvedomili, že celý poklad vysypal do mora, aby sa im ne­dostal do rúk. A to, na ktorom mieste vysypal poklad zo skriniek do vody, odmietol prezradiť. Povedal jedine toto: ,Davy Jones drží teraz moje zlaté dvojdukáty pevne v ruke, a nikto ich neuvidí, kým sa ich Davy Jones sám nerozhodne vydať‘.“

  „No a čo?“ opýtal sa Bob.

  „Nerozumiete?“ odvetil Jupiter. „Keby bol jednoducho dvojdukáty vysypal do vody, bol by povedal, že ich Davy Jones má vo svojej moci. Ale on povedal, že ich pevne drží vo svojej ruke. Hovorí vám niečo slovo ruka?“

  „Ruka? Pravdaže!“ vzrušene vykríkol Bob. „Pána, Jupi­ter, ty si myslíš...“

  Jupiter prikývol. „To je jediné logické vysvetlenie. Keď Jednouchý kapitán videl, že už neutečie, vysypal celý svoj ukradnutý poklad do toho otvoru. Potom si utiahol z An­gličanov, keď im povedal, že ho má v ruke Davy Jones, čím chcel povedať, že je vo vnútri Ruky. Keby aj prišli na to, kde sa poklad nachádza, nemohli by sa k nemu nijako dostať. A tak dlhé roky zostal ukrytý v podmorskej jaskyni.“

  „Potom tam teda musí byť ešte viac zlata!“ zvolal Peter. „Chris mal pravdu! Možno, že v tej jaskyni je obrovské bohatstvo!“

  „Ja si to nemyslím,“ pokračoval Jupiter. „Pamätajte si, že do otvoru vysypal mince. Tri storočia celkom stačili na to, aby väčšinu mincí prílivy a odlivy zahrabali hlboko do pies­ku alebo vyplavili z jaskyne. Možno, že sa ešte zopár dvojdukátov v piesku nájde, ale pochybujem, že by ich bolo nejako veľa. Vy ste našli práve tie, ktoré tam oceán zane­chal.“

  Peter si vzdychol. „Ty vždy tak logicky uvažuješ. Ale tuším máš pravdu. Hoci by som Chrisovi doprial, aby ich tam našiel ešte celú kopu a mohol odviezť svojho otca späť do Grécka.“

  Zmienka o Chrisovi im pripomenula, v akej kaši sa na­chádza ich priateľ, a opäť zosmutneli. Ale i tak nemohli nič podniknúť, a preto sa o chvíľu pobrali spať.

  Peter a Bob okamžite zaspali. Jupiter však nemohol us­núť. Myseľ mu teraz pracovala na plné obrátky. Bolo treba rozlúštiť ešte iné tajomstvo.   Bol presvedčený, že pozná všetky fakty, keby ich len vedel dať správne dokopy. Roz­mýšľal o Jednouchom kapitánovi, ako prekabátil Angliča­nov, keď vysypal poklad do otvoru. Zrazu mu prišiel na um úryvok z rozhovoru, ktorý začul a na ktorý už takmer za­budol. Vtom mu všetky udalosti presne zapadli do seba.

  „To je ono!“ vykríkol a posadil sa. „Desať rokov! Vtedy sa to stalo. To musí byť ono. Peter, Bob, prebuďte sa!“ Obidvaja sa zobudili a ospanlivo zívali. „Čo je, Jupiter?“ opýtal sa Peter. „Mal si nejaký zlý sen?“

  „Nie!“ vzrušene odvetil Jupiter. „Hoďte si na seba šaty a okamžite vyrazte na Ostrov kostier. Práve som prišiel na ozajstné tajomstvo ostrova.“

  Rýchlo im vysvetlil, na čo práve prišiel. Počúvali ho s otvorenými ústami, a keď dohovoril, Peter povedal: „Ju­piter, ty si ale génius! Musíš mať pravdu. Toto je jediné možné vysvetlenie.“

  „Neviem, prečo som na to neprišiel skôr,“ čudoval sa Jupiter. „Som však presvedčený, že toto je jediná možná odpoveď. Musíte ísť na ostrov a presvedčiť sa, či som mal pravdu. Peter, potom choďte do tábora a zobuďte tvojho otca a ostatných. Ukážte im, čo ste našli. Nech sa toho už ujmú oni.“

  Túžobne na nich pozrel. „Išiel by som s vami,“ povedal, „ale ešte nie som celkom zdravý.“

  „Urobil si toho už akurát dosť,“ utešoval ho Bob. „Ko­nečne sa dostaneme zo slepej uličky. To bude fajn, byť zase pre zmenu hrdinom. Ale nemohli by sme zobudiť ostatných, aby nám pomohli pri prenasledovaní?“

  „Nie,“ povedal Jupiter. „Možno, že sa mýlim. Mohli by sa na nás nahnevať, že sme ich zobudili. Ak sa mýlim, vrátite sa jednoducho späť a neurobíme blamáž.“

  „Dobre teda,“ súhlasil Peter. „Hoci by som to rád pove­dal otcovi. Ale nech je po tvojom.“

  O päť minút boli obaja oblečení a v rukách držali baterky. Po špičkách zišli dolu a vykradli sa z domu.

  Jupiter si ľahol späť do postele veľmi nešťastný. Prečo musel práve teraz prechladnúť? Ale nedalo sa nič robiť a okrem toho nehrozilo nijaké nebezpečenstvo.

  Naozaj nehrozilo nijaké nebezpečenstvo?

  Zrazu, akoby dostal poriadny úder baseballovou pálkou, ohromila ho nová myšlienka. Pravdaže hrozilo nebezpečen­stvo! Natoľko bol spokojný sám so sebou, že na to celkom zabudol. Veď Petra a B oba by mohli zabiť!

 

 

 

Sedemnásta kapitola

Peter a Bob v nebezpečenstve

 

  Peter poriadne zaberal veslami na malej veslici, ktorú našťastie našli priviazanú pri móle filmového štábu. V tme, pri slabom svetle hviezd, zamierili na Ostrov kostier.

  „Tam je,“ zašepkal Bob, keď sa zrazu pred nimi v tme objavil ostrov ako tmavá škvrnka.

  Peter sa dobre vyznal v určovaní smeru. Vesloval k malej zátoke neďaleko lunaparku. Pomaly sa približovali, o chvíľu vošli do malej zátoky a Peter potichu vesloval, až kým sa predok veslice nezapichol do piesku. Bob vyskočil a vytiahol čln na breh.

  „Teraz musíme prejsť cez lunapark,“ potichu povedal Peter. „Potom hore po chodníčku k jaskyni. Škoda, že nám Jupiter zakázal zobudiť otca.“

  „Máš pravdu,“ súhlasil Bob. „Vôbec by mi neprekážalo, keby tu bol teraz niekto s nami. Peter, myslíš, že sa ti podarí nájsť cestu?“

  „Pravdaže,“ odvetil Peter. Na chvíľu zaváhal. Bola hustá tma a nebolo počuť nijaké zvuky okrem slabého špliechania vody narážajúcej na breh. „Bude lepšie, keď sa poberieme,“ povedal.

  Išiel prvý, len raz si posvietil, aby zistil, čo je pred nimi. O chvíľu sa ocitli uprostred strašidelných zrúcanín lunapar­ku.

  Kostra obrovskej húsenicovej dráhy sa týčila do oblohy. Petrovi poslúžila ako orientačný bod, prešiel najprv okolo nej a potom popri kolotoči. Pri zadnej ohrade parku zastal.

  „Dočerta,“ povedal potichu. „Pôjdem zobudiť otca. Nie preto, že som nervózny, hoci naozaj som, ale preto, že otec by mal vedieť, čo podnikáme. Napokon, prikázal nám, aby sme nevytiahli päty z domu pani Bartonovej a... no, myslím si, že by mal vedieť, na čo prišiel Jupiter.“

  „V poriadku,“ takmer hlesol Bob. „Súhlasím. Hneď sa budem lepšie cítiť.“

  Obrátil sa. Vtom zostali stáť ako skamenení a tuho sa im rozbúšili srdcia.

Za nimi niekto stál. Nejaký robustný človek. Niekto, kto ich oslepil silným svetlom a zakričal: „V poriadku, ani sa nepohnite! Konečne vás mám!“

  Obidvaja chlapci zmeraveli. Nič nevideli, pretože im svetlo udieralo priamo do očí. Potom sa ozval prekvapený hlas: „Tisíc hrmených! Veď je to Bob s Petrom! Čo máte za lubom, keď sa tu takto po ostrove zakrádate?“

  Muž sklonil svetlo k zemi. Teraz ho chlapci uvideli, ale jeho hlas už predtým spoznali. Bol to strážca Tom Farraday.

  „Mohol som vám ublížiť,“ povedal. „Myslel som si, že je to niekto, kto chce zasa poškodiť kolotoč, ktorý sme dali do poriadku. Teraz mi vysvetlite, čo tu robíte.“

  „Jupiter prišiel na tajomstvo tohto ostrova,“ vysvetľoval Bob. „Prišli sme sem preto, aby sme sa presvedčili, či má pravdu.“

  „Aké tajomstvo ostrova?“ Tom Farraday sa zdal byť prekvapený. „Čo to má znamenať?“

  „Je na ňom naozaj ukrytý poklad,“ povedal mu Peter. „Jupiter je aspoň o tom presvedčený.“

  „Poklad?“ Strážca im zrejme neveril. „Aký poklad?“

  „Viete...“ ozval sa Peter, ale Bob ho prerušil.

  „Vy ste pomohli prísť Jupiterovi na to,“ povedal. „Vy ste ho uviedli na pravú stopu.“

  „Počkajte chvíľu!“ zvolal strážca hromovým hlasom. „Neviem, o čom to hovoríte.“

  „Raz ráno,“ pokračoval Bob, „ste nám rozprávali o tom, ako pred desiatimi rokmi bratia Ballingerovci prepadli vaše pancierové auto, ukradli stotisíc dolárov a vám zmrzačili ruku.“

  „A čo to má s tým spoločné?“

  „No,“ zamiešal sa Peter, „povedali ste nám aj to, ako pobrežná hliadka chytila Ballingerovcov v poškodenom člne a že videli, ako bratia hodili do vody nejaké balíky. Každý si myslel, že to boli ukradnuté peniaze.“

  „Pravdaže to boli tie peniaze. A čo ďalej?“

  „A práve pred desiatimi rokmi,“ pokračoval Bob, „nie­kto opäť začal s tou historkou o strašidle na kolotoči, pre­tože chcel vystrašiť ľudí, aby nešli na tento ostrov. Jupiter tvrdí, že to nie je náhoda, že sa ten prepad uskutočnil pred desiatimi rokmi. Vraj odvtedy niekomu záleží na tom, aby ostrov ostal opustený. Myslí si, že to musí spolu nejako súvisieť.“

  „Ešte stále neviem, čo tým mienite.“ Tom Farraday sa tváril udivene.

  „Nerozumiete tomu?“ dôležito povedal Peter. „Ballin­gerovci chceli utiecť na člne, ale motor im vypovedal služ­bu. Museli sa nejako dostať na Ostrov kostier a tam ukryť ukradnuté peniaze. Potom sa nejako opäť dostali na more v presvedčení, že ak ich chytia, budú si myslieť, že sa penia­ze stratili. Takto by sa potom mohli po odsedení trestu vrátiť po peniaze a nenápadne zmiznúť.

  Vy ste nám povedali, že asi pred dvoma týždňami vyšli z väzenia. Ale zrejme si ešte neprišli po peniaze, pretože na ostrove je filmový štáb a boja sa riskovať, aby ich znova neprichytili.“

  „Dočerta!“ zahrešil Tom Farraday. „Povedzme, že máte pravdu. Ale ak Ballingerovci naozaj ukryli tie peniaze na tomto ostrove, prišiel váš priateľ aj na to, kde by mohli byť?“

  „Jupiter hovorí, že musia byť uložené na nejakom vyvý­šenom suchom mieste,“ povedal mu Peter. „Pretože plá­tenné vrecia a papierové peniaze by v zemi zhnili. A najvyš­ším a najsuchším miestom na ostrove je...“

  „Stará jaskyňa!“ vykríkol Farraday. „V skalách je plno dier, kde by sa dali vrecia s peniazmi ukryť.“

  „To si myslí aj Jupiter,“ pritakal Peter. „To je jediné vyvýšené a suché miesto, kde by boli peniaze v bezpečí.“

  „Okrem toho,“ zamiešal sa Bob, „zajtra sa na ostrov nahrnú stovky ľudí, ktorí budú chcieť nájsť poklad. Nieko­mu môže zísť na um prehľadať aj túto jaskyňu. Preto sme sem ešte dnes v noci prišli, aby sme našli tie ukryté pe­niaze.“

  „Hrom a peklo! Asi máte pravdu!“ zvolal Tom Farraday. „Keď si pomyslím, že peniaze boli v jaskyni ukryté celých tých desať rokov a nikomu, okrem vás, chlapci, to ani na um nezišlo. Prečo som na to ja sám nikdy ani nepomyslel? No, neostáva nám nič iné, ako sa ísť pozrieť, či sú peniaze naozaj tam.“

  „Chceli sme ísť po pána Crenshawa,“ povedal Bob.

   „To nie je treba,“ ubezpečoval ich Tom Farraday. „Ráno musí skoro vstávať, nech si pospí. Ak nájdeme peniaze, môžeme ich sem dovliecť a potom ho zobudiť. Ak ich ne­nájdeme, vrátite sa pekne domov, akoby sa nič nebolo stalo.“

  „Ale...“ ozval sa Peter, no Tom Farraday sa už zvrtol.

  „Poďte za mnou,“ povedal im. „Poznám cestu.“

  Tom Farraday sa rýchlo pohyboval medzi stromami s chlapcami tesne v pätách. Okolie bolo tiché a pôsobilo strašidelné. Bob bol rád, že stretli Toma Farradaya. V prí­tomnosti tohto mocného zavalitého muža sa cítil bezpeč­nejšie.

  „Ach!“ vykríkol zrazu Bob. Spoza stromu niekto vystúpil a zdrapil ho. Zovrel ho pevne ako v kliešťach.

  „Pán Farraday, pomoc!“ podarilo sa Bobovi vykríknuť. Vtom mu však silná ruka prikryla ústa a nemohol už vydať ani hláska.

  Za sebou začul ruvačku, Petrovo mrmlanie, a potom na­stalo ticho. Ale Tom Farraday, ktorý bol vpredu, bol voľný a mal revolver. Mohol by...

  Tom Farraday sa obrátil. Nevyzeral ani trochu prekva­pený. A nevytiahol ani revolver. „Dobrá práca!“ povedal pokojne. „Nemali ani kedy kričať.“

  „Nie tvojou zásluhou!“ odvrkol muž, ktorý držal Boba. „Predstav si, že by sa dostali do tábora a zobudili celý štáb. Boli by sme v peknej kaši!“

  „Ale nedostali sa tam, Jim, a teraz ich máme v rukách,“ povedal strážca trochu nervózne. „Všetko je teda v poriadku.“

  „Nič nie je v poriadku,“ ozval sa vysoký chudý muž, ktorý pevne zvieral Petra. „Musíme sa ich nejako zbaviť. Ale to počká. Najprv ich dáme do člna. Potom pôjdeme po penia­ze. A až potom sa postaráme o tieto chlapčiská, ktoré pchajú nos tam, kde netreba.“

  „Zaiste, Bill,“ rýchlo súhlasil Tom Farraday. „Je to prav­da, čo hovorili? Že peniaze sú ukryté v jaskyni?“

  „Na tom nezáleží, či je to pravda, alebo nie. To je naša vec!“ zavrčal ten, ktorý držal Boba.

  „Je to aj moja vec!“ povedal Tom Farraday. „Napokon, jedna tretina peňazí patrí mne a čakal som na ne desať rokov. Nehovoriac už o mojej ruke, ktorú ste mi pre vašu nešikovnosť zmrzačili!“

  „Drž hubu! Máš príliš veľa rečí!“ zakričal muž menom Bili. „Dostaneš svoje. Zobleč si teraz košeľu a potrhaj ju na pásy. Musíme týmto chlapčiskám zapchať ústa a zviazať ruky.“

  „Ale...“

  „Hni sebou!“

  „No dobre, dobre.“

  Tom Farraday si stiahol sako, vyzliekol košeľu a rýchlo ju potrhal na pásy. Bobová ohromená myseľ začala opäť fun­govať. Bill a Jim - to boli mená bratov Ballingerovcov. A teraz je jasné, že Tom Farraday je ich spolupáchateľ! Jedine on im mohol pomôcť pri prepade. Nechal sa zraniť, aby odvrátil od seba podozrenie, ale udreli ho príliš silno a zlomili mu kľúčnu kosť. A odvtedy čakal na Ballingerov­cov, ktorí ukryli peniaze, aby dostal svoj podiel.

  Bob v hlbokom zamyslení zrazu pocítil, že už nemá ústa prikryté rukou. Otvoril ústa, aby zareval, ale vtom mu Tom Farraday strčil do nich kus zhúžvanej handry z košele. Ďalší zdrap mu previazal cez ústa, aby mu z nich handra nevy­padla. O chvíľu pocítil, ako mu vykrútili ruky za chrbát a Tom Farraday mu zväzoval zápästia. Teraz už nemohol ani kričať, ani sa pohnúť.

  Petra takisto poviazal, zapchal mu ústa a bratia Ballingerovci ich zdrapili za goliere na kabátoch.

  „Teraz, chlapci,“ ozval sa im v ušiach drsný hlas Billa Ballingera, „budete kráčať pekne pred nami. Ak sa o niečo pokúsite, poriadne to oľutujete!“

  Bob sa tackal po hrboľatej zemi. Počul, ako za ním po­háňajú Petra. Ani Bob, ani Peter nevedeli, ako ďaleko sa v tme potácali. Po čase, ktorý im pripadal veľmi dlhý, prišli na štrkovitý breh. Na brehu nejasne videli vytiahnutý veľký motorový čln.

  „Hej, vy dvaja, vlezte do člna!“ zavrčal Bili Ballinger. Chlapci nemotorne vliezli cez provu člna na voľné miesto pod motorom.

  „A teraz si ľahnite!“ zavrčal Ballinger a tak ich posotil, že padli jeden na druhého. „Jim, podaj mi šnúru od udice. Idem sa poistiť, aby nám tieto chlapčiská neušli, kým bude­me mať robotu.“

  O chvíľu Bob cítil, ako mu obkrúcajú okolo tela hrubý povraz, až bol napokon poviazaný ako dobre zabalený ba­lík. Potom ho dvaja chlapi odkotúľali nabok a tie isté bez­pečnostné opatrenia urobili aj Petrovi.

  Bratia sa pri tejto práci rozprávali tichým, zlostným tó­nom. Hnevali sa na chlapcov, že našli v to popoludnie po­klad, a tak dali podnet k veľkej honbe za pokladom. Bob vytušil, že chceli v tichosti vyčkať, kým sa im nenaskytne vhodná príležitosť, aby sa mohli priblížiť k ukrytej koristi. Ale vyhliadka, že na ostrov sa nahrnú ľudia chtiví pokladu, ich prinútila okamžite konať, bez ohľadu na nebezpečenstvo.

  „Tak to by sme mali!“ povedal napokon Bili Ballinger. „Teraz sa nám už tieto dva malé úhory nevyšmyknú! Jim, poďme teraz po peniaze. I tak sme už premárnili kopu času.“

  Obidvaja muži vyliezli z člna.

  Keď už boli na brehu, Jim Ballinger potichu prikázal: „Tom, ty zostaneš tu a nespustíš oko z člna. Keby si nás potreboval varovať, zahúkaj ako sova.“

  „Čo chcete s nimi urobiť?“ začuli chlapci strážcovu zne­pokojenú otázku. „Budú rozprávať, mňa namočia...“

  Jeden z Ballingerovcov sa odporne zarehotal.

  „Nebudú rozprávať,“ povedal. „Vezmeme ich so sebou. To je už naša vec. Ale keď odídeme, prevráť ich čln a pusti ho na vodu. Zajtra, keď ho ľudia nájdu plávať, pomyslia si, že sa prevrátili a utopili.“

  „No dobre. Myslím, že to je dobrý nápad,“ odvetil strážca. Keď sa kroky Ballingerovcov vzdialili, nastalo ticho.

  Počuli, ako si Tom Farraday mrmle popod nos. „Tak preto všetci ich priatelia a príbuzní šírili falošné historky o tom, že videli strašidlo! Aby sa nikto neodvážil prísť sliediť po ostrove! Keby som to bol vedel, mohol som mať všetky peniaze len pre seba!“

  Bob ležal na boku vedľa Petra. Chcel niečo povedať, ale vydal len tlmený zvuk. Namáhal sa prstami dosiahnuť uzly na zápästiach, ale napokon sa vzdal.

 

 

 

Osemnásta kapitola

Veľké prekvapenie

 

  „Sme v poriadnej kaši,“ skľúčene si pomyslel Bob. V hor­šej sa už nemohli ocitnúť. Jupiter správne hádal, že peniaze z pancierového auta sú ukryté na Ostrove kostier. Ale ne­uhádol, že Tom Farraday bol v tom namočený spolu s mužmi, ktorí ich ukradli, a ani to, že si Ballingerovci prídu po ne dnes večer kvôli zajtrajšej veľkej honbe za pokladom.

  Bob radšej ani nemyslel na to, čo sa s nimi stane.

  Ticho ležal a počúval, ako sa malé vlnky vody rozbíjajú o predok motorového člna. Zrazu nejaká väčšia vlnka tro­chu rozhojdala čln. Bob otvoril oči a zbadal tmavú postavu, ktorá sa zošmykla vzadu do člna.

  Postava sa učupila, aby ju Tom Farraday na brehu ne­zbadal, a začala sa opatrne plaziť popri motore ku chlap­com.

  Bob chvíľu nepočul nič okrem dýchania. Potom mu do­ľahol do uší tichý šepot.

  „Huh!“ ozvalo sa. „Neboj sa. To som ja, Chris.“

  Chris! Preboha, ako sa sem Chris dostal? Veď Chris bol vo väzení!

  „Rozviažem ťa,“ zašepkal mu do ucha Chris. „Ani ne­mukni.“

  Bob cítil, ako Chris rozmotáva šnúru od udice, ktorou bol poviazaný, ako rozväzuje zdrapy z košele, ktorými mal zviazané zápästia a zapchaté ústa. Pripadalo mu to ako večnosť, kým sa malý Grék mordoval s uzlami, ktoré urobil Bob Ballinger. Ale o chvíľu už bol voľný a opatrne si vy­stieral stuhnuté ruky a nohy.

  „Chris...“ zašepkal.

  „Pst!“ tíšil ho malý Grék. „Preplaz sa dozadu člna a pri­prav sa skĺznuť do vody. Idem ešte vyslobodiť Petra.“

  Bob sa štvornožky preplazil dozadu. Stiahol si tenisky. Ak mali plávať, nechcel mať na sebe nič, čo by ho zaťa­žovalo.

  O chvíľu sa takmer bezhlučne k nemu pridali Peter s Chrisom.

  „Teraz do vody!“ zašepkal Chris. „Chyťte sa kor­midla.“

  Bob sa chcel opýtať na milión vecí, ale bude musieť po­čkať. Vkĺzol do vody a Peter hneď za ním.

  „Pánabeka!“ začul pri uchu Petrov hlas. „Odkiaľ sa tu vzal?“

  „To neviem, ale som hrozne rád, že prišiel,“ nadšene mu zašepkal späť Bob.

  Chris vkĺzol do temnej vody ako úhor. „Teraz budeme plávať,“ povedal im. „Dávajte pozor, aby ste nešpliechali. Poďte za mnou.“

  Bez jediného špľachotu pustil sa plávať pozdĺž pobrežia. Bob plával za ním a ľutoval, že si nedal dolu aj nohavice a kabát.

  Plávali ticho, s hlavami tesne nad temnou vodou. Asi o desať minút zašli za malý výbežok zeme a stratili sa z dohľadu Tomovi Farradayovi.

  Chris ich teraz viedol na breh. Išli za ním k miestu, kde sa nízky porast zvažoval až k vode. Chris si ľahol na zem a plazil sa, až kým sa nedostal k dvom odvaleným skalám, pomedzi ktoré vykukol. Peter s Bobom, ktorí išli stále za ním, zistili, že asi na tristo stôp odtiaľ môžu veľmi nejasne vidieť obrysy motorového člna.

  „Teraz sa už môžeme rozprávať, ale potichu,“ povedal Chris. „Tu nás nenájdu.“

  „Ako si sa sem dostal?“ opýtali sa naraz obaja chlapci a Chris sa zaškeril.

Pošepky im všetko vyrozprával. Šerif Nostingon sa vrátil napoludnie do väzenia presvedčený, že Chris je nevinný. Našiel sudcu a ten nariadil zaplatiť za Chrisa päťdesiat do­lárov. Vyplatil ich sám šerif Nostingon.

  Potom, keď sa dal Chrisovi poriadne navečerať, pustil ho na slobodu.

  „Išiel som domov,“ povedal Chris. „Otca som našiel v poriadku. Postarala sa o neho jedna pani zo susedného domu. Ale potom som začal uvažovať. Ako sa dostal môj nôž na ostrov, na miesto krádeže? Niekto ho tam musel položiť, keď som ho ja stratil. Ale kde som ho stratil? Po­tom som si spomenul, že som ho musel stratiť včera pred jaskyňou, keď som si z vás vystrelil. Jediný, kto ho mohol nájsť, bol Tom Farraday. Myslím, že on našiel môj nôž a položil ho na miesto krádeže, aby to vyzeralo tak, že ja som bol tým zlodejom. Tom Farraday má niečo za lubom.

  Rozhodol som sa sledovať Toma Farradaya. Požičal som si od otcovho priateľa čln a hneď, ako sa zotmelo, som vyplával.“

  Chris sledoval Toma Farradaya, keď sa vybral na nočnú obchôdzku po ostrove, a videl ho, ako sa zastavil na tom mieste, kde teraz stojí motorový čln, a ako trikrát zažal baterku. Bratia Ballingerovci tam priveslovali vo svojom člne a vystúpili na breh. Potom však začuli, ako Peter s Bobom veslujú k ostrovu.

  „Peter, nevesluješ bohvieako dobre,“ zasmial sa Chris. „Narobíš veľa hluku. Ballingerovci sa schovali, Tom Farra­day vám išiel v ústrety a zaviedol vás do pasce. Neve­del som, čo robiť. Možno som mal ísť do tábora a privolať chlapcov, ale čo keď mi nebudú veriť a budú si myslieť, že som sa vrátil, aby som zase niečo ukradol? Možno bu­de lepšie sa tu ponevierať a zistiť, či vám budem môcť pomôcť.

  Videl som, že vás dali do člna a že Ballingerovci sa po­brali do jaskyne. Vliezol som do vody, priplával k člnu a rozviazal som vás. To len bude teraz zábava!“

  „Chris, ty si úžasný!“ zvolal Peter. „Ale čo tým chceš povedať, že bude zábava?“

  „Pst, Ballingerovci sa vracajú. Sledujte!“ zašepkal Chris.

  Nejasne videli, ako sa tmavé obrysy bratov Ballingerovcov pridali k Tomovi Farradayovi. Obidvaja niesli dve veľké vrecia prehodené cez plecia.

  „Všetko v poriadku?“ opýtal sa Bili Ballinger a jeho hlas k nim doľahol celkom zreteľne.

  „V poriadku,“ odvetil Tom Farraday. „Počúvajte, hneď teraz chcem dostať svoj podiel.“

  „Dostaneš ho, keď budeme mať všetko za sebou,“ za­vrčal ten druhý. „Poď, Bill, hoď vrecia do člna a vyplá­vajme.“

  Prešli popri strážcovi a hodili vrecia do motorového člna, ktorý bol pristavený na brehu.

  „Chlapci! Sú preč!“ vykríkol Bili Ballinger. „Tom, ty si ich pustil!“

  „Ja som ich nepustil!“ nahnevane odvetil strážca. „Musia tu byť!“

  Posvietil do člna a vtedy zbadal šnúru od udice, ktorou boli Peter s Bobom zviazaní.

  „Sú preč!“ zvolal. „Ale to sa nemohlo stať! Nemohli mi utiecť spred nosa!“

  „Sú preč a my ideme tiež!“ zavrčal Jim Ballinger. „Na­sadni, Bill!“

„A čo bude so mnou?“ namietal Tom Farraday. „Desať rokov som čakal na svoj podiel. Desať rokov! Aj keby som dostal všetky peniaze, je to málo za ruku, čo ste mi vy dokaličili. A okrem toho, keď sú chlapci na slobode, všetko vytárajú a ja pôjdem do basy!“

  „To je už tvoja vec,“ odvetil mu hrubo Jim Ballinger. „Čaká na nás nákladná loď, ktorá má namierené do Južnej Ameriky. Odtisni čln, Bill.“

  Bill Ballinger odstrčil čln do vody a skočil doň. Jim Bal­linger stlačil štartér. Štartér zabzučal, ale motor nenaskočil. Skúsil ešte raz, ale bezúspešne.

  „Niečo je s motorom!“ vykríkol Jim Ballinger a hlas sa mu zachvel od strachu. „Nechce naskočiť! Tom, čo si urobil s motorom?“

  „Vôbec nič,“ zvolal mu späť strážca. „Ale som rád, že vám vypovedal. Bol by som rád, keby som vás mohol chytiť pod krk!“

  „Jim, skús to ešte raz!“ naliehal druhý Ballinger. „Musí to ísť! Musíme sa odtiaľto dostať!“

  Znovu a znovu stláčal štartér, ale motor odmietal naskočiť.

  Chris sa veselo zasmial.

  „Vytiahol som drôtiky zo sviečok,“ povedal. „Dostal som ich. Nepohnú sa nikde. Teraz pôjdeme do tábora zavolať chlapov a oni sa už o týchto chlapíkov postarajú.“

  Ale skôr, ako sa traja chlapci pohli, začuli rev motorov, ktoré sa blížili k ostrovu.

  Hnali sa k nim dva člny a svetlometmi pretínali tmu.

  Ballingerovci sa dali na panický útek. Pomocou vesiel pritiahli motorový čln späť k brehu, vyskočili z neho a začali utekať priamo k miestu, kde sa chlapci schovali. Chris sa postavil.

  „Musíme ich zastaviť!“ vykríkol vzrušene. „Nesmú nám ujsť!“

  Zodvihol kus naplaveného dreva a vyštveral sa za veľkú skalu. Keď prvý z utekajúcich zločincov dobehol k nemu, Chris mu podložil palicu a Jim Ballinger sa roztiahol na brehu.

  Bill Ballinger sa o neho potkol a tiež spadol na zem. Chris sa na nich vrhol ako tornádo.

  „Vy ste ma dostali do väzenia!“ kričal. „Vy ste zo mňa urobili zlodeja! Ja vám ukážem!“

  Obkrútil ruky okolo Jima Ballingera, aby nemohol vstať. Bill Ballinger odstrčil Chrisa a odhodil ho nabok. Chris vletel do Boba a Petra, ktorí mu prichádzali na pomoc.

  Ale keď sa chlapci roztiahli na zemi, do bitky sa zamiešal ďalší. To zaútočil Tom Farraday. Vrhol sa na obidvoch Ballingerovcov a všetci traja padli na zem a zúrivo sa klbčili.

  „Chceli ste ma pripraviť o môj podiel!“ kričal strážca. „To vám nedarujem!“

  Tom Farraday, i keď mal zmrzačenú ruku, bol mocný ako býk. Ballingerovci sa ho nemohli zbaviť. Všetci sa skotúľali dolu brehom a s veľkým čľapotom dopadli do vody. Po chvíľke zúrivého zápasu Tom Farraday držal hlavy obid­voch Ballingerovcov pod vodou. Obaja celkom ochabli.

  „Nechaj ich!“ zareval nejaký hlas. „Utopíš ich!“

  Chlapci boli tak zaujatí bitkou, že ani nezbadali dva člny, ktoré pristáli na brehu len niekoľko stôp od nich. Niekoľko mužov vyskočilo na breh. Šerif Nostingon namieril svetlo silnej baterky na troch mužov vo vode. V druhej držal revolver.

  „Tom, počuješ ma, pusti ich!“ znovu zakričal.

  Ale vyzeralo to tak, že strážca je celkom zaujatý potápa­ním svojich dvoch spolupáchateľov. Bolo treba štyroch mu­žov, aby ho odtrhli od Billa a Jima Ballingerovcov, ktorí takmer nedýchali, keď ich vytiahli z vody.

  Všetkým trom založili na ruky putá a šerif posvietil ba­terkou po okolí. Vtedy zbadal Chrisa, Petra a Boba.

  „Chvalabohu, že ste v poriadku, chlapci!“ povedal šerif Nostingon. „Ale, Chris, dočerta, ako si sa sem dostal?“

  „On nás zachránil a zabránil Ballingerovcom v úteku, pán Nostingon,“ odvetil rýchlo Bob. „Ale, preboha, ako ste sa sem vy dostali? Domysleli ste si, že sem dnes večer prídu Ballingerovci po svoje ukradnuté peniaze?“

  „To, bohužiaľ, nie,“ odvetil šerif. „Ani len vo sne mi nezišlo na um, že by ukryli svoju korisť na Ostrove ko­stier. Musíme poďakovať svojmu priateľovi Jupiterovi Jonesovi. Asi pred štyridsiatimi minútami prišiel na policajnú stanicu a vyrozprával nám čudný príbeh o ukradnutých peniazoch a o tom, že Ballingerovci si zrejme dnes večer prídu po ne, pretože zajtra by už bolo neskoro.

  Neviem, prečo som ho poslúchol, ale urobil som to. Zo­hnal som zopár mužov a vybral som sa sem. A namojdušu, mal úplnú pravdu!“

  Obrátil sa. „Jupiter? Kde si? Tu máš svojich priateľov. Sú celkom v poriadku.“

  Jupiter vyliezol z motorového člna na breh. Namáhavo k nim kráčal.

  „Bolo to odo mňa hlúpe poslať vás sem. Ani trochu som nezauvažoval nad tým, že Ballingerovci si dnes večer môžu prísť po peniaze,“ povedal. „Spomenul som si na to až o polhodinu. Vzápätí som sa pobral za pánom Nostingonom.“

  „Ale veď si na to myslel,“ oddane riekol Peter. „To si treba vážiť.“

  „Možno by si prišiel na to skôr, keby si nebol prechladnutý,“ dodal Bob. „Chrípka vždy človeka trochu zloží.“

  „Ja...“ začal Jupiter. „Ja... apčí!“

  „Každý si zaslúži pochvalu,“ povedal rázne šerif Nos­tingon. „Všetci traja ste sa zaslúžili o to, aby sa odhalilo tajomstvo Ostrova kostier, že sa znovu našli ukradnu­té peniaze a že sme chytili zločincov. To nie je zlá práca vykonaná za jednu noc. Ale ostatné už prenechajte nám. Je  načase,  aby ste  sa vrátili na pevninu  a zaľahli.“ Jupiter znova poriadne kýchol. Akoby na znak súhlasu.

 

 

 

Devätnásta kapitola

Správa Alfrédovi Hitchcockovi

 

  Alfréd Hitchcock pozrel na malú kôpku zlatých dvojdukátov na písacom stole.

  „Tak ste ich predsa len našli,“ povedal s úsmevom. „I keď som tvrdil, že nijaký poklad neexistuje, predsa ste z neho niečo našli.“

  „Je to len štyridsaťpäť dvojdukátóv,“ s ľútosťou dodal Jupiter. „To naozaj nie je bohvieaký veľký poklad.“

  „Ale predsa poklad a veľmi zaujímavá spomienka,“ po­dotkol pán Hitchcock. „Teraz mi, Jupiter, vyrozprávaj, ako si prišiel na to, že peniaze, ktoré ukradli pri prepade pan­cierového auta, sú schované na Ostrove kostier?“

  „Viete, pane,“ spustil Jupiter, „všetko nasvedčovalo, že niekomu záležalo na tom, aby na Ostrov kostier nevkročila ani noha. Preto sa rozchýrili aj tie historky o strašidle. Pri­šiel som na to, že niekto sa obával, aby tam nenašli nejakú vec. A jediná vzácna vec, o ktorej som sa dozvedel, bola korisť z prepadu pancierového auta.

  Historka o tom, ako Ballingerovci hodili peniaze do mora, sa veľmi podobala tej o Jednouchom kapitánovi, ktorý si zvolil tento spôsob, aby prekabátil Angličanov. Prišiel som k záveru, že v skutočnosti Ballingerovci penia­ze ukryli a takto oklamali ľudí, aby si mysleli, že sa navždy stratili.“

  „To bol ohromný nápad!“ povedal pán Hitchcock. „Predpokladám, že keď ich posadili do väzenia, Ballinge­rovci nariadili svojim priateľom a príbuzným, aby rozchyrovali nepravdivé historky o tom, že videli strašidlo.“

  „Presne tak, pane. Tom Farraday sa medzitým pone­vieral po okolí a čakal, kedy Ballingerovcov prepustia. Jedna tretina koristi patrila jemu za to, že im pomohol pri prepade, a oni mu sľúbili, že keď sa dostanú z väzenia, vyplatia ho.“

  „Ináč by si mohol vziať celú korisť,“ zasmial sa pán Hitchcock. „Ballingerovci museli byť poriadne šokovaní, keď vyšli z väzenia a zistili, že filmový štáb sa utáboril na Ostro­ve kostier.“

  „To teda boli, pane,“ povedal Jupiter. „Neodvážili sa ísť po peniaze, pokiaľ tam niekto bol. A tak po nociach kradli a ničili zariadenia, aby prinútili filmový štáb odtiaľ odísť. Keď pán Norris najal Toma Farradaya, ten jednoducho v tom pokračoval. Predstieral, že stráži tábor, a pritom robil neplechu.“

  „Tak to on tam podložil Chrisov nôž a pokúšal sa ho falošne obviniť, však?“ opýtal sa režisér.

„Áno, pane. A takisto pustil kolotoč v tú noc, keď sme prišli, aby sa rozchýrilo, že sa strašidlo opäť objavilo.“

  „Teraz mi vysvetli jednu vec. Prečo vás ten chlapík Sam Robinson vysadil na Ruke, hneď ako ste prišli? Zrejme nie preto, aby vás prinútil vrátiť sa domov.“

  „Nie, pane. V tomto som sa mýlil. Bill Ballinger si myslel, že celý filmový štáb nás pôjde hľadať a na ostrove nezostane nikto okrem Toma Farradaya. V tom prípade by sa tam poponáhľali a vzali by si ukryté peniaze.

  Ale prišla búrka a oni sa nemohli dostať na ostrov. Nás potom zachránil Chris a skupina, ktorá nás hľadala, sa vrátila skôr, ako sa Ballingerovcom podarilo dostať na ostrov a vziať peniaze. Nočný plán sa im teda nepodaril.“

  „Rozumiem,“ zamrmlal režisér. „Ale potom, keď sa doz­vedeli, že sa na ostrov nahrnú stovky ľudí, aby hľadali po­klad, Ballingerovci sa rozhodli konať okamžite i za cenu rizika. A tak chytili Petra s Bobom.“

  „Tak to bolo, pane,“ dodal Jupiter. „Mal som si to vtedy uvedomiť. Ale zišlo mi to na um až potom, keď Bob s Petrom boli už preč. Preto som sa teda poponáhľal k šerifovi.“

  „Zdá sa, že skoro všetko je, už vysvetlené,“ povedal pán Hitchcock. „Ale mám ešte dve otázky. Ako sa to skončilo s filmom a čo sa stalo s Chrisom a jeho otcom?“

  „Film sa podarilo dokončiť. Len čo sa všetci dozve­deli, že strašidlo bol číry výmysel, pánu Crenshawovi sa podarilo dať húsenicovú dráhu do poriadku. Závereč­ná scéna filmu Prenasleduj ma rýchlejšie bola veľmi vzru­šujúca.

  A pánu Dentonovi sa tiež podarilo urobiť krátku epizódku o honbe za pokladom. Namiesto nás filmoval Chrisa, ako sa potápa za pokladom, aby mohol pomôcť svojmu otcovi. A tá časť filmu, kde ľudia z mesta kopú na ostro­ve, je veľmi komická.

  Ale najlepšie zo všetkého je, že spoločnosť Dollar Delivery vyplatila odmenu za vrátenie peňazí. Šerif Nostingon a pán Crenshaw povedali, že by to mal dostať Chris, pretože on zachránil Bobovi a Petrovi život a zadržal Ballingerovcov, aby neutiekli aj s peniazmi. Táto odmena a peniaze, ktoré si zarobil pri filmovaní, postačia na to, aby sa jeho otec dostal do rúk dobrých lekárov a aby sa mohol vrátiť do Grécka.

  Svoj podiel dvojdukátov prenechal nám. Potápači sa po­ponáhľali prezrieť jaskyňu, ktorú Bob, Peter a Chris obja­vili, ale našli v nej už iba zopár dvojdukátov. Myslím si, že väčšinu pokladu, ktorý Jednouchý kapitán, vysypal do mora, odplavilo.“

  „Hm,“ povedal Alfréd Hitchcock. „Chlapci, keďže ste ma opäť nesklamali, s radosťou uvediem aj tento váš príbeh. Ak sa vynorí nejaké ďalšie neobyčajné pátranie, celkom určite vám zavolám.“

  „Ďakujeme, pane.“

  Chlapci sa postavili. Peter zhrnul dvojdukáty zo stola a vložil ich do vrecka.

  „Odovzdáme ich do našej školskej zbierky,“ povedal. „Ale keďže ste nás vy poslali na Ostrov kostier, pomys­leli sme si, že by ste si možno radi nechali jeden na pa­miatku.“

  Podal pánu Hitchcockovi najzachovalejší dukát. Režisér ho s úsmevom prijal.

  „Ďakujem ti, chlapče,“ riekol. „Odložím si ho na pa­miatku.“

  Keď všetci traja vypochodovali z miestnosti, nadhodil si dvojdukát v ruke.

  „Naozajstný pirátsky poklad,“ povedal s úsmevom. „Kto by si bol pomyslel, že ho nájdu? Som už zvedavý, do akého dobrodružstva sa títo chlapci zapletú nabudúce.“

 

TRAJA PÁTRAČI

8

ZÁHADA
KAŠLAJÚCEHO DRAKA

 

 

 

 

 

Text: Nick West

Podľa postáv

Roberta Arthura

 

 

 

 

 

 

© Random House, Inc., New York 1970

Translation © Mária Orlíková 1994

(Nick West: Alfred Hitchcock and The Three Investigators

in The Mystery of the Coughing Dragon. Based on characters

created by Robert Arthur) 1970

Cover © Vladimír Kardelis & Svetozár Mydlo 1994

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mladé letá, Nám. SNP 12, 815 19 Bratislava, 7671. publikácia, 1994, prvé vydanie, pre čitateľov od 9 rokov. Editorka Dr. Alena Hošková. Jazyková redaktorka Zora Sadloňová. Technický redaktor Marián Škripek. AH 7,39 (text 7,28, ilustr. 0,11).

VH 7,57. Vytlačili Tlačiarne BB, spol. s r. o., Banská Bystrica.

ISBN 80-06-00476-5 ISBN 80-06-00525-7 (súbor)

 

Úvodné slovo Alfreda Hitchcocka

 

  Tento úvod je určený oneskorencom, aby sa oboznámili s Troma pátračmi. Ak ste sa s nimi niekedy už stretli, nemu­síte ho čítať.

  Traja pátrači je názov podnikavej firmy mladých detektí­vov, pochopiteľne, amatérov, ktorá dosahuje pozoruhodné výsledky najmä pri riešení záhad.

  Jupiter Jones, ako sám priznáva, je hlavou firmy a du­chovným vodcom trojice. Peter Crenshaw, ktorý má najatletickejšiu postavu, plní poslanie vždy tam, kde sa to od neho očakáva. Bob Andrews má na starosti výskum a vedenie záznamov. Všetci dohromady tvoria životaschopnú trojicu.

  Mládenci bývajú v mestečku Rocky Beach, niekoľko kilo­metrov od Hollywoodu, v blízkosti Tichého oceána. Hlavné sídlo majú v upravenom obytnom prívese, umiestenom na dvore Jonesovho bazára, ktorý vedie Jupiterova teta a strýko. V prívese je malá kancelária, laboratórium, tmavá komora a zariadenie, ktoré si chlapci prerobili z haraburdia zberne. Dnu sa dá dostať niekoľkými tajnými vchodmi, ktoré však najlepšie zdolajú mladí jedinci.

  Teraz, keď už poznáte nevyhnutné údaje, končím svoje úvodné slovo, aby som vám umožnil vychutnať skutočný zážitok.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prvá kapitola

Záhadný začiatok

 

  „Ktovie,“ povedal v jedno ráno Jupiter Jones, „ako by sme si počínali v úlohe aktérov najväčšej lúpeže, aká sa kedy uskutočnila v tejto oblasti.“

  Jeho dvaja spoločníci sa zatvárili prekvapene. Bob An­drews pustil z rúk štós kartičiek, ktoré práve vkladal do starého tlačiarenského lisu. Peter Crenshaw, ktorý opravo­val staré rádio, sa mykol, skrutkovač mu vykĺzol z ruky a zarypol do dreva.

  „Čo si to povedal?“ spýtal sa Peter a pritom sa usiloval vyhladiť ryhu, ktorú nechtiac urobil na zadnej stene rádia.

  „Povedal som, že ktovie, ako by sme si počínali v úlohe aktérov najväčšej lúpeže, aká sa kedy udiala v tejto oblasti,“ zopakoval Jupiter. „Teda ak by sme boli skutoční zločinci.“

  „Keď už tak o tom premýšľaš,“ riekol Peter, „pokús sa predstaviť si, čo by sa s nami stalo, keby nás chytili. Kdesi som počul, že zločin sa nevypláca.“

  Bob Andrews pozbieral rozsypané kartičky. „Obávam sa, že z nás by neboli dobrí zločinci. Ja dokonca nie som schop­ný ani poriadne vsunúť kartičky do tlačiarenského lisu.“

  „Tá myšlienka mi len tak blysla hlavou,“ povedal Jupiter. „Koniec koncov, my sme predsa pátrači. Napadlo mi, že ak by sme vedeli vyhútať dokonalý zločin, poznali by sme jeho rozlúštenie skôr, než by sme sa doň pustili. Stačí, keď sa celkom odosobníme a pohrúžime sa do protispoločenských myšlienkových pochodov dokonalého zločinca.“

  Peter prikývol. „Je to senzačný nápad, Jupiter. Najprv sa však musím pohrúžiť do myšlienkových pochodov vlastníka tohto rádia. Pokúšal sa opraviť si ho sám a celkom pomotal drôtiky. Potom si rád s tebou zahrám hru o najlepšiu moz­govú kapacitu.“

  Trojica chlapcov, ktorí si sami dali pomenovanie Traja pátrači, bola práve v Jupiterovej dielni na dvore Jonesovho bazára. Tu ukrytí pod takmer dva metre širokou strechou, ťahajúcou sa od vysokého plota, opravovali staré harabur­die, ktoré skupoval Jupiterov strýko Titus. Časť peňazí, čo dostali za prácu, si nechávali ako vreckové a zo zvyšku hradili poplatky za taký luxus, akým bol telefón v ich taj­nom Hlavnom stane.

  Peter dotiahol poslednú skrutku na rádiu a pyšne ho zdvihol do výšky, aby Jupiter zhodnotil jeho námahu. „Za takú robotu by mal tvoj strýko zacvakať najmenej tri dolá­re,“ povedal Peter. „Teraz ho môže spokojne predať, lebo namiesto rozbitého črepu, čo sem priniesol, dostane do rúk fungujúci prijímač.“

  Jupiter sa uškrnul. „Strýko Titus nerád ľahkomyseľne utráca. Odporúčam ti, aby si rádio najskôr vyskúšal, či na­ozaj funguje.“

  Peter pokrčil plecami a stlačil gombík. „Funguje,“ riekol. „Počúvaj!“

  Rozhlasový prijímač zachrapčal, zapraskal a vzápätí sa ozval hlas moderátora, ktorý práve čítal najnovšie správy: „Miestne úrady sú znepokojené záhadnými udalosťami v Prímorí. Za posledný týždeň dostali päť hlásení o strate psov. Majitelia týchto štvornohých priateľov človeka si ne­vedia vysvetliť, Čo sa deje. A teraz niekoľko správ zo za­hraničia.“

  „Peter, vypni to!“ prikázal Jupiter.

  Peter stlačil gombík. „Čo to má znamenať?“ spýtal sa. „Päť zmiznutých psov! Ide zjavne o vyčíňanie nejakého šialeného maniaka.“

  „Myslím, že dokonalý zločin, o ktorom hovoril Jupiter, je na obzore,“ zaškľabil sa Bob. „Dakto kradne všetkých psov, čo mu prídu do cesty, a potom ide s nimi na trh. Ak sa nájdu ľudia, čo sú ochotní za ne dobre zaplatiť, predá ich a zbo­hatne.“

  Jupiter si sadol, poťahujúc si spodnú peru, čo bol signál, že jeho mozgové závity pracujú na najvyššie obrátky. „Čudné,“ hlesol napokon.

  „Čo je čudné?“ spýtal sa Bob. „Máš na mysli počet ukradnutých psov?“

  Jupiter potriasol hlavou a zvraštil čelo. „Nie, mám na mysli to, že stratu toľkých psov ohlásili v priebehu jedného týždňa. Spravidla sa títo štvornohí priatelia strácajú skôr v nepravidelných intervaloch, a nie počas týždňa.“

  „Pravdepodobne to bude tak, ako som povedal,“ nedal sa Bob. „Ide o dokonalého zločinca so šialeným plánom dostať pod kontrolu trh so psami. Možno mu ide o zníženie ceny mletého mäsa, a pritom sa chce šikovne obohatiť predajom ukradnutých psov.“

  Jupiter sa pousmial. „Celkom dobrý úsudok. Ale nedáva odpoveď na otázku, prečo zmizlo päť psov za jeden týždeň. A po druhé, prečo sa dosiaľ s nami nikto nespojil a nepo­žiadal nás o vypátranie týchto záhadných zmiznutí.“

  „Možno vôbec nejde o záhadu,“ utrúsil Peter. „Stáva sa, že psy sa niekedy zatúlajú ďaleko od domu, a potom im trvá dlhší čas, kým sa vrátia. Taký je môj predpoklad.“

  „Súhlasím s Petrom,“ pridal sa Bob. „V správe sa nespo­mína, že by šlo o vzácne rasy psov. Hovorí sa len o piatich stratených Štvornohých priateľoch.“

  Jupiter pomaly a zdráhavo prisvedčil. „Možno máte prav­du,“ pripustil. „Hádam ide iba o nezvyčajnú zhodu okol­ností, hoci nerád robím také závery.“

  Bob s Petrom sa uškrnuli. Jupiter mal vo zvyku používať dlhé slová, kde sa len dalo, pričom vynikal výraznými deduktívnymi schopnosťami pátrača, za čo si ho jeho kamaráti vážili, a preto aj urobili z neho uznávaného vodcu trojice.

  „Sám sebe si v duchu kladiem otázku,“ pokračoval Jupi­ter, „ako sa môžem pustiť do lúštenia záhady, keď nás o to nepožiadal nik z postihnutých majiteľov.“

  Bob s Petrom si vymenili nechápavé pohľady. „Akú zá­hadu?“ vyzvedal Peter. „Myslel som, že sme sa zhodli na tom, že išlo o nezvyčajnú zhodu okolností, a nie o záhadu.“

  „Možno,“ odvetil Jupiter. „Ale my sme predsa pátrači. V minulosti sme už našli nemálo stratených zvierat. A všetky mali do činenia s nejakými záhadami.“

  Peter s Bobom prisvedčili, keď si spomenuli, ako pomohli nájsť abesínskeho kocúra pani Banfryovej, rozlúštiť zá­hadu šepkajúcej múmie a ako pri hľadaní strateného papa­gája Billyho Shakespeara, ktorý patril pánu Malcolmovi Fentrissovi, prelúskali nezvyčajnú záhadu zajakavého papagája.

  „Prímorie je južne odtiaľto, ani nie veľmi ďaleko,“ pre­hodil Jupiter. „Naša povesť pátračov zjavne nie je taká veľká, ako sme si predstavovali. Mali by sme s tým dačo robiť.“

  Bob ukázal rukou na štós kartičiek, ktoré vložil do staré­ho tlačiarenského lisu. „Práve na tom pracujem,“ ozval sa. „Tlačím nové navštívenky. Celú várku.“

  „Skvelá myšlienka, Bob,“ pochválil ho Jupiter. „Lenže ja som mal na mysli čosi iné. Budeme musieť na seba väčšmi upozorniť, aby si ľudia okamžite spomenuli na Troch pátra­čov z Rocky Beach v Kalifornii, keď sa stane dačo zvláštne.“

  Bob vzopäl ruky k nebesiam. „Doparoma, Jupiter, ako to chceš urobiť? Vieš predsa, že si nemôžeme dovoliť zaplatiť televíznu reklamu ani nájsť lietadlo, ktoré by spropagovalo našu firmu na oblohe!“

  „Viem,“ povedal Jupiter. „Navrhujem, aby sme sa ihneď presunuli do Hlavného stanu a prediskutovali spôsoby a prostriedky, ako preniknúť do povedomia väčšieho počtu ľudí a urobiť Trom pátračom meno.“

  Vzápätí vstal, ani nepočkal, čo jeho dvaja spoločníci na to. Bob s Petrom pozreli na seba, pokrčili plecami a vykročili za ním.

  „Jupiter, páči sa mi tvoj demokratický spôsob šéfovania,“ prehodil Peter s úškrnom. „Najmä fakt, že pred každým rozhodnutím najprv hlasujeme.“

  Chlapci nadvihli staré železné mreže ukryté za tlačiaren­ským lisom a odhalili ústie pokrivenej rúry. Vliezli dnu, mreže vrátili na svoje miesto a potom štvornožky prešli zo dvanásť metrov. Chvíľami rúra viedla pod zemou, potom prechádzala pomedzi neužitočne vyzerajúce železné trá­my. Na konci vyústila rovno pod obytným prívesom, z kto­rého si mladíci urobili Hlavný stan. Keď Jupiterov strýko Titus Jones zistil, že otlčený starý príves nepredá, privolil, aby ho používal jeho synovec s kamarátmi.

  Chlapci vytlačili sklápacie dvierka a vyškriabali sa nahor. Ocitli sa v maličkej kancelárii, kde bol stôl, zopár stoličiek, písací stroj, kartotéka a telefón. Jupiter primontoval k slú­chadlu mikrofón a reproduktor, vďaka čomu mohli mláden­ci každý telefonický rozhovor počúvať spoločne. Zvyšok obytného prívesu zaberala tmavá komora, miniatúrne labo­ratórium a umyváreň.

  Keďže príves bol zahádzaný kusmi haraburdia, vnútri bola tma. Peter zažal svetlo nad stolom.

  V tej chvíli zadrnčal telefón.

  Chlapci si vymenili pohľady. Málokedy ich dakto volal. Po druhom zvonení Jupiter zdvihol slúchadlo a súčasne zapol malý reproduktor.

  „Jupiter Jones?“ spýtal sa ženský hlas. „Volá vás Alfred Hitchcock.“

  „Fíha!“ zvýskol Bob. „Možno má pre nás nejaký ďalší prípad!“ Odkedy sa pán Hitchcock, známy filmový reži­sér, dopočul o Troch pátračoch, zatiahol ich do viacerých prípadov.

  „Dobrý deň, mladý Jones!“ Bol to hlas pána Hitchcocka. „Pracujete so svojimi priateľmi momentálne na nejakom prípade?“

  „Nie, pane,“ odvetil Jupiter. „Ale podľa zákona priemeru by sme čoskoro mali natrafiť na niečo zaujímavé.“

  Pán Hitchcock potlačil smiech.

  „Vravíte - zákon priemeru!“ riekol. „Ak nemáte veľa práce, mal by som čosi pre vás. Môj starý priateľ, filmový režisér, potrebuje pomoc.“

  „Radi by sme mu ju poskytli, pán Hitchcock,“ súhlasil Jupiter. „Aký problém má váš priateľ?“

  Pán Hitchcock zaváhal, ako keby sa pokúšal vyjadriť zložitú situáciu niekoľkými slovami.

  „Zdá sa, že má starosti so psom,“ povedal napokon. „Do telefónu mi totiž oznámil, že prednedávnom sa mu stratil írsky seter.“

  Jupiterovi sa zablýskalo v očiach. „Nebýva váš priateľ náhodou v Prímorí, pán Hitchcock?“ spýtal sa.

  Nakrátko zavládlo ticho.

  Keď sa pán Hitchcock ozval znovu, jeho hlas znel užasnuto. „Áno, býva v Prímorí, nemýlite sa, mladý Jones. Ale ako ste, preboha, na to prišli?“

  „Iba som si dal dohromady zopár zvláštnych súvislostí,“ odvetil Jupiter.

  „Pozoruhodné,“ usúdil pán Hitchcock. „Naozaj veľmi pozoruhodné. Som rád, že ste stále v strehu a nepripustíte, aby vaša firma ustrnula v samoľúbosti a nude.“

  Jupiter sa uškrnul. „To nám nehrozí, pán Hitchcock. Vraveli ste, že sa zdá, že váš priateľ má starosti so svojím psom, pričom ste zdôraznili slovko 'zdá sa'. Urobili ste tak zámerne?“

  „V skutočnosti,“ priznal pán Hitchcock, „ste celkom presne uhádli, čo som chcel naznačiť. Neverím, že ide o obyčajný prípad. Ak sa človek vážne zamyslí, žiaden prípad, v ktorom sa vyskytne drak, nemožno pokladať za obyčajný. Súhlasíte so mnou?“

  Jupiter si odkašlal. „Drak?“

  „Tak veru, chlapče. Dom môjho priateľa je obrátený na more a pod ním sa pozdĺž pobrežia tiahnú jaskyne. Priateľ je presvedčený, že v tú noc, keď zmizol jeho pes, videl pomerne veľkého draka, ako sa vynoril z hlbín mora a vošiel do jednej z jaskýň pod jeho príbytkom.“

  Zavládlo napäté ticho.

  „Čo na to vravíš, chlapče? Si aj so svojimi spoločníkmi ochotný pokúsiť sa vyriešiť túto záhadu?“

  Jupiter bol taký rozrušený, až sa zajakal.

  „Na-na-diktujte mi meno a adresu vášho priateľa, pane! Mám pocit, že to bude náš najvzrušujúcejší prípad!“

  Jupiter si zapísal všetky údaje, ktoré mu pán Hitchcock nadiktoval, a s prísľubom, že ho bude informovať o ďalších krokoch, zložil. Potom sa víťazoslávne pozrel na Petra a Boba.

  „Myslím si, že vypátrať čokoľvek o drakovi v dnešných časoch nie je problém. Čo vy na to?“

  Bob prisvedčil. Peter pokrčil plecami.

  „Peter, zdá sa, že máš nejaké výhrady,“ obrátil sa naňho Jupiter.

  „Urobil si jednu chybu,“ začal Peter. „Pánu Hitchcockovi si povedal, že to bude zrejme náš najvzrušujúcejší prípad.“

  „Áno, a čo?“ spýtal sa Jupiter. „Ty s tým nesúhlasíš?“

  „Nie tak celkom.“

  „A čo som mal teda podľa teba povedať?“

  „Keďže sa spomína akýsi drak,“ vysvetľoval Peter, „ja by som povedal, že to bude náš posledný prípad!“

Druhá kapitola

Morská obluda

 

  Mestečko Prímorie, v ktorom býval filmový režisér a zá­roveň priateľ pána Hitchcocka, bolo vzdialené asi tridsať kilometrov po ceste vedúcej pozdĺž pobrežia Tichého oceána. Hans, jeden z bavorských pomocníkov v Jonesovom bazári, mal hneď po obede rozviezť na malom náklad­nom aute tovar po okolí. Teta Matilda sľúbila Jupiterovi, že sa aj so svojimi priateľmi môže s Hansom zviezť.

  Len čo zjedli pokrm, ktorý im pripravila Jupiterova teta, vybehli von a natlačili sa na predné sedadlo k Hansovi. Jupiter mu zahlásil adresu a Čoskoro sa ocitli na rovnej pobrežnej ceste vedúcej na juh.

  „Bob, mal si trochu času na krátky výskum. Čo nám môžeš porozprávať o drakoch?“ vyzval ho Jupiter.

  „Drak,“ spustil Bob, „je mýtická obluda, ktorá sa zvy­čajne opisuje ako obrovský plaz s krídlami a pazúrmi, kto­rému šľahá z papule oheň a dym.“

  „Ja som sa síce nezaoberal výskumom,“ skočil mu do reči Peter, „ale podľa mňa Bob zabudol na jednu zásadnú vec. Draky nie sú vôbec priateľské tvory.“

  „Aj ja by som sa o tom zmienil,“ nedal sa Bob, „ale Jupitera zaujímajú iba fakty. Draky sú vybájené bytosti, čo teda znamená, že nie sú skutočné. A teda ak nie sú skutočné, nemáme sa prečo znepokojovať tým, či sú priateľ­ské, alebo nie.“

  „Správne,“ súhlasil Jupiter. „Draky sú legendárne bytosti z dávnoveku. Ak by niekedy vskutku existovali, znamenalo by to, že vyhynuli v dôsledku prirodzených vývinových procesov.“

  „To je teda vynikajúce!“ zvolal Peter. „Ak všetky vyhy­nuli, prečo sme vlastne privolili na to, že sa pustíme do pátrania po jednom z nich?“

  „V rádiu sme si vypočuli informáciu, že v pokojnom mes­tečku Prímorie zmizlo za posledný týždeň päť psov,“ začal vysvetľovať Jupiter. „A pán Hitchcock nám povedal, že aj jeho priateľ prišiel o svojho miláčika, navyše v blízkosti bydliska videl draka. Nič ti to nepripomína?“

  „Ale áno, zaiste,“ povedal Peter. „Pripomína mi to, že by som sa mal radšej preháňať na surfe v Rocky Beach než lapať s vami nejakého draka.“

  „Ak si nás priateľ pána Hitchcocka, Henry Alien, najme, bude to pre Troch pátračov ziskové dobrodružstvo,“ pre­sviedčal Jupiter. „Prečo sa na to nepozeráš z tohto hľa­diska?“

  „Ale pozerám, pozerám,“ zašomral Peter.

  „Bez ohľadu na to, či drak existuje, alebo nie,“ pokračo­val Jupiter, „očividne sa dejú nejaké záhadné veci. Čoskoro sa dozvieme bližšie podrobnosti, aby sme sa mohli pohnúť z miesta. Zatiaľ budeme musieť pristupovať k prípadu ne­zaujato.“

  Keď dorazili na predmestie Prímoria, Hans spomalil a hľadal číslo ulice, ktoré mu udal Jupiter. Prešli ešte dob­rého pol druha kilometra, kým Hans zastavil. „Myslím, že sme na mieste, Jupiter,“ povedal.

  Mládenci nevideli nič, len vysoký plot a palmy. Ak tam nejaký dom aj je, určite sa ukrýva medzi stromami.

  Peter si všimol malú menovku na bielej poštovej schránke.

  „H. H. Alien,“ prečítal. „Tu to musí byť.“

  Trojica chlapcov vystúpila. „Predbežné pátranie nám po­trvá asi dve hodiny, Hans,“ riekol Jupiter. „Mohol by si najprv porozvážať tovar a potom sa vrátiť po nás?“

  „Samozrejme,“ súhlasil robustný Bavor. Zakýval im, oto­čil svoj malý nákladniak a pustil sa dolu strmou ulicou, ktorá viedla do stredu mesta.

  „Najprv sa tu trochu porozhliadneme,“ navrhol Jupiter. „Môže nám to pomôcť, aby sme sa ľahšie zorientovali, keď sa budeme zhovárať s pánom Allenom.“

  Domy boli roztrúsené po hrebeni skalného útesu s vyhliadkou na Tichý oceán. Okolie pôsobilo opusteným, ľudo­prázdnym dojmom. Mládenci podišli k pustému okraju úte­su hneď v susedstve príbytku filmového režiséra a pozreli sa dolu.

  „Vyzerá krásne a pokojne,“ ohodnotil Bob pláž pod nimi.

  „Fantastické vlny,“ zamrmlal Peter, sledujúc príboj. „Nie veľmi veľké, necelý meter vysoké. Predpokladám, že nesko­ro večer, keď nastane príliv a rozpúta sa vlnobitie, je pre draka najvhodnejší čas. Ľahšie sa ukryje.“

  Jupiter pritakal. „Máš pravdu, Peter. Ak tam nejaký drak je.“ Natiahol krk, aby sa pozrel nadol. „Pán Hitchcock povedal, že dolu sú jaskyne. Ale stadeto ich nevidieť. Len čo sa porozprávame s pánom Allenom, zídeme dolu a pre­zrieme si to tam.“

  Bob preletel pohľadom po opustenom pobreží hlboko pod nimi. „Ako sa ta dostaneme?“ spýtal sa.

  Peter ukázal rukou na akési svetlé, vratké a zvetrané latky. „Dolu vedú schody, Bob. Klesajú, tesne priliehajúc k skalnatej stene.“

  Jupiter prešiel rukou po celej dĺžke hrebeňa. „Sú tam aj ďalšie schody, no nie je ich veľa. Myslím, že sme už dostatočne zmapovali okolie. Poďme si vypočuť, čo nám povie pán Allen.“

  Vykročil nazad k bránke v plote, otvoril ju a všetci traja vošli dnu. Na druhom konci kľukatého chodníčka zbadali dom z vyblednutých žltých nepálených tehál, ktorý sa krčil medzi palmami, kríkmi a poľnými kvetmi. Záhrada pôsobila zanedbano, práve tak ako aj starý dom, postavený celkom na okraji vetrom ošľahaného útesu.

  Jupiter nadvihol klopadlo na dverách a pustil ho. Vzápätí sa dvere otvorili a stál v nich nízky, zavalitý muž. Mal smutné, veľké hnedé oči, husté obočie a vráskavú, opálenú tvár mu prekrýval prameň bielych vlasov.

  „Poďte ďalej, chlapci,“ povedal a súčasne aj naznačil rukou. „Predpokladám, že ste pátrači, o ktorých mi rozprá­val môj dobrý priateľ Alfred Hitchcock. Vraj by ste mi mohli pomôcť.“

  „Áno, pane,“ prisvedčil Jupiter a z vrecka vytiahol navštívenku Troch pátračov. „Dosiaľ sa nám podarilo vyriešiť niekoľko prípadov.“

  Starec vzal kartičku do hrčovitých rúk. Na nej stálo:

 

TRAJA PÁTRAČI

VYPÁTRAME VŠETKO

 

? ? ?

 

Prvý pátrač - Jupiter Jones

Druhý pátrač - Peter Crenshaw

Záznamy a výskum - Bob Andrews

 

  „Otázniky,“ vysvetľoval Jupiter, „sú naším symbolom, firemnou značkou. Symbolizujú nezodpovedané otázky, nevylúštené hádanky, nevysvetlené záhady. A my sa ich po­kúšame rozlúsknuť.“

  Starec spokojne prikyvoval hlavou a strčil si navštívenku do vrecka. „Poďte do mojej pracovne, pozhovárame sa,“ pozval ich dnu.

  Zaviedol ich do obrovskej slnečnej miestnosti. Mláden­com až vyrazilo dych, keď sa porozhliadli. Od podlahy až po strop boli steny ovešané obrazmi, z ktorých každý zápasil o vlastný priestor. Okrem malieb tam viseli v krásnych rámoch fotografie známych filmových hviezd a iných osob­ností.

  Obrovský stôl bol zaprataný novinami a drobnými drevorezbami. Aj knižnice boli preplnené neobvyklými vecič­kami, predkolumbovskými figúrkami a smiešnymi africkými postavičkami. Niektoré vyzerali ukrutne a desivo.

  Starec mládencom naznačil, aby si sadli na stoličky, a sám sa uvelebil vo vyrezávanom kresle za stolom. „Sadnite si, chlapci, a ja vám porozprávam, prečo som zatelefonoval svojmu starému kamarátovi Alfredovi Hitchcockovi. Možno vám už povedal, že som filmový režisér.“

  „Áno,“ prikývol Jupiter. „Zmienil sa o tom, pane.“

  Starec sa zasmial. „Presnejšie povedané, bol som. Už roky nič nerobím. Nakrúcal som dávno predtým, než do filmu prišiel Alfred. A zaslúžene som bol aj dosť popu­lárny. Zatiaľ čo Alfredovou špecialitou sa stali hitchcockovsky napínavé romány, ja som mal vlastnú doménu takmer rovnakého charakteru, ale predsa trošku odlišnú. Alfred sa zaoberal logickými záhadami reálneho sveta, a ja som za­chádzal za jeho hranice.“

  „Čo tým chcete povedať, pane?“ spýtal sa Jupiter.

  „Chcem vám tým vysvetliť, prečo nemôžem ísť na políciu alebo obrátiť sa so svojím problémom na iné inštitúcie. Moje snímky boli fantastické, z nadskutočného sveta, plné prízrakov a hrôzy. Hlavnými hrdinami boli príšery, vlkolaci, podivné a ošklivé tvory a filmy sa hemžili násilnosťami. Skrátka, mojou záľubou boli horory!“

  Jupiter kývol hlavou. „Áno, teraz si už spomínam, pane. S vaším menom som sa stretol vo filmovej galérii.“

  „Správne,“ povedal starec. Keď vám porozprávam o tom, čo som videl vychádzať z vody v tú noc, keď sa stratil môj pes, pochopíte, prečo som sa zdráhal o tom hovoriť. Vďaka mojej povesti a neschopnosti nájsť si prácu by bolo len prirodzené, keby si zopár hlupákov myslelo, že sa iba po­kúšam upútať pozornosť a urobiť si reklamu.

  Ja som už dofilmoval. Postarali sa o to tí hore. Mám však dosť peňazí na pokojný život. Bez obáv a strachu... okrem...“

  „Okrem draka, ktorý prebýva v jaskyni pod vami, však, pane?“ vyslovil svoj dohad Jupiter.

  Pán Alien sa uškrnul. „Áno.“ Premeriaval si chlapcov sústredeným pohľadom. „Alfredovi som sa priznal, že som z mora videl vychádzať draka. Ale zamlčal som inú okol­nosť. Ja som ho totiž aj počul!“

  Po týchto slovách v miestnosti zavládlo hrobové ticho.

  „Vy ste draka počuli?“ spýtal sa Jupiter pokojne. „Čo konkrétne ste počuli? A kde ste stáli v tej chvíli?“

  Pán Allen vytiahol veľkú pestrofarebnú vreckovku a utrel si z čela pot. „Stál som na útese pred domom a díval som sa na more, keď som ho zbadal,“ odvetil starý pán. „Možno to bola iba klamná predstava.“

  „Možno,“ pripustil Jupiter. „Ale teraz nám presne opíšte, čo ste počuli. Môže to byť dôležitý záchytný bod v tejto záhade.“

  „Nech to čert vezme,“ zahrešil pán Allen. „Pokiaľ viem, teoreticky draky neexistujú a neexistovali ani pred niekoľ­kými miliónmi rokov. Ja som o nich síce robil filmy, ale pri nakrúcaní som používal zostrojené príšery. Vo filmoch sme kombinovali tlmený rachot motora s prenikavým hvízda­ním, aby sme dosiahli efekt, o ktorý nám šlo, čiže vyľakať divákov.

  Lenže to, čo som počul v tú noc, sa vôbec neponášalo na zvuky z mojich filmov. Bol to vysoký, chrapľavý hlas, ako keby niekto chrčal - alebo kašlal.“

  „A čo viete o jaskyni pod vaším domom?“ vypytoval sa ďalej Jupiter. „Je dosť veľká, aby sa v nej mohol zdržiavať drak alebo iný obrovský tvor, ktorého ste si mohli s ním pomýliť?“'

  „Áno,“ prisvedčil starý pán. „Pod skalnatým zrázom sa tiahne niekoľko jaskýň. Tak na sever a na juh, ako aj do vnútrozemia. Za dávnych čias boli útočiskom pašerákov a ešte pred nimi pirátov. Pred niekoľkými desiatkami ro­kov došlo v dôsledku erózie skalných útesov k zosuvom pôdy, ktorá zasypala mnohé jaskyne. Napriek tomu sa ich tu naspodku zachovalo dosť veľa.“

  „Hm!“ zahmkal Jupiter. „Bývate tu už pekných pár rôč­kov, ale až teraz ste po prvý raz videli a počuli draka. Je tak?“

  Starý pán prikývol a usmial sa. „Po prvýkrát - a úplne stačilo. Pritom som ho ani nemusel vidieť, keby som sa nevybral von hľadať svojho Červeného korzára.“

  Mládenci mrkli na seba a uškrnuli sa. Jeden z ich tajných vchodov do Hlavného stanu sa volal Vráta Červeného kor­zára.

  „Myslím, že je čas pohovoriť si o stratenom psovi a okol­nostiach, za akých zmizol, pane. Bob, rob si poznámky,“ rozhodol Jupiter.

  „Bob, ktorý mal na starosti záznamy a výskum, vytiahol zápisník a ceruzu.

  Pán Allen sa pousmial nad absolútnou profesionalitou firmy Traja pátrači a spustil:

  „Posledné dva mesiace som trávil na cestách. Hoci sa už dlhšie nezúčastňujem aktívne na tvorbe filmu, veľmi sa oň i o jeho vývoj zaujímam. Spravidla každý rok cestujem do Európy na väčšinu veľkých filmových festivalov, ktoré sa konajú v rozličných veľkomestách. Ani tento rok to nebolo ináč. Navštívil som festivaly v Ríme, Benátkach, Paríži, Londýne a Budapešti a stretol som sa so starými priateľmi.

  Ako zvyčajne, keď odchádzam do cudziny, umiestnil som svojho miláčika do miestnej opatrovateľskej stanice pre psy. Pred týždňom som sa vrátil a hneď som si svojho Červené­ho korzára aj vyzdvihol. Mimochodom, je to írsky seter, nádherné zviera. A priateľské.

  Červený korzár veľmi rád pobehuje. Keďže ja mu nesta­čím, nechával som ho cez noc nepriviazaného. A pred dvo­ma dňami sa nevrátil. Hoci ho mám už tri roky, pomyslel som si, že si azda privykol na nový domov a vrátil sa do útulku. Zatelefonoval som ta, ale o mojom psovi nič neve­deli. Čakal som, že sa vráti, ale beznádejne. Práve som ho vyzeral, keď som to zazrel!“

  „Nezišli ste dolu na pláž?“ spýtal sa Jupiter. Starec potriasol hlavou. „Nie, tá príšera ma hrozne vyde­sila. Väčšinu života som nakrúcal filmy, ktoré mali ľudí ľakať, šokovať, naháňať im hrôzu, a teraz sa čosi podobné stalo mne. Neviem, ako by som opísal svoje pocity. Spočiat­ku panický strach, že tá strašidelná príšera mohla zaútočiť na môjho miláčika a zožrať ho. Potom obava, že som sa azda pomiatol na rozume. Až napokon úprimné priznanie, že vidieť draka, to nie je len tak, verte mi!“

  „Nepodnikli ste však nijaké kroky,“ pokračoval Jupiter, „okrem jediného, že ste zavolali svojmu kamarátovi Alfre­dovi Hitchcockovi.“

  Starý pán si znovu utrel z čela pot. „Alfred je môj dlho­ročný úprimný priateľ a má veľa skúseností so záhadami. Uvedomil som si, že len on mi môže pomôcť. A tak ste teraz tu. Celú záležitosť máte vo svojich rukách.“

  „Ďakujeme, pán Allen,“ riekol Jupiter, „za prejavenú dôveru. V tomto meste zmizlo viacero psov. Podľa posled­ných správ okrem vášho ďalších päť.“

  Pán Allen prikývol. „Aj ja som o tom počul v správach, ale až po tom, čo sa stratil môj seter. Keby som o zmiznu­tiach vedel skôr, nebol by som nechal Červeného korzára voľne pobehovať.“

  „Rozprávali ste sa s ostatnými majiteľmi psov?“ spýtal sa Jupiter.

  Starec záporne pokrútil hlavou. „Nie. Zatiaľ nie. Nechcel som sa nikomu zveriť s tým, čo som videl.“

  „Majú všetci na okolí psov?“

  Pán Allen sa usmial. „Nie. Napríklad pán Carter, ktorý býva na druhej strane ulice. Ale ani môj najbližší sused vpravo, Arthur Shelby. Mnohých vôbec nepoznám. Žijem v ústraní so svojimi knihami a maľbami. A so svojím psom.“

  Jupiter vstal. „Pôjdeme, pán Allen. Sľubujem vám, že vás budeme informovať o našom postupe.“

  Pán Allen chlapcom potriasol ruky a vyprevadil ich až pred dom, zopakujúc slová vďaky. Pátrači vyšli von dreve­nou bránkou a Jupiter ju za sebou zavrel na závoru.

  Peter sa uškrnul, keď Jupiter zastrčil závoru. „Chceš ho uchrániť pred drakom?“

  „Veľmi pochybujem, že zamknutá bránka alebo dokonca vráta zahasprované na závoru by draka zastavili, Peter,“ odvetil Jupiter.

  Druhý pátrač nervózne preglgol. „Nemám rád spôsob, akým si to povedal,“ vyhlásil. Porozhliadol sa po ulici a potom vrhol letmý pohľad na hodinky. „Kde je Hans?“

  „Ešte je priskoro,“ povedal Jupiter. „Máme kopu času.“

  A pustil sa krížom cez ulicu.

  Bob s Petrom ho sledovali pohľadom.

  „Na čo?“ spýtal sa Bob.

  „Aby sme zazvonili u pána Cartera,“ odvetil Jupiter. „A potom u Arthura Shelbyho. Nie ste zvedaví na mužov, ktorí bývajú v takej opustenej štvrti a nepotrebujú strážnych psov?“

  „Ani nie,“ prehodil Peter. „Skôr sa čudujem, prečo som si sám dosiaľ nekúpil psa, ktorý by ma ochraňoval. Obrov­ského, čo by sa nebál drakov!“

  Jupiter sa zasmial a kamaráti vykročili za ním na nápro­tivnú stranu úzkej ulice. Pozemok pána Cartera bol staros­tlivo udržiavaný a dom čerstvo omietnutý.

  „Pozrite,“ upozornil Jupiter svojich spoločníkov, keď pre­šli cez cestu, „dokonca i živý plot má ostrihaný a trávnik starostlivo pokosený. Konáre na stromoch sú prečistené a aj kvetinové záhony nesú pečať dôkladnej opatery. Pán Carter musí byť poriadkumilovný človek.“

  Jupiter stisol zvonček. Takmer vzápätí sa rozleteli vchodo­vé dvere a stál v nich zavalitý muž, ktorý gánil na votrelcov.

  „Čo je? Čo chcete, chlapčiská akési?!“ zreval.

  „Prepáčte, pane,“ povedal Jupiter zdvorilo. „Práve ideme od vášho suseda naproti, pána Allena. Stratil sa mu pes, Červený korzár. Zaujíma nás, či neviete niečo o jeho zmiz­nutí.“

  Chlapove oči sa pretiahli do úzkej škáry a husté obočie sa nadvihlo a potom kleslo. Ústa sa mu skrivili grimasou.

  „Takže Allen stratil svojho psa? Ako i ďalší v tejto štvrti, há? Zaplať pánboh! Najlepšie, čo sa mohlo stať. Dúfam, že sa už nikdy neobjavia. Nenávidím psov!“

  V očiach sa mu zračila zúrivosť, ba priam šialenstvo. Zaťal päste, až si mládenci v jednej chvíli mysleli, že sa chystá na nich zaútočiť.

Jupiter sa usiloval zachovať pokojný hlas i výzor tváre. „Akiste máte svoje dôvody, prečo neobľubujete zvieratá, pane,“ povedal. „Azda by ste nám mohli prezradiť, čo uro­bili...“

  „Čo urobili?“ zopakoval chlapík sarkasticky. „To, čo vždy. Brešú a celú noc zavýjajú na mesiac. Pošliapali mi kvetinové záhony. Rozdupali celý trávnik. Prevrhli mi ná­dobu na odpadky, pričom sa všetky smeti rozsypali po chodníčku. Stačí?“

  „Prepáčte,“ povedal Jupiter zúčastnene. „Ešte dobre ne­poznáme okolie. Pokúšame sa nájsť psa pána Allena. Ak spôsobil škodu na vašom majetku, som si istý, že pán Allen vám ju nahradí. Jeho štvornohý priateľ mu strašne chýba a ja som presvedčený, že urobí všetko...“

  „Urobí všetko? Naozaj?“ spýtal sa muž. „To teda urobím aj ja. Len počkajte!“

  Zmizol za dverami. Mládenci si sotva stihli vymeniť roz­pačité pohľady, keď sa dvere znovu rozleteli a v nich stál pán Carter.

V rukách držal obrovskú brokovnicu.

  „Toto urobím,“ zvrieskol vo vytržení. „Prevŕtam ho brokmi! Táto puška má dvojitú hlaveň a najväčší dostrel, aký táto zbraň môže mať. Len čo zjastrím Allenovu beštiu alebo hocijakú inú hnusnú potvoru ponevierať sa po mojom pozemku, napálim to do nej.“

  Pán Carter výhražne zdvihol pušku.

 

 

 

Tretia kapitola

Skúška strachu

 

  Rozzúrený chlapík priložil prst na spúšť. „Som dobrý strelec a nikdy neminiem cieľ. Nejaké ďalšie otázky?“

  Jupiter zavrtel hlavou a snažil sa tváriť, že ho brokovnica, ktorá naňho mierila asi tridsať centimetrov od tváre, nevyľakala.

  „Nie, pane,“ odvetil. „Prepáčte, že sme vás obťažovali. Prajeme vám dobrý deň, pane.“

  Pán Carter stisol pery a precedil: „Dobrý deň by som mal vtedy, keby som už nikdy viac neuzrel ani jednu psiu beštiu. A teraz vypadnite!“

  Keď chrlil zo seba tieto slová, ústie hlavne namieril rovno na nich. Chlapci začali pomaly cúvať.

  „Otočte sa!“ prikázal im chlapík. „Nechcem, aby ste mi pošliapali trávnik!“

  Jupiter sa zahľadel na svojich dvoch druhov a my­kol plecami. S búšiacim srdcom sa obrátili chrbtom k roz­besnenému chlapovi s brokovnicou a vykročili po ces­tičke.

  „Neponáhľajte sa, kráčajte pomaly,“ zašepkal Jupiter.

  Bob s Petrom prikývli a v duchu premýšľali, či nezaznie výstrel. Usilovali sa nepodľahnúť panike.

  Až poskočili, keď začuli za sebou hlasný úder.

  „Nebojte sa, chalani,“ ozval sa Jupiter. „To len pán Car­ter zabuchol vchodové dvere.“

  Pátrači sa obzreli a zistili, že Jupiter mal pravdu. Zasunuli na bránke závoru a pustili sa do behu.

  Zastavili až v polovici ulice. Otočili sa, ale nikto nešiel za nimi. Domové dvere pána Cartera zostali zatvorené.

  „Fuj!“ zaklial Bob. „Ale sme mali namále!“

  „A ešte k tomu brokovnica s dvojitou hlavňou!“ povedal Peter, utierajúc si zarosené čelo. „Ešte sekunda navyše - a mohli sme mať celý zásobník v sebe.“

  „Nie tak celkom,“ namietol Jupiter. „Kohútik uzáveru bol zaistený.“

  Bob s Petrom naňho zagánili. „Ty si to celý čas vedel,“ vyčítavo vyhŕkol Peter. „Potom sa nečudujem, že si sa sprá­val tak pokojne.“

  „Neverím, že by mal pán Carter naozaj v úmysle zastreliť nás,“ konštatoval Jupiter. „Len nás chcel nastrašiť. Podarilo sa mi ho rozčúliť tým, že som nadhodil tému, ktorá ho privádza do zúrivosti. Psov!“

  „Myslím, že odteraz to bude ďalšia téma,“ utrúsil Peter. „Ľudia!“

  Jupiter zošpúlil zamyslene pery. „Keď nabudúce navští­vime pána Cartera, musíme byť opatrnejší!“

  Peter zavrtel hlavou. „Nie, šéfe. Nabudúce môžeš byť sám opatrný pri vypočúvaní pána Cartera. O mňa si nemu­síš robiť starosti, lebo ja tam nebudem. Zabudol som ti totiž povedať, že mám veľmi citlivú pokožku, alergickú na broky.“

  „Ja takisto,“ pridal sa Bob. „Ak by ma už mali zastreliť, potom jedine vodnou pištoľou zo vzdialenosti desiatich krokov.“

  „Nie je vylúčené,“ pokračoval Jupiter, „že pán Carter je oveľa lepší herec, než za akého ho pokladám, a že má niečo do činenia so zmiznutými psami.“

  „To znie celkom prijateľne,“ pripustil Bob.

  „Nebude ťažké porovnať podráždené správanie pána Cartera s ostatnými osobami nášho záujmu.“

  „O čom to hovorí?“ spýtal sa Peter Boba.

  Jupiter vykročil krížom cez ulicu.

  „Pán Allen spomenul, že dvaja jeho susedia nevlastnia psov. Jedného z nich, pána Cartera, sme už navštívili. Ešte musíme položiť zopár otázok tomu druhému - Arthurovi Shelbymu.“

  Kovová bránka, ktorá im siahala do výšky pŕs, bola za­vretá na závoru. Ponad ňu pátrači zazreli vzadu obrovský dom.

  „Vyzerá neškodne,“ poznamenal Bob. „Nikde nablízku nevidím nijaké delo.“

  Peter postúpil o krok vpred, aby si prezrel okná na prízemí aj na poschodí. „Nezdá sa, že by nás dakto pozoroval,“ usúdil. „Možno pán Shelby nie je doma.“

  Jupiter vykročil dopredu. „To ľahko zistíme,“ riekol. „Stačí prejsť cez bránu a...“

  Zastal s otvorenými ústami. Aj jeho druhovia civeli od úžasu. Bránka sa otvorila bez toho, aby sa jej Jupiter dot­kol.

  „Ako si to urobil?“ vyzvedal Peter. „Nebodaj sa v tebe prebudili nadprirodzené schopnosti?“

  „Možno ju otvoril vietor,“ vyslovil nahlas svoj dohad Bob.

  Jupiter pokrútil hlavou. Vystrel obidve ruky, aby svojich druhov zastavil, a ustúpil dozadu. Kovová bránka sa zavrela. Potom urobil krok dopredu, a bránka sa otvorila. „Na to existuje veľmi jednoduché vysvetlenie. Bránka pracuje na princípe elektronickej fotobunky. Rovnaký sys­tém funguje na letiskách, vo veľkých obchodných domoch a v mnohých ďalších moderných budovách.“

  Peter hľadel na bránku nedôverčivo. „Isteže som čosi také už videl. Ale ešte nikdy nie v rodinnom dome.“

  „Každý prejav pokroku a modernosti je chvályhodný,“ povedal Jupiter nadšene. „Skutočnosť, že pán Shelby má namontované takéto zariadenie na svojej bránke, svedčí o tom, že nie je poverčivý ani spútaný konvenciami. Je to akurát vhodný typ, s ktorým si môžeme pohovoriť aj o ne­príjemnej téme, akou je výskyt draka v jeho susedstve.“

  Jupiter prešiel bránkou do dvora a Peter s Bobom ho nasledovali. Uprostred trávnika, tiahnuceho sa popri chod­níčku, chlapci zbadali veľké, prezdobené slnečné hodiny. Pred nimi bola hustá kvetinová mriežka, pergola. Pátrači pod ňu vkročili.

  Znenazdajky sa mriežka na nich zosunula. Chlapci zastali, narážajúc navzájom do seba. Predná časť mriežky dopadla tesne pred nich. Zadná časť sa spustila so sykotom a slabým zarinčaním. Ústupová cesta bola zaha­taná.

  Uviazli v obrovskej kovovej klietke, vyzdobenej kvetmi.

  „Dúfam, že je to iba žart,“ poznamenal Jupiter a nervózne si zahryzol do pery. „Pripomína mi to spúšťacie mreže.“

  „Čo sú spúšťacie mreže?“ spýtal sa vyľakane Peter.

  „Kedysi to boli veľké a ťažké železné mreže, upevnené na reťaziach, ktoré sa spúšťali vtedy, keď bolo treba zahatať hlavný vchod hradu alebo mestského opevnenia,“ vysvetľo­val Jupiter.

  „Videl som to na obrázkoch starých kníh v knižnici,“ vyhŕkol Bob rozrušene. „Spúšťacie mreže boli obyčajne poslednou prekážkou pre nepriateľa, keď sa mu už po­darilo prekonať hradnú priekopu.“

  „Nespomínam si, že by som prekonal nejakú priekopu,“ podráždene vyhlásil Peter.

  Vtom sa ozval slabý sykot a kvetinová pergola sa nadvih­la práve tak znezrady, ako pred chvíľou klesla.

  Mládenci si vymenili začudovane pohľady.

  „Zdá sa, že pán Arthur Shelby má úžasný zmysel pre humor,“ uľavene si vydýchol Jupiter. „Poďme!“

  Urobil krok dopredu, ale Peter ho chytil za ruku. „Nejdeš správnym smerom, Jupiter,“ zadržal ho. „Možno nás v tom­to hrade nechcú.“

  Jupiter pokrútil hlavou a zasmial sa. „Najprv automaticky sa otvárajúca bránka, potom elektronická kvetinová mriežka. Zdá sa, že pán Shelby sa vyžíva v konštruovaní precíznych technických zariadení. Bola by škoda, keby sme sa s ním nezoznámili.“

  Jupiter znovu vykročil dopredu a jeho spoločníci šli zdráhavo za ním. Usmieval sa, keď pristúpil k dverám a zazvonil.

  „Á-áu!“ zvrieskol a uskočil dozadu, pričom sa mu chvela celá ruka. „Ten zvonček je pod elektrickým prúdom! Potriaslo ma!“

  „Ja už mám žartov pána Shelbyho po krk,“ povedal Pe­ter. „Navrhujem, aby sme sa vzdali rozhovoru s tým vtipká­rom.“

  „Ja som za,“ pridal sa Bob. „Mám taký čudný pocit, že vôbec netúži po našej prítomnosti,“

  „Ja si to nemyslím,“ namietol Jupiter. „Iba nás skúša. Podrobuje nás sérii odstrašujúcich nástrah, pričom ráta s tým, že nás vyľaká.“

  Ako na potvrdenie Jupiterovho úsudku vchodové dvere cvakli a potichu sa otvorili.

  „Šikovný,“ prehodil Bob obdivne. „Celé okolie má pod dohľadom.“

  Pátrači opatrne prekročili prah domu. Dnu bola tma a ticho.

  Jupiter si odkašlal a usiloval sa hovoriť smelo. „Dobrý deň, pán Shelby. Sme Traja pátrači a prišli sme na žiadosť vášho suseda pána Allena. Môžeme ísť ďalej, pane?“

  V miestnosti zavládlo ticho. Potom chlapci začuli tlmený, plieskavý zvuk. Ako sa približoval, bol čoraz zreteľnejší. Zdalo sa, akoby prichádzal odkiaľsi z hornej časti tmavých útrob domu. Vzápätí ustrnuli. S prenikavým hvízdaním sa na nich rútila obrovská, tmavá obluda.

  Na mládencov strmhlav zaútočil veľký čierny vták, ohavné škriekal, ostrý zobák mal roztvorený, hrozivé pa­zúry roztiahnuté a oči sa mu strašlivo ligotali.

 

 

 

Štvrtá kapitola

Šokujúca ruka

 

  „K zemi!“ zreval Peter. Mládenci sa hodili na podlahu.

  Škriekajúci vták do nich dorážal, jeho obrovské krídla sa hrozivo trepotali.

  Potom sa pomaly vzniesol o niekoľko desiatok centimet­rov ponad ich hlavy.

  Prekvapujúco zostal visieť na mieste.

  Ostrý škrekot utíchol.

  Jupiter si tvár zakrýval rukami, chrániac si oči. Pomedzi prsty sa opatrne rozhliadol. Nato sa posadil a pocit strachu vystriedala zlosť.

  „Nič sa nedeje, chalani,“ vyprskol. „To nie je živý vták.“

  „Čo?“ zvolal Peter.

  Zdvihol neveriacky hlavu. Bob urobil to isté.

  Tmavý vták visel nad nimi ochabnuto, hojdajúc sa na tenkom medenom lanku. Žlté oči na nich civeli bez známky života.

  „To je obyčajná atrapa,“ povedal Jupiter. Natiahol ruku a dotkol sa vtáka. „Tuším je zhotovený z umelého materiálu a drôteného pletiva.“

  „Dofrasa!“ zahromžil Peter zhnusene.

  Vtom k pátračom z útrob izby doľahol chrapľavý, dýcha­vičný smiech. A vzápätí sa rozsvietilo stropné svetlo.

  Vysoký, chudý muž v tmavej kombinéze stál hore na schodoch a díval sa na nich. Mal krátke ryšavé vlasy.

  „Vitajte v tajomnom hrade!“ povedal hlbokým, trúchli­vým hlasom.

  Potom sa rozrehotal, až sa chytal za brucho. Vzápätí ho chytil záchvat kašľa.

  „Naozaj má úžasný zmysel pre humor,“ zahundral Peter.

  Vysoký chlapík s ryšavými vlasmi sa pomaly upokojil. Modré oči mal lesklé a uslzené. „Som Arthur Shelby. Rad­šej dám toho vtáka preč, aby vás nedoďobal.“

  Mládenci sa pozviechali na nohy. Chlapík pristúpil bliž­šie, načiahol sa a zvesil lanká, na ktorých nehybný vták visel. Jupiter uprel pohľad na povalu a zasmial sa.

  „Pohyboval sa po tamtých koľajničkách,“ ukázal smerom hore. „Práve tak ako detský elektrický vláčik.“

  Bob a Peter sa zahľadeli na koľajničky natiahnuté krížom cez strop miestnosti. „Ja dávam radšej prednosť elektrické­mu vláčiku,“ utrúsil Peter. „Ten ma ešte nikdy nevyľakal.“

  Pán Shelby sa uškŕňal. „Ale som si z vás vystrelil, čo? Prepáčte. Je to moja záľuba, rád konštruujem bláznivé ve­cičky.“ Rukou ukázal na miestnosť za chrbtom. Až vtedy si pátrači všimli priestrannú dielňu, zahádzanú náradím, dre­venými lištami a drôteným pletivom. Pán Shelby zvesil vtáka a položil ho na pracovný stôl. Potom sa normálnym hlasom, ktorý nebol ani hlboký, ani trúchlivý, zato dosť chrapľavý, spýtal: „Čo vás, mládenci, ku mne privádza?“

  Jupiter podal pánu Shelbymu navštívenku. „Možno vám to poslúži ako vysvetlenie, pane,“ riekol. „Radi riešime záhady.“

  Muž s medenými vlasmi si kartičku preštudoval a ani slovkom sa nezmienil o otáznikoch. Potom ju Jupiterovi s úsmevom vrátil.

  „Predpokladám, že záhadou v tomto okolí sú miznúce psy, je tak?“

  „Keď preskúmame všetky údaje o celej záležitosti,“ po­maly sa rozhovoril Jupiter, „možno sa ukáže, že ide o jed­noduchú záhadu. Snažíme sa pomôcť pánu Allenovi nájsť jeho írskeho setra. Mám pocit, že jeho prípad súvisí so zmiznutím ďalších psov v Prímorí.“

  „Je to možné,“ pripustil pán Shelby. „Neprichádzam veľ­mi do styku so svojimi susedmi, ale tú správu som zachytil v rozhlase. Viem, že bol Allen odcestovaný, no netušil som, že sa medzičasom vrátil domov, až keď som sa dopočul, že sa stratil aj Červený korzár. Dúfam, že ho nájdete.“

  „To je už naša starosť,“ podotkol Jupiter. „Potrebujeme však nejaké informácie. Nazdávame sa, že by nám pomoh­lo, keby sme sa pozhovárali s niekoľkými Allenovými su­sedmi. Práve ideme od pána Cartera, ktorý býva naproti. Poznáte ho?“

  Shelby sa zasmial. „Kto by ho tu na okolí nepoznal? Ja mám ryšavé vlasy, ale Carter má temperament. Predpokla­dám, že vám predviedol svoju brokovnicu.“

  Jupiter mykol plecami. „Pokúšal sa nás zastrašiť. Našťas­tie, nemal pušku odistenú, keď sa nám vyhrážal. Povedal nám, že psy z okolia sa nedovolene pohybujú po jeho po­zemku. Otvorene priznal, že psov nenávidí!“

  Shelby sa uškrnul. „Carter nenávidí všetkých a všetko.“

  „Vy zas strašíte ľudí svojráznym spôsobom,“ znenazdajky vyprskol Peter. „Čo sledujete všetkými tými nástrahami, ktoré ste nainštalovali okolo svojho domu?“

  Ryšavý chlapík sa pobavene zahľadel na Petra. „Bol som zvedavý, či sa necháte odradiť. Nemôžem povedať, že by som nenávidel ľudí, ale neznášam, keď ma obťažujú. Vy­myslel som niekoľko spôsobov, ako sa zbaviť podomových obchodníkov a otravných okoloidúcich. Ale som vás vyľa­kal!“

  „Môžete to ešte zopár ráz zopakovať,“ zašomral Peter.

  Shelby sa znovu zasmial. „Vyštudoval som techniku. Za­oberám sa však amatérskym vynálezcovstvom. Veľmi ma baví zhotovovať rôzne vtipné zariadenia. Také, čo nikomu neublížia.“

  Nato sa pozrel na hodinky. „No tak teda, čím vám môžem poslúžiť?“

  „Ide o tie stratené psy,“ povedal Jupiter. „Nespomínate si na niečo, čo by nám mohlo pomôcť?“

  Domáci pán pokrútil hlavou. „Ľutujem. Viem iba toľko, čo som počul v správach. Mali by ste sa skôr porozprávať s ich majiteľmi.“

  „Zatiaľ sme sa zhovárali iba s pánom Allenom, ktorý býva hneď vedľa vás,“ pokračoval Jupiter. „Ten nám síce poskytol záchytný bod, ale pripadá nám neuveriteľný.“

  „Ó!“ červenovlasý muž nadvihol husté obočie. „O čo ide?“

  Jupiter zamračene stiahol pery. „Problém je v tom, že neviem, či vám to smiem povedať.“

  „Prečo?“ vyzvedal Shelby.

  „Myslím, že pán Allen by sa mohol nahnevať, keby sa to tu rozchýrilo. Prepáčte, pán Shelby.“

  Vysoký chlapík pokrčil plecami. „V takých prípadoch si zrejme musíte počínať ako právni zástupcovia a ucho­vávať v tajnosti klientove dôverné informácie. Nemám pravdu?“

  Jupiter prikývol. „Ale aj tak je to zvláštne. Bývate v jeho tesnom susedstve. Zdá sa nepravdepodobné, že by pán Allen videl v okolí dačo záhadné, a vy nie.“

  Pán Shelby sa zaškeril. „Myslím, že máte celkom slušnú slovnú zásobu. Nemohli by ste sa vyjadrovať jasnejšie?“

  „Neuťahujte si z nás!“ vyštekol Peter. „Jupiter sa vám zdráha povedať, že pán Allen videl nedávno v noci, ako z mora vychádza drak.“

  „Peter, nemal si to prezradiť,“ napomenul ho Jupiter.

  „Máme uchovávať v tajnosti všetko, s čím sa nám klient zdôverí.“

  „Prepáč,“ zamrmlal Peter. „Už len keď si pomyslím na celú tú záležitosť, som nervózny.“

  „Allen teda tvrdí, že videl draka?“ spýtal sa pán Shelby.

  Jupiter chvíľu zaváhal. Potom mykol plecami. „Už je to aj tak jedno. Myslím, že sa obával iba toho, aby si ľudia o ňom nemysleli, že sa pomiatol, keď vyjde s farbou von a povie, že videl draka. Áno, tvrdí, že ho videl.“

  Pán Shelby krútil hlavou. „To predsa nie je možné!“

  „Priznal sa, že ho aj počul,“ zapojil sa do rozhovoru Bob. „Vo chvíli, keď vchádzal do jaskyne pod jeho domom.“

  Jupiter si pošúchal líce. „Ako vidíte, tentoraz sme tajom­stvo nezachovali, pán Shelby. Ale ak sa tu pod vami naozaj zdržiava drak alebo vám hrozí iné podobné nebezpečen­stvo, mali by ste aj vy o tom vedieť. Pre prípad, že chodie­vate zavše dolu.“

  „Ďakujem za varovanie,“ poďakoval sa pán Shelby. „Ale ja schádzam dolu na pobrežie veľmi zriedkavo. Viete, nie som ktovieaký plavec. A pokiaľ ide o jaskyne, kedysi dávno ma poúčali, že do nich nemám chodiť. Sú nebezpečné.“

  „Ale prečo?“ spýtal sa Bob.

  Pán Shelby sa zasmial. „Nie preto, že by sa azda povrá­valo o nejakom drakovi, ktorý v nich prebýva. Pre toto pobrežie sú charakteristické zosuvy pôdy. Mohli by vás pochovať zaživa.“

  „Počul som, že sa v nich kedysi zdržiavali pašeráci a piráti,“ nadhodil Jupiter.

  Shelby pokrčil plecami. „To bolo veľmi dávno. Len sa prejdite pozdĺž útesov a uvidíte, ako sa pôda zosunula. Stáva sa, že so sebou strhne i celý dom.“

  Lesknúcimi sa očami sústredene skúmal pátračov. „Viem si predstaviť, aké je to pre vás lákavé. Keby som bol vo vašom veku a vypočul si bláznivú historku o drakovi, ťa­halo by ma to zísť dolu a na vlastné oči sa presvedčiť. Ak sa tak rozhodnete i vy, pamätajte, že tie jaskyne sú veľmi nebezpečné.“

  „Vďaka, pán Shelby,“ povedal Jupiter. „Podľa vášho ná­zoru je Allenov drak výmysel?“

  Shelby sa zasmial. „Čo myslíte?“

  Jupiter zdvihol ruky, no potom ich spustil. „Nuž...“

  Pán Shelby sa znovu zachichotal.

  „Ešte raz vám veľmi pekne ďakujeme za rozhovor,“ lúčil sa Jupiter. „Hádam sa nám podarí zistiť, čo pán Allen videl.“

  „Dúfajme,“ riekol pán Shelby. „Viem, že Allen svojho času nakrútil veľa hororových filmov. Čo ak si nejaký jeho priateľ alebo aj nepriateľ vystrúhal z neho kanadský žartík?“

  „Je to možné,“ pripustil Jupiter.

  „Ľudia sú niekedy schopní zájsť až do extrémov. Ľutu­jem, že vám nemôžem pomôcť. Vyprevadím vás.“

  Pobral sa k dverám a otvoril. Keď chlapci vychádzali von, Jupitera zastavil a podal mu ruku. „Veľa šťastia, synak.“

  Jupiter prijal podávanú ruku. „Ďakujem, pane.“

  Dvere sa za ním potichu zavreli.

  Vtom Jupiter zostal ohromene stáť, aj ústa zabudol za­tvoriť, a po chrbte mu behal mráz.

  V ruke zvieral odtrhnutú pravú ruku pána Shelbyho!

 

 

 

Piata kapitola

Trampoty v podzemí

 

  „Prepánajána!“ Jupiter vystrašene civel na ruku pána Shelbyho. Mala telové sfarbenie a vyzerala ako skutočná. Dokonca aj na hmat bola celkom ako živá!

  To už bolo priveľa i na rozvážneho Jupitera. Zjačal a pustil ju na zem.

  Jeho dvaja kamaráti začuli výkrik a otočili sa.

  „Preboha! Čo je to?“ zvrieskol Peter.

  „Pána!“ zvolal Bob a pristúpil bližšie. „To je predsa ruka!“

  Jupiterovi sa vrátil hlas. „Ruka pána Shelbyho. Odtrhla sa mu, keď sme si potriasali ruky!“

  „Čo?“ vyjavene civel Peter.

  „Odtrhla sa,“ bezmyšlienkovite zopakoval Jupiter. „Ne­chápem, ako je to možné.“

  Z útrob domu k nim doľahol hurónsky rehot. Sprevádzal ho dusivý kašeľ.

Jupiter sa zapýril. „Moja chyba, chalani. Celkom som zabudol, že pán Shelby je nenapraviteľný vtipkár.“

  Zohol sa, ruku smelo zodvihol a podával ju svojim dru­hom. Peter záporne potriasol hlavou, no Bob ju chytil. „Na­ozaj je aj na hmat ako živá,“ riekol. „Možno má pán Shelby protézu a nechtiac mu povolila, keď ste si potriasali ruky.“

  Jupiter pokýval hlavou. „Počul si ho pred chvíľou, ako sa smial. Bol to jeho ďalší kanadský žartík. Nič viac. Dokáže neobyčajným spôsobom ľakať ľudí.“

  „Uch!“ vydýchol si Peter jedovato. „Vskutku neobyčaj­ným. Poďme stadeto čím skôr preč, kým nevymyslí čosi ďalšie.“

  Bob odhodil falošnú ruku nabok. Chlapci sa zvrtli a rýchlo zbehli po cestičke.

  „Pozor na tú sakramentskú mriežku!“ zapišťal Peter.

  V snahe vyhnúť sa Shelbyho spúšťacej pergole mládenci kľukato pobehovali po chodníčku. Zastali až pred zatvore­nou kovovou bránkou.

Opäť sa nehlučne otvorila a Traja pátrači sa vyrútili na ulicu.

  „Ten Shelby sa teda vie zabávať, len čo je pravda,“ kon­štatoval Bob, náhliac sa po ulici. „Ešteže nás nechal po­kojne odísť.“

  „Nezastavujme,“ hundral Peter. „Najväčšia radosť sa ma zmocní, keď budeme odtiaľto čo najďalej.“

  Konečne spomalili a zastavili, aby sa vydýchali.

  „Čo budeme teraz robiť?“ spýtal sa Bob. „Počkáme na Hansa, kým po nás príde?“

  „Navrhujem, aby sme sa pustili nazad do Rocky Beach klusom,“ poznamenal Peter. „Čo je to tridsaťdva kilomet­rov, keď si človek uvedomí, že tam je oveľa bezpečnejší?“

  Jupiter si poťahoval spodnú peru. A pritom poškuľoval na náramkové hodinky. „Ešte máme trochu času. Čo by ste povedali na to, keby sme zbehli dolu nazrieť do jaskyne, kým sa poberieme domov?“

  Peter sa zahľadel na skalný hrebeň. „Máš na mysli tú, do ktorej údajne vošiel drak? Na to ti poviem len tri slová: zabudni na to!“

  Jupiter kývol hlavou. „A čo ty, Bob?“

  „Prikláňam sa k Petrovi,“ odvetil Bob. „Sám si počul, keď nám pán Shelby hovoril, aké je to nebezpečné. Ani nie tak kvôli drakovi, ale obávam sa, že by som nebol priveľmi nadšený, keby som ostal pod nejakým zosuvom.“

  Jupiter vykročil k okraju útesu. Rukou sa chytil starého, zvetraného zábradlia, ktoré sa strmo zvažovalo na pláž.

  „Navrhujem, aby sme ta predsa nazreli,“ trval na svojom Jupiter. „Aspoň budeme mať lepšiu predstavu, čomu máme čeliť.“

  Nato sa pustil dolu po schodoch a stratil sa z dohľadu.

  Peter sa pozrel na Boba. „Ako to, že sa mu vždy podarí prehlasovať nás v pomere jeden proti dvom?“

  Bob pokrčil plecami. „Je oveľa tvrdohlavejší, ako sme my. A my sme pravdepodobne ohľaduplnejší.“

  „Áno,“ zamrmlal Peter. „No nedá sa povedať, že by sa nám to vyplácalo. Radšej zíďme za ním dolu, lebo pán Shelby je schopný poslať za nami ešte nejaký lietajúci ta­nier. Alebo pán Carter z druhej strany ulice sa rozhodne použiť nás ako živé terče.“

  Po týchto slovách sa Peter chytil zábradlia a zostupoval dolu. Bob ho nasledoval. Schody boli staré, úzke, tesne pri sebe a strmo klesali nadol. Chlapci sa spočiatku pridŕžali zábradlia. No keď si na schody privykli, osmelili sa a uvoľnene po nich skackali dolu.

  Jupiter začul za chrbtom dupot. Letmo sa obzrel, zbadal, čo sa robí, a uškrnul sa. Jeho druhovia sa hnali dolu priam opreteky.

  Jupiter nebol taký obratný ako jeho kamaráti, no keby chcel, mohol sa pousilovať. Pri skackaní zo schodíka na schodík trochu zrýchlil tempo.

  Bol azda štyri a pol metra od zeme, keď sa to stalo. Odrazu, z ničoho nič, sa jeden schodík pod Jupiterovou hmotnosťou uvoľnil. Mladík sa zotrvačnosťou rútil dolu. Ďalší drevený schodík zapraskal a odfrkol nabok. Jupiter sa pokúšal zabrzdiť, a preto sa chytal zábradlia. To sa však prelomilo a kus laty mu ostal v ruke. Jupiter zjačal a padal do prázdna.

  Bob s Petrom, ktorí bežali tesne za ním, príliš neskoro začuli varovný výkrik. Všetky schody pred nimi sa zosypali ako domček z karát. Ich jedinou záchranou bolo zakvačiť sa o zlomený koniec zábradlia, ktorý trčal nad miestom, kde sa pod Jupiterom uvoľnil prvý schodík. Zúfalo sa naň vrhli.

  Lenže zábradlie nápor nevydržalo a zlomilo sa.

  Chlapci sa bezradne rútili strmhlav nadol. Uvoľnené dre­vené latky hrkotali za nimi.

  Jupiterova myseľ sa už počas pádu rozkrútila na plné obrátky. A tak vo chvíli, keď dopadol na zem, mu hlavou preblesli dve otázky.

  Išlo naozaj o náhodu?

  Alebo mal niekto záujem odradiť Troch pátračov od roz­uzlenia záhady zjavenia draka na pobreží?

  Viac nestihol.

  S ohlušujúcim rachotom dopadol na zem. Okolo hlavy mu zasvišťali telá a dosky.

  Potom ho zahalila temnota.

 

Šiesta kapitola

V pasci

 

  „Jupiter, si v poriadku?“

  Jupiter zažmurkal a otvoril oči. Videl rozmazané tváre kamarátov, ako sa nad ním skláňajú.

  Čosi zamručal a posadil sa. Tvár mal celú od piesku a prv než im dal odpoveď, starostlivo si ho zotrel.

  „Pravdaže som v poriadku,“ ozval sa konečne. „Nemô­žem však povedať, že by mi to vaše pristátie na mojej maličkosti padlo na úžitok. Okrem toho, že ste mi vyrazili dych, ešte ste mi aj zaborili hlavu do piesku.“

  Peter sa uškrnul. „Je v poriadku. Už vie rozprávať.“

  „Počujem,“ odvetil Bob. „Ako zvyčajne, všetkému sme na vine zasa len my dvaja. Ak si dobre spomínam, schody aj zábradlie sa začali rúcať pod jeho ťarchou. Vari len nečakal od nás, že sa vznesieme a preletíme ho?!“

  Jupiter sa pomaly pozviechal na nohy. Kopal do rozláma­ných dosák vôkol seba, až napokon jeden kus zdvihol a dôkladne si ho prezeral. Potom sa zohol, zdvihol ďalší úlomok a porovnával ho s tým prvým. Spokojne pokyvoval hlavou.

  „Tvoje tvrdenie je správne, Bob,“ riekol. „Schody sa naozaj začali lámať pod mojou ťarchou. Ja si však myslím, že im niekto pomohol. Ktosi sa postaral o to, aby už pri nepatrnom zaťažení povolili.“

  Podal úlomky dosák svojim dvom spoločníkom.

  „Všimnite si, že vrchná časť je odštiepená do špicata. Vidíte, aká je zúbkovaná? Spodná časť je oveľa hladšia. Ako keby ju niekto predtým napílil.“

  Bob s Petrom si dôkladnejšie prezreli dosky.

  „Možno máš pravdu,“ pripustil Bob. „Ale kto mohol vedieť, že pôjdeme dolu práve tadeto?“

  „Jasné,“ zapojil sa do debaty Peter. „To je iba výplod tvojej fantázie, Jupe. Keby sme po tých schodoch nezišli my, nešťastie by postihlo dakoho z okolia. Zatiaľ poznáme iba pána Cartera, Allena a Shelbyho. Tieto schody iste používajú mnohí.“

  Oblúkom ruky ukázal na pobrežie. „Ďalšie sú odtiaľto dosť ďaleko. A rovnako vzdialené sú od nich i nasledujúce. Hocikto sa mohol vybrať tadiaľto dolu.“

  Jupiter si vzdychol a úlomky dosák odhodil stranou. „Aj tak nemáme pri sebe nástroj, ktorým by sme zistili, či boli dosky napílené, alebo nie. Je možné, že som sa vo svojich záveroch pomýlil.“

  Peter s Bobom vyvaľovali na seba oči. Zriedkakedy sa stávalo, aby Jupiter čo len na chvíľu pripustil, že jeho odhad nebol správny.

  Jupiter pevne stisol pery. „Nech je akokoľvek,“ precedil cez zuby, „nesmieme sa nechať touto príhodou odradiť. Naším hlavným zámerom bolo zísť dolu a preskúmať pobre­žie i jaskyňu, či sa tu nenájdu nejaké stopy po drakovi. Pusťme sa teda do toho!“

  Ani sa neobzrel a vykročil smerom k moru. „Najprv sa pozrieme, či od vody nevedú stopy dovnútra jaskyne. Podľa pána Allena drak šiel tým smerom.“

  Bob a Peter sa pripojili k Jupiterovi a trojica sa pomaly brodila pieskom. Rozsiahle pobrežie bolo úplne vyľudnené. Len zopár čajok chvíľami voľne krúžilo nad ich hlavami.

  Peter ukázal prstom na jednu z nich, čo si práve sadla na zem. „Žeby sme sa tej opýtali, či prednedávnom nevidela draka? Ušetrili by sme si mnohé nepríjemnosti.“

  „Vynikajúci nápad,“ súhlasil Bob. „Ak by nám čajky nič neprezradili, asi míľu odtiaľto je ešte záchranný remorkér.“

  Ukázal ponad morskú hladinu na nemotorne vyzerajúce plavidlo, tlačiace celú súpravu. „Možnože aj oni poľujú na draka.“

  Jupiter sa zahľadel tým smerom a potriasol hlavou. „Ne­máme sa prečo znepokojovať niečím, čo je tak ďaleko. Našou úlohou je preskúmať pobrežie v tomto okolí.“

  Očami premeriaval vzdialenosť medzi jaskyňou a vodou. „Tu niekde by sme mali naďabiť na stopy. Navrhujem, aby sme sa roztrúsili po pláži a hľadali.

  Rozostúpili sa a pomaly sa posúvali po brehu, prehľadá­vajúc piesok zblízka.

  „Jediné, čo vidím, je množstvo vyplavených morských rias,“ utrúsil Bob.

  „Ja takisto,“ riekol Peter. „A ešte zopár mušlí a kopu naplaveného dreva.“

Napokon Bob pokýval hlavou. „Nijaká stopa po šľapa­jach, Jupe. Nemohol ich zmyť príboj počas prílivu?“

  Jupiter si poťahoval peru. „Možno tu pri vode áno. Ale bližšie k jaskyni je piesok dosť suchý, aby sa v ňom uchovali stupaje. Poďme sa ta pozrieť.“

  „Je to nevyhnutné?“ spýtal sa Peter. „Čo ak je drak v jaskyni? Čo nám radíš? Zápasiť s ním holými rukami?“

  „Nepredpokladám, že by sme mali s niekým bojovať, Peter,“ odvetil Jupiter. „Len opatrne preskúmame vchod do jaskyne. A dnu nevojdeme skôr, kým sa nepresvedčí­me, že je dostatočne bezpečná.“

  Peter zvraštil tvár. Potom sa zohol a zdvihol akýsi papek. „Neviem síce, či mi bude na osoh, ale s drúkom v ruke sa budem cítiť bezpečnejší.“

  Bob zdvihol iný kus dreva - bol to úlomok pádla. „Skvelá myšlienka, Peter,“ povedal. „Spomínam si na filmy o svätom Jurajovi a drakovi. Samozrejme, svätý Juraj nepoužíval drúk. Bol veľmi obratný a mal nádherný meč.“

  Bob zamával dlhou bakuľou a vrhol letmý pohľad na Jupitera. „Jupiter, ty nechceš nejakú zbraň? Môžeme zabehnúť po kus polámaného zábradlia, ak by si prejavil záujem. Na niektorých miestach ešte trčia poriadne dlhé klince.“

  Jupiter sa zasmial a pokrčil plecami. „Myslím, že neza­škodí, ak si predsa len niečo vezmem.“

  Nato sa zohol a spod úlomkov vytiahol dlhú mokrú dos­ku. Vyhodil si ju na plece a blysol pohľadom po svojich druhoch.

  Bob a Peter sa uškrnuli. Potom im tváre zvážneli a odhod­lane, no s tlčúcimi srdcami sa pomaly posúvali k tmavému otvoru na úpätí brala.

  Prešli popri hrebienkoch rozčerených vlniek a pozorne skúmali každý centimeter piesočnej pláže. Odrazu Jupiter zastal. V očiach sa mu zalesklo.

  „Tu je čosi,“ povedal pokojne.

  Bob s Petrom sa zahľadeli na zem pred Jupitera. V syp­kom, mäkkom piesku sa črtali neklamné odtlačky.

  „Musí to byť moderný drak,“ vychrlil zo seba napokon Bob. „Zdá sa, že sa pohybuje na kolesách.“

  Jupiter prisvedčil. Pohľadom preletel po celom pobreží. „Nikde nič nevidím. Odtlačky skôr pripomínajú stopy po nejakom vozidle. Povedzme takom, aké používajú plavčíci hliadkujúci na takej rozľahlej pláži, ako je táto. Alebo po džípe.“

  „Je to možné,“ pripustil Bob. „Ale ak by tu boli na obhliadke pláže, koľaje by sa ťahali v smere sever - juh, teda pozdĺž pobrežia. A tieto vedú priamo do jaskyne.“

  „Správne, Zapisovateľ,“ pochvalne zvolal Jupiter. Kľakol si a dôkladne študoval odtlačky.

  Bob sa zamračene obzeral k moru. „Nechápem to. Ak sú koľaje zreteľne viditeľné tu, prečo sme nič nezbadali pri vode?“

  „Podľa mňa ich mohlo zahladiť silné vlnobitie a vysoké príbojové vlny,“ riekol Jupiter.

  Peter sa uškrnul. „Skôr si myslím, že starému pánu Allenovi už neslúži zrak. To, čo on vnímal ako draka, bol prav­depodobne džíp alebo čosi podobné.“

  „Možno,“ odvetil Jupiter. „V každom prípade budeme múdrejší, keď si prezrieme jaskyňu zvnútra.“

  Asi deväť metrov od jaskyne sa stopy načisto stratili.

  Chlapci si vymenili začudovane pohľady.

  „Ďalšia záhada,“ vyhŕkol Peter.

  Trojica podišla k vchodu do jaskyne. Zdalo sa, že je prázdna.

  „Otvor je dosť veľký aj pre autobus,“ konštatoval Bob. „Nazriem dnu, aká je hlboká.“

  Jupiter nakukol do jaskyne. „V poriadku, Bob. Ale ne­choď veľmi ďaleko, aby sme ťa počuli. My s Petrom si prezrieme otvor, či nenájdeme nejaké záchytné body, a po­tom prídeme za tebou.“

  Bob zakrúžil vo vzduchu bakuľou, ktorá pripomínala oštep, a vkročil do jaskyne.

  „Kde sa v ňom odrazu vzalo toľko odvahy?“ spýtal sa Peter.

  Jupiter sa zasmial. „Od chvíle, čo sme objavili odtlačky kolies nejakého vozidla, a nie šľapaje draka, všetci traja sme akosi nabrali viac odvahy.“

  Vtom natiahol krk, akoby načúval.

  „Azda by sme mohli z ozveny Bobovho hlasu zistiť, aká veľká je jaskyňa.“ Hlasno zavolal: „Bob, ako to tam vy­zerá?“

  Aj Peter sa vypol a natrčil uši. Vtom obaja začuli zvuk pripomínajúci duté čľapnutie.

  A vzápätí k nim doľahol Bobov hlas. Slabý a tenký. Vy­slovil len jedno slovo, ktoré ich naplnilo hrôzou.

  „Pomóóc!“

 

 

 

Siedma kapitola

Tajomné varovanie

 

  Jupiter a Peter s doširoka roztvorenými očami hľadeli do šera jaskyne, keď sa k nim po druhý raz donieslo Bobovo volanie:

  „Pomóóc! Pomôžte mi!“

  „Bob sa ocitol v ťažkostiach!“ zvolal Peter. „Poďme!“

  Peter, ktorý bol z trojice najmocnejší a najobratnejší, sa rozbehol dovnútra jaskyne. Jupiter sa snažil udržať s ním krok.

  „Nebež tak rýchlo,“ napomínal Petra. „Bob nemôže byť ďaleko, musíme byť opatrní, aby sme ne...“

  Vetu nedokončil. V prítmí jaskyne narazil na čosi tvrdé, až mu vyrazilo dych. Spadol na kolená.

  Nato k nemu doľahol Petrov hlas.

  „Zostaň tam, Jupe! Už som ho našiel.“

  „Kde? Nič nevidím.“

  Jupiter prižmúril viečka a zaostril zrak. Oči si pomaly zvykali na tmu. Zbadal Petra kúsok pred sebou, ako kľačí na kolenách a opiera sa o ruky.

  „Spadol tuto do diery,“ oznámil Peter. „Ešteže som včas zastal.“

  „Nič nevidím,“ ťažkal si Jupiter. Pokúšal sa nazrieť ponad Petrove plecia. „Bob,“ zakričal, „kde si?“

  Bobov hlas zaznel tak blízko, až Jupitera myklo.

  „Tu dolu!“ zvolal. „Spadol som do akejsi jamy. Mám pocit, že sa ďalej prepadávam.“

  „Kristepane!“ skríkol Peter. „Tečúci piesok!“

  „To neprichádza do úvahy!“ zarazil ho Jupiter. „Tečúci piesok sa vyskytuje v tropických krajinách.“

  Jupiter sa preplazil okolo Petra, rukami obozretne ohma­távajúc podlahu jaskyne. „Ešte stále ho nevidím. Bob, ty nás vidíš?“

  „Áno,“ odvetil Bob. „Som rovno pod vami.“

  Jupiter sa naklonil nad dieru a vystrel ruku. „Chyť sa ma, Bob. Spolu s Petrom ťa vytiahneme.“

  Pod nimi sa ozval dutý čľapot.

  „Nemôžem!“ po chvíli povedal Bob. „Pri najmenšom pohybe sa prepadávam hlbšie!“

  „Natrč to pádlo, čo si si vzal so sebou,“ radil mu Peter. „Zaň ťa s Jupom ľahko vytiahneme.“

  „Nemôžem,“ zanariekal Bob. „Pri páde mi vypadlo z ruky.“

  Peter vrhol pohľad na svoj papek a zvraštil čelo. „Moja palica je prislabá, aby ťa udržala.“

  Jupiter sa opatrne plazil okolo diery. „Vydrž, Bob. Krúžim okolo priepasti a pokúšam sa prísť na spásonosnú myš­lienku.“

  Potom sa štvornožky odšuchtal ďalej.

  „Švihnite si!“ vykríkol Bob. „Teraz nie je čas na dlhé úvahy!“

  „Už to mám!“ nadšene zvolal Jupiter. „Podľa mňa jestvu­je jediný spôsob, ako ťa vyslobodiť.“

  Šerom jaskyne sa kolenačky vracal k jame. Hoci sa po­hyboval opatrne, predsa len sa zopár hrudiek hliny uvoľnilo a spadlo do diery.

  „Dávajte pozor!“ skríkol Bob. „Zosúvate pôdu.“

  „Prepáč,“ ospravedlnil sa Jupiter. „To len tu na okrajoch je hlina nespevnená.“

  Jupiter urobil ešte jeden okruh okolo otvoru a potom zastal pri Petrovi. „Myslím, že to môžeme skúsiť.“ A vzápätí zavolal Bobovi: „Môžeš nám povedať, či sa dotýkaš dna?“ Nato začuli akýsi čľapot, prskanie a pľuvanie.

„Zatiaľ nie,“ odvetil Bob nervózne. „No kým vy dvaja géniovia vyhútate, ako ma stadeto vytiahnuť, možno sa mi to aj podarí.“

  „Chyť ma za nohy, Jupe, ja sa predkloním a spustím ruky, aby sa Bob o ne zachytil,“ navrhol Peter. „Nemáme na výber.“

  Jupiter pokýval nesúhlasne hlavou. „Myslím, že by sme radšej mohli použiť moju dosku. Piesčitý podklad však nie je dostatočne pevný, aby sme Boba pomocou nej vytiahli. Ale doska je dosť dlhá, takže ju môžeme spustiť šikmo dolu a vkliniť do bočnej steny.“

  „Na čo to bude dobré?“ spýtal sa Peter. „Bob tak vysoko nedočiahne.“

  „Ale dočiahne, ak ju umiestnime v pravom uhle,“ objas­ňoval Jupiter. „Myslím, že by sme ju mohli vkliniť z proti­ľahlej strany.“

  Peter si pohľadom premeral tenkú latu v Jupiterových rukách. Prikývol, oblizujúc si pery. „Za pokus to stojí. Len či ho udrží?“

  Jupiter sa naklonil ponad okraj jamy. „Spustíme dolu drevenú latu. Ty len dozeraj, nech sa pevne vkliní do steny, aby ťa udržala.

Lebo ak sa nám vyšmykne z rúk, prídeme nielen o latu, ale aj o teba,“ dodal.

  „To vám teda veľmi pekne ďakujem,“ odvetil Bob. „Radšej sa poponáhľajte. Myslím, že som zasa klesol o ďal­ších päť centimetrov.“

  Peter zostal kľačať na mieste a Jupiter sa náhlil na ná­protivnú stranu. Naklonil sa a dosku prestrčil cez otvor diery.

  „Spúšťam ju,“ zahlásil. „Bob, neviem, či ju vidíš. O chvíľu by sa ti mala zjaviť nad hlavou.“

  Ležiac na bruchu, centimeter po centimetri posúval latu do priepasti. Konečne začul zospodu výkrik.

  „Už ju vidím,“ volal Bob. Vzápätí zúfalo zakvílil: „Ne­dočiahnem na ňu, je veľmi vysoko.“

  „Pustím ju ešte kúsok nižšie,“ upokojoval ho Jupiter. „Len hľadám správny a vhodný uhol.“

  Spustil latu o niekoľko centimetrov nižšie.

  „Fajn, Jupe,“ zakričal Bob. „Už je to lepšie. Ešte zo päť centimetrov.“

  Čakal, až Jupiter posunie dosku o ďalší kúsok. Namiesto toho začul hlasný lomoz. „Poďme, Jupe! Čo sa stalo?“

  Jupiter sa ozval chrapľavým hlasom: „Priveľmi som sa vyklonil. Ja... ja... sa prepadávam!“

  „Ach, nie!“ skríkol Peter. Vyskočil a trielil na opačnú stranu.

  Jupiter sa naširoko roztiahnutými nohami pokúšal zakvačiť do klzkého povrchu. Celý trup sa mu hompáľal v tmavom otvore. Pod ťarchou jeho tela sa odvaľovali kúsky hliny a padali do diery.

  Peter sa vrhol dopredu, priľahol Jupiterovi nohy a pritlačil ich k zemi. Potom schmatol kamaráta za opasok a vytiahol ho nahor.

  „Len pokojne, Jupe,“ povedal Peter, odfukujúc. „Držím ťa.“

  V nasledujúcej chvíli mal veru čo robiť, aby udržal rov­nováhu s takým územčistým chlapčiskom v náručí.

  „Vďaka, Peter,“ vyhlesol Jupiter, lapajúc po dychu. „Mohol by si pri mne zostať ešte chvíľu, kým spustím dosku čo najnižšie...“

  Obaja začuli zospodu Bobov naradostený hlas.

  „Jupe, zvládol si to?“

  „Áno, Bob. Teraz s Petrom vsunieme dosku do jamy z tejto strany. A ty po nej musíš vyrúčkovať. Dočiahneš na ňu?“

  Na chvíľu ostalo ticho. A potom sa ozvalo: „Mám ju!“

  „Dobre, Bob,“ povedal Jupiter. „Poď hore!“

  „Vykonám!“ zavolal Bob.

  Začuli praskot a doska sa pod ich rukami zachvela.

  „Už ide!“ zvýskol Peter.

  Doska sa prehýbala a chvela pod Bobovou hmotnosťou, a tak ju Jupiter na konci z celej sily pritlačil.

  „Čo ak sa zlomí?“ zašepkal Peter. „Priprav sa, ak by ho bolo treba zachytiť.“

  Vtom začuli Bobov ťažký dych.

  „Fajn,“ vyhlesol zadychčane. „Som tu. A čo teraz?“

  Peter sa naklonil. „Chyť sa mojej ruky.“

  Bob prudko vystrel pažu. Na okamih sa im ruky spojili, no vzápätí Bobova vykĺzla. Zúfalo sa chytil mokrej dosky.

  „Je ťažký ani dobre vykŕmené prasa,“ ponosoval sa Pe­ter. „Nechceš to skúsiť ty?“

  Jupiter záporne pokýval hlavou. „Pochybujem, že by som to zvládol lepšie ako ty. Budeme ho musieť vytiahnuť spo­ločnými silami.“

  Bob zagánil na svojich druhov, strácajúc rovnováhu na rozhojdanej doske. „Preboha živého, Peter, prestaňte už s tým schôdzovaním a vytiahnite ma odtiaľto! To bahno ma sťahuje dolu, že sa sotva dokážem udržať. Aj ruky sa mi kĺžu...“

  Jupiter zablúdil pohľadom po vnútrajšku jaskyne. „Po­trebujeme lano,“ riekol. „Nejaký povraz, ktorý by sme mu omotali okolo pásu...“

  „Nijaký nemáme,“ zašomral Peter. „A čas súri. Chýba nám len zo päť centimetrov. Musí byť predsa niečo...“

  Odrazu sa Jupiterove oči rozjasnili: „Už to mám!“

  Rukami siahol na sponu opaska. Obratne ju otvoril a opasok odpásal. Peter s otvorenými ústami sledoval, ako Jupiter prevliekol koniec opaska cez sponu a urobil malú slučku.

  Voľne visiaci koniec opaska spustil do jamy. „Bob, urobil som malú slučku na opasku. Prevleč si ju cez ruku. Ťarchou tvojho tela sa stiahne. A potom ťa s Petrom potiahneme.“

  Len čo to dopovedal, napol sa, pripravený na šklbnutie zospodu.

  „Hotovo!“ zakričal Bob. „Ťahajte!“

  Jupiter si uľahčene vydýchol. Peter sa usmial a chytil sa opaska. Spoločne sa zapreli a ťahali.

  O krátku chvíľu sa z diery vynorilo tmavé, slizké čudo, oblepené bahnom a kalom.

 

 

 

Ôsma kapitola

Nútený ústup

 

  Premočená postava klesla medzi nich, ťažko odfukujúc.

  „Vďaka, chalani.“

  „To bol Jupiterov nápad,“ priznal Peter. Hneď nato sa skrúšene zahľadel na vlastný opasok. „Aj ja nosím opasok, no nikdy mi nenapadlo, že by som ho mohol použiť i na niečo iné.“

  „To bude asi tým, že ty tak nepociťuješ svoju hmotnosť ako ja,“ smial sa Jupiter. „Mimochodom, ja mám oveľa širší pás než ty, preto je môj opasok aj dlhší.“

  Bob si zotieral blato z tváre. „Fungovalo to vynikajúco, Jupe. Už si z tvojej nadváhy nikdy nebudem robiť žarty.“ Potom nakukol do diery a vystrašene cúvol. „Ináč som mohol byť ešte tam dolu.“

  „Koniec dobrý, všetko dobré!“ povedal Peter. „A čo budeme robiť teraz?“

  „Ide sa domov,“ rozhodne zavelil Jupiter. „Bob je mokrý a potrebuje sa prezliecť. Prepáčte. Urobil som chybu, keď som naliehal, aby sme preskúmali jaskyňu bez toho, žeby sme mali so sebou baterky.“

  „Sčasti máš pravdu,“ súhlasil Bob. „Ja som zas urobil hlúposť, že som sa rútil dopredu bez toho, aby som sa pozeral, kam stúpim.“

  Jupiter sa postavil a tváril sa zachmúrene.

  „Čudné, že taká nebezpečná jama je tak blízko vchodu do jaskyne. Zrejme mnohých zvedavcov odradí, aby šli ďalej.“

  „Nie však takých, ktorí sa do všetkého hrnú bezhlavo ako ja,“ dodal Bob s úškrnom. „Takých nedočkavcov by sa tam veru pomestilo veľa.“

  „Pánabeka!“ vyhŕkol Peter s vážnym hlasom. „Čo ak tam dolu skončil i Allenov štvornohý priateľ a ostatné stratené psy? Možno tiež vhupli do tej diery a tečúci piesok ich pohltil.“

  Jupiter prikývol. „Je to možné. Lenže prv než Bob začal volať o pomoc, hľadali sme predsa nejaké stopy, a nič sme nenašli.“

  „Aha!“ zvolal Peter. „Teda po tom sme sliedili!“ Vrhol letmý pohľad za seba. „Radšej poďme odtiaľto, kým je čas. Naháňa mi to tu strach.“

  Obaja kamaráti s Petrom mlčky súhlasili, a tak rýchlo vyšli z jaskyne.

  Jupiter sa obzrel. Z druhej strany jaskynného otvoru boli mohutné, zaoblené balvany.

  „Ktovie, kam až jaskyňa siaha,“ hútal nahlas Jupiter. „Ako sme počuli, v dávnej minulosti ju používali pašeráci a piráti.“

  „Správne,“ odvetil Peter. „Ale čo tým chceš naznačiť?“

  „Časť, ktorú sme si práve prezreli, nevzbudila vo mne dojem ideálnej skrýše. Je otvorená a ľahko prístupná.“

  „Možnože sú vnútri nejaké chodby,“ vyslovil svoj dohad Bob. „Stáva sa, že voda naruší a odplaví mäkšie horniny. Niekedy takýto proces trvá milióny rokov. Je celkom možné, že táto oblasť bola v dávnych časoch pod vodou. V takom prípade by tu mohlo byť množstvo prirodzených tunelov.“

  „Je to pravdepodobné,“ pripustil Jupiter, „ale teraz ne­máme čas, aby sme to skúmali. Naše bádanie musíme odlo­žiť na inokedy.“

  „Padne mi vhod,“ natešene vyprskol Peter, „ak to dnes zabalíme. Prežili sme strachu až-až...“

  „V tomto sme s tebou zajedno,“ pritakal Jupiter. „Obá­vam sa však, že ďalšej hrôze sa už nevyhneme.“

  „Ako to myslíš?“ vyzvedal Peter.

  Jupiter ukázal na more. Jeho druhovia upreli pohľady naznačeným smerom. Zaostrili zrak. To nie je možné!

  Čosi tmavé a ligotavé sa dvíhalo z vody.

  „Nevidím dobre, čo je to,“ zašepkal Bob.

  „Myslím, že to má drobnú tmavú hlavu, presne takú, akú má drak,“ rozochveným hlasom poznamenal Peter.

  Nato sa prihnala obrovská vlna, prevalila sa cez tmavý prízrak a načisto ho pohltila.

  Chlapci stáli ani vraštení do zeme a pohľady sústredene upierali na rozčerenú hladinu.

  Prevaľujúca sa vlna narazila na breh a roztrieštila sa na drobné vlnky. Vzápätí sa prihnala ďalšia. Vo chvíli, keď sa spenená voda odrážala späť, na okamih znovu zazreli tmavý prízrak.

  Stál vzpriamene. Mal hladký, čierny a ligotavý povrch tela a na nohách plávacie blany. Pomaly vyšiel na breh.

  „Potápač,“ uľahčene si vydýchol Peter. „Na tvári má potápačskú masku a na nohách plutvy. Takto sa nechať vyľakať! Radšej už poďme.“

  Keď sa obzreli, Jupiter zašepkal: „Pozor! V rukách drží harpúnu!“

  Peter sa zasmial. „No a čo? Pravdepodobne bol loviť ryby alebo iné morské živočíchy.“

  Jupiter zavrtel hlavou. „Ide smerom k nám.“

  Odrazu si zamaskovaný muž v mokrej čiernej kombinéze kľakol. Ľahol si na brucho, napol harpúnu a zacielil.

  „Ó... Ach! Pozrite!“ skríkol Bob. „Mieri rovno na nás!“

  „Naozaj?“ spýtal sa začudovane Peter. „Prečo by to robil?“

  Prižmúril oči a tvár mu obelela. „Je mi ľúto, ale Bob má pravdu.“   Poobzeral sa dookola. „Zdá sa, že vskutku mieri na nás, nik iný tu totiž nie je!“

  Jupiter Jones sa uprene zahľadel na chlapíka, ktorý ležal presne oproti nim vo vzdialenosti asi deväťdesiat metrov. Harpúnu pevne zvieral v rukách a bolo zrejmé, že cieli na nich.

  Jupiter vynikal logickým myslením, ktoré sa niekedy vy­rovnalo takmer rýchlosti blesku. Zhodnotil situáciu a zvraš­til čelo. Celé to nemalo logiku.

  A keď zlyháva logika, treba sa spoliehať na pud sebazá­chovy. „Pozor! Rozdeľme sa a bežme!“ zvolal Jupiter.

  Pátrači sa okamžite zvrtli a trielili k schodom. Až keď boli bližšie, uvedomili si, že je to nanič riešenie. V rozrušení celkom zabudli na nehodu, ktorá sa im prihodila pred chví­ľou, keď po nich schádzali dolu. Ocitli sa zoči-voči troskám drevených schodov a zábradlia. Nad nimi sa týčilo skalné bralo, ktoré stúpalo v takom ostrom uhle, že bolo nemysliteľné, aby sa po ňom vyškriabali nahor.

  Jupiter zablúdil pohľadom k ďalším schodom. Lenže tie boli priďaleko a beh po ťažkom piesku by ich len brzdil. Stali by sa ľahkým terčom na otvorenej pláži.

  Rýchlo zvážil situáciu. „Máme iba jednu možnosť. Rých­lo! Nazad do jaskyne!“

  Mládenci sa otočili a uháňali späť do jaskyne. Bežali ani bez duše a každú chvíľu čakali, že začujú ostré šľahnutie harpúny. Prípadne zacítia, ako vrhá svoj dlhý a smrteľný oštep.

  Piesok sa im víril pod nohami.

  „Ešte kúsok!“ vydýchol Jupiter. „Ukryte sa!“

  Traja pátrači sa bezhlavo vrútili do ústia jaskyne. Kolenačky sa došuchtali za obrovské balvany a tam sa skryli.

  „Stihli sme to!“ prehovoril Jupiter, lapajúc dych. „Máme čas vymyslieť nejaký plán.“

  „Možno by nebolo od veci, keby sme pohľadali ďalšie chodby,“ navrhol Bob.

  Jupiter prikývol a líca mu zružoveli od vzrušenia. „Sú­hlasím, Bob. Najprv však vyčkajme, čo urobí ten chlapík. Ak sa poberie naším smerom, bude to znamenať, že situácia vyžaduje mimoriadne opatrenie - stiahnuť sa hlbšie do jas­kyne.“

  Peter nakúkal ponad Jupiterovo plece. „Nič iné nám ani neostáva, Jupe,“ povedal priškrteným hlasom. „Približuje sa!“

  „Doparoma!“ zaklial Bob. „Čo budeme robiť? Nerád by som zasa spadol do tej diery.“

  Jupiter sa chrbtom pritlačil k stene jaskyne.

  „Pozrite!“ nečakane zvolal.

  Vtom si všimli naboku zvislé debnenie, odspodu až po strop.

  „Ježkove oči!“ vyhŕkol Peter. „Ako to, že sme ho nezba­dali už predtým?“

  „Piesok a prach vytvorili prirodzenú clonu,“ vysvetľoval Jupiter. Zaťukal na dosku a ozval sa dutý zvuk.

  „Tu musí byť podistým tajná chodba,“ povedal. Zatlačil do dosiek. „Zdá sa, že nie sú veľmi napevno, dá sa nimi hýbať. Peter, pozri sa, či ten potápač ide do jaskyne.“

  Peter vyzrel von a prudko sa stiahol dnu.

  „Sme v dvojnásobnom svrabe,“ hlas sa mu chvel. „Už sú dvaja!“

  Jupiter sa zamračil. „Dvaja? V tom prípade si musíme švihnúť. Pomôžte mi s týmito doskami!“

  Zapreli sa a zatlačili.

  „Nejde to,“ povedal Bob. „Laty sú pevne zaklinené.“

  Jupiter pokrútil hlavou. „Predsa musí byť nejaký spôsob.“

  Vtom sa mu oči rozžiarili. „Pravdaže! Som ja ale hlupák!“

  Zakopol do sypkého piesku pod doskami. „Musíme tro­chu piesku odhrnúť a dosky sa uvoľnia.“

  Chlapci si náhlivo kľakli na kolená a odhrabávali piesok. Zakrátko sa široká doska pohla.

  „A je to,“ uľahčene vydýchol Jupiter. „Teraz ju musíme odsunúť natoľko, aby sme cez škáru mohli prekĺznuť dnu...“

  Keďže podryli základy debnenia, nebolo ťažké dosku odsunúť. Bob s Petrom vliezli dnu. Na rade bol Jupiter.

  S námahou sa pokúšal pretlačiť cez úzky otvor.

  „Ne-nejde to,“ dychčal. „Som pritučný!“

  Bob s Petrom náhlivo odhŕňali piesok z druhej strany. Doska sa odchýlila a Jupiter sa prestrčil cez škáru.

  „Nechajme úzku štrbinu, aby sme sa cez ňu mohli poze­rať,“ zašepkal. Zasunuli ťažkú dosku na miesto, ale nepritisli ju tesne k susednej.

  Ešte vždy kľačali v tmavej diere jaskyne, keď začuli hlasy.

  Prvý potápač rozsvietil baterku.

  „Dám krk na to, že tie chlapčiská vbehli sem, Harry. Keby si sa nenechal   strhnúť tou vlnou, nemusel som ich ani ja spustiť z očí.“

  „Čoskoro ich nájdeme, ak sú tu,“ odvetil druhý. „A ak nie, môžeme sa pustiť do práce.“

  Traja pátrači ani nedýchali, keď prvý chlapík baterkou presvecoval jaskyňu. Jupiter, ešte vždy na kolenách, priti­sol tvár k škáre medzi doskami.

  Bob a Peter sa natiahli ponad neho a takisto pritlačili oči k štrbine.

  Chlapík v mokrej čiernej kombinéze postupoval ďalej. Svetlo i zvuk jeho šuchtavých nôh s plutvami slabli.

  Chrapľavý hlas druhého muža sa ozýval z miesta, kde bola diera.   „Muselo sa ti to iba zdať, Jack. Nikto tu nie je.“

  „Pravdepodobne vyšli hore inými schodmi.“

  Nato sa ozvalo slabé žblnknutie a zavládlo ticho. Jupiter nič viac nepočul ani nevidel, preto sa odtiahol od škáry. Prach a piesok ho šteklili v nose. Predpokladal, že jeho spoločníci majú rovnaké pocity. Ak by sa teraz rozkýchali, bol by to ich koniec.

  „Nekýchajte,“ zašepkal. „Zakryte si nosy!“

  Počúvli ho a bojazlivo čakali. V jaskyni však panovalo ticho a tma. Konečne Jupiter vstal.

  „Sú preč,“ zašepkal. „Poďme von, kým je čistý vzduch.“

  Znovu odhrabali sypký piesok a odtlačili dosku.

  „Teraz pôjdeš prvý ty, Jupe,“ zašepkal Peter. „Ak sa pretisneš ty, my s Bobom to hravo zvládneme.“

  Jupiter prijal jeho poznámku s úsmevom.

  Chlapci sa prikradli k ústiu jaskyne a počúvali. Všade naokolo bolo ticho. Dosku zasunuli opatrne nazad a znovu ju zahádzali a upevnili pieskom.

  Jupiter stál a srdce mu divo búšilo. Pozrel sa na hodinky.

  „Už sú tri hodiny preč,“ povedal potichu. „Každú chvíľu je tu Hans.“

 

 

 

Deviata kapitola

Duchov odkaz

 

  „Čo si o tom všetkom myslíš?“ spýtal sa Jupiter Petra asi hodinu po tom, čo sa s Hansom vrátili malým nákladniakom na dvor Jonesovho bazára. Bob sa šiel domov osprchovať a prezliecť, lebo to nevyhnutne potreboval. Peter s Jupite­rom ostali sami v Hlavnom stane.

  Peter pokrčil plecami. „Nevyznám sa v tom. Netuším, kto sú tí dvaja potápači, vieme len, že sa volajú Harry a Jack. Nechápem, prečo Harry alebo Jack cielil na nás harpúnou. Nechápem, prečo nás prenasledovali do jaskyne. Nerozu­miem, kde a ako zmizli. A vôbec mi nejde do hlavy, akým zázrakom sme vyviazli so zdravou kožou.“

  Jupiter stisol pery a precedil: „Ešte k tomu pridaj po­divnú príhodu s polámanými schodmi a je zrejmé, že prv než sa pokúsime rozlúsknuť záhadu Allenovho strateného psa, musíme nájsť odpovede na množstvo otázok.“

  „Mám nápad,“ povedal Peter.

  „Ale čo?“ Jupiter sa otočil na stoličke a v očiach mu blysla iskra záujmu. „Von s tým!“

  Peter ukázal rukou na telefón ležiaci na stole. „Zdvihni slúchadlo a zavolaj pánu Allenovi. Povedz mu, že sme sa rozhodli skončiť s hľadaním jeho psa. Povedz mu, že sme sami takmer zmizli. Povedz mu, že túžime na celú vec za­budnúť.“

  Jupiter Petrov návrh celkom ignoroval.

  „Našou prvoradou úlohou,“ vyhlásil, „bude zistiť, kto sú tí dvaja potápači a čo robili v jaskyni.“

  Peter zavrtel hlavou. „Prečo strácať čas nejakými chlapík­mi? Aj my sme tam boli, a sám neviem, čo sme tam robili.“

  „Hľadali sme stopy po Allenovom drakovi,“ odvetil Ju­piter. „A odtlačky jeho írskeho setra, Červeného korzára.“

  „Nuž, veľa sme toho veru nenašli,“ podotkol Peter. „Okrem jednej diery, ktorú vlastne objavil Bob.“

  „Našli sme predsa tú chodbu za debnením,“ nedal sa Jupiter. „Môže to byť tajný tunel. Alebo by to mohla byť tajná skrýša pašerákov a pirátov z dávnych čias.“

  „Nechápem, čo to má s nami spoločné,“ zanovito trval na svojom Peter. „Psa pána Allena sme tam nenašli.“

  Jupiter sa zachmúril. „Ako pátrači sa musíme vrátiť a preskúmať jaskyňu dôkladnejšie. Nezdá sa ti?“

  Peter dôrazne prikývol. „Samozrejme. Iba mi nejde do hlavy, ako je možné, že tí potápači nespadli do diery, do ktorej sa predtým zrútil Bob. Zdá sa, že to tam pridobre poznajú.“

  „Možno máš pravdu, ale nezabúdaj, že mali so sebou baterku,“ riekol Jupiter. „A záhadu, ako a prečo zmizli, sa nám hádam podarí odhaliť, keď sa ta vrátime s bater­kami...“

  Vtom zadrnčal telefón, dnes už po druhý raz.

  Chlapci sa naň dívali celí vyjavení.

  Znovu zazvonil. „Zdvihni to,“ povedal Peter.

  „Áno,“ Jupiter vzal do rúk slúchadlo. „Prosím?“ ohlásil sa. „Prosím?“

  Jupiter držal slúchadlo pri mikrofóne, takže aj Peter mo­hol počúvať. V slúchadle sa ozýval akýsi chrapot.

  „Prosím!“ Jupiter zvýšil hlas. Nijaká odpoveď.

  „Možno si niekto zmýlil číslo,“ poznamenal Peter.

  „Nemyslím,“ namietol Jupiter. „Počúvaj!“

  Znovu začuli čudný chrapľavý zvuk. Akoby sa dakto pokúšal nadýchnuť, no nemohol pochytiť dych.

  Vzápätí sa zvláštny chrapot zmenil na pridusený hlas, akoby človeku na druhom konci drôtu zostávalo iba nie­koľko sekúnd života.

  „Nechajte...“ povedal priškrtené. Potom, akoby s obrov­ským vypätím síl, hlas pokračoval:

  „Ju tak,“ vyhlesol. „Nechajte... ju tak.“

  A znovu začuli ťažký dych.

  „Čo máme nechať tak?“ spýtal sa Jupiter.

  „Moju... jaskyňu,“ dodal hlas. Potom zaznel dlhý ston a zavládlo ticho.

„Prečo?“ spýtal sa Jupiter. „Povedzte, kto ste!“

  Tentoraz znel hlas duto. „Mŕtvi...“ povedal pomaly, „nevydávajú... žiadne... svedectvá!“

  Nato sa ozval dlhý, rozochvený povzdych a potom na­stalo ticho.

  Jupiter položil. Krátku chvíľu vedno s Petrom civeli mlčky na telefón. Odrazu Peter vyskočil.

  „Celkom som zabudol, že dnes máme večeru skôr. Bežím domov.“

  Jupiter takisto vstal. „Idem aj ja. Teta Matilda iste bude chcieť, aby som trochu upratal dvor.“

  Chlapci náhlivo vybehli z obytného prívesu.

  Bez dlhého premýšľania pochopili, čo im hlas pripomína­júci ducha chcel naznačiť. Jeho odkaz bol jasný.

  Nechajte tak moju jaskyňu!

  Mŕtvi nevydávajú žiadne svedectvá!

  Starý pán Allen sa pred nimi zmienil o drakovi, čo vošiel do jaskyne.

  Ani slovom však nespomenul nijakého mŕtveho - či ducha!

 

 

 

Desiata kapitola

Skon Prímoria

 

  Bob sa medzitým osprchoval a prezliekol. A kým dorazil do mestskej knižnice v Rocky Beach, kde pracoval na čias­točný úväzok, cítil sa už oveľa spokojnejšie.

  Keď vchádzal dnu, knihovníčka slečna Bennettová zdvih­la hlavu a usmiala sa.

  „Ach, Bob,“ povedala, „som veľmi rada, že si prišiel. Dnes je tu mimoriadne rušno. Mali sme veľa návštevní­kov, takže treba založiť na miesto množstvo kníh. Mohol by si sa hneď do toho pustiť?“

  „Jasné,“ odvetil Bob.

  Vzal do náručia poriadnu kôpku kníh a po jednej ich ukladal na police. Potom sa pobral do čitárne a zozbieral knihy, čo zostali porozhadzované na stoloch. Celkom navr­chu si všimol jednu s názvom Kalifornské povesti. Zbežne ju prelistoval, a vtom mu do oka padla kapitola Prímorie: sen o veľkomeste pochovaný.

  „Hmm,“ zahmkal Bob. „To by mohlo byť zaujímavé.“

  Zamyslene odložil knihu nabok. Bol to šťastný objav. Nevedel sa dočkať, keď porobí všetko, čo má, a tak sa zvŕtal jedna radosť.

  Keď uložil knihy na police, slečna Bennettová ho požia­dala, aby ešte polepil poškodené prebaly a väzby. Bob sa utiahol do skladu a o chvíľu bol s prácou hotový.

  Zašiel za slečnou Bennettovou.

  „Hotovo, slečna Bennettová. Ak odo mňa už nič nepo­trebujete, rád by som si niečo preštudoval.“

  Slečna Bennettová súhlasne prikývla a Bob sa náhlil do čitárne, kde si odložil knihu o kalifornských povestiach. Priznal si, že o Prímorí toho veľa nevie. A rovnako ani Jupiter a Peter. Ani jeden zaručene nikdy nič nepočul o umierajúcom meste.

  Netrpezlivo nalistoval kapitolu o Prímorí. Začínala sa týmito slovami:

 

  „Sú mestá, ktorým sa lepí smola na päty, práve tak ako ľudia. Sny o tom, že sa Prímorie stane kľúčovým rekreač­ným strediskom, sa rozplynuli pred päťdesiatimi rokmi.

  Plány projektantov vybudovať rušné a prekvitajúce mes­to, do ktorých vložili všetok svoj majetok, sa nikdy nerea­lizovali. Podrobne rozpracované kanály a vodné trasy, kto­ré mali návštevníkom pripomínať Benátky, neuspeli a vytla­čili ich továrne. Kedysi vkusné hotely zavreli, zadebnili a buldozérmi zrovnali so zemou, aby uvoľnili cestu autostrá­de vedúcej zo severu na juh.

  Azda najväčším sklamaním pre Prímorie bol neúspech podzemnej železnice, jedinej na západnom pobreží. Inves­tori, rovnako ako verejnosť, sa ľahostajne stavali k návrhom rýchleho prepravného systému, ktorý mal spájať pobrežnú časť Prímoria s obchodným centrom a susednými oblasťami. V dôsledku nezáujmu sa podzemné práce zastavili a tých niekoľko kilometrov vybudovaného tunela zadebnili doska­mi a ľudia na ne už dávno zabudli. Zostali tajomným prí­zrakom a nákladnou pamiatkou na mesto, ktoré umrelo prv, než vôbec malo možnosť rozvinúť sa.“

 

  „Fíha!“ prekvapene zvolal Bob. Teraz preňho Prímorie znamenalo oveľa viac. Toto mesto umrelo pred vyše pol storočím, pretože kniha, ktorú čítal, vyšla už pred niekoľký­mi rokmi. Keby na ňu náhodou nenaďabil, pravdepodobne by sa nikdy nedozvedel príbeh miesta, ktoré navštívili.

  Bob si zapísal niektoré dôležité údaje a knihu vrátil na policu. Potom chvíľu zamyslene sedel. Najradšej by to hneď vyrozprával Jupiterovi, ale napokon sa rozhodol, že vyčká a povie mu to až po večeri. Jej čas sa blížil a Bob začínal pociťovať hlad.

  Rozlúčil sa so slečnou Bennettovou, sadol na bicykel a fujazdil domov. Matka chystala jedlo, otec čítal noviny a pri tom bafkal fajku. Syna privítal s úsmevom.

  „Ahoj, synak,“ povedal. „Vraj si prišiel domov taký za­blatený, ako keby si sa rozhodol otestovať, či naša práčka spĺňa maximálny limit, ktorý jej určili výrobcovia.“

  „Vieš, otec,“ vysvetľoval Bob, „spadol som do jamy. Najprv som si myslel, že je to tečúci piesok, ale potom sa ukázalo, že je to bahno a voda.“

  „Tečúci piesok? Pokiaľ viem, v tomto okolí sa nič po­dobné nevyskytuje.“

  „Nestalo sa to v Rocky Beach,“ odvetil Bob. „Ale v Prímorí. Riešime prípad, ktorý nás zaviedol do toho mesta. Skúmali sme jednu z jaskýň.“

  Otec pokýval hlavou a noviny položil na stôl. „V dávnych časoch bolo životunebezpečné strkať nos do jaskyne. Mno­hé slúžili pašerákom a ešte pred nimi pirátom.“

  „Počul som o tom,“ riekol Bob. „Práve som si v knižnici prelistoval knihu, ktorá hovorí o Prímorí ako o meste, čo umrelo prv, než sa stihlo rozvinúť. Vieš niečo o tom?“

  Bobov otec bol novinár, ktorý mal vždy naporúdzi tajnú zásobáreň poznatkov. Aj tentoraz prikývol.

  „Mnoho ľudí, ktorí to mysleli s týmto mestom dobre, prišlo o posledné gate a načisto skrachovalo. Po obrov­skom požiari v zábavnom parku sa šťastie od neho celkom odvrátilo.“

  „Na mňa nezapôsobilo zlým dojmom,“ namietol Bob. „Je také veľké ako Rocky Beach.“

  Pán Andrews sa zasmial. „Odvtedy prešlo vyše päťdesiat rokov, takže mali dosť času na jeho obnovu, a dnes je to rušné a prekvitajúce veľkomesto. Nestalo sa však z neho významné rekreačné stredisko, ako pôvodne plánovali. Ale dá sa v ňom žiť a zarábať.“

  „Škoda,“ povedal Bob. „Čítal som, že dokonca začali budovať podzemnú železnicu, ale nepodarilo sa im ju do­končiť.“

  Pán Andrews sa naklonil dopredu. „Konkrétne toto roz­hodnutie stálo jedného z prvých projektantov Prímoria ži­vot. Keď prišiel o všetok svoj majetok, ktorý vložil do stavby metra, spáchal samovraždu.“ Potom zvraštil čelo a potiahol si z fajky. „Na meno si teraz nespomínam, ale bol to človek s veľkými plánmi. Keby dosť ľudí podporilo jeho zámer a nadšenie, Prímorie sa mohlo stať tým, čo si vždy želal - najväčším centrom zábavy.“

  Rozprávanie pána Andrewsa prerušil ostrý a rázny hlas jeho manželky.

  „Večera je hotová!“

  Bob by rád počúval ďalej, ale otec vstal a pobral sa k stolu. Syn ho nasledoval. Má veľa noviniek pre Jupitera.

* * *

  „Vravím vám, zabudnime na Allenovho strateného psa,“ vybuchol Peter. „Allen prišiel iba o svojho štvornohého priateľa, zato my máme do činenia s drakom, dvoma čud­nými potápačmi s harpúnami, ktorí neznášajú decká, neho­voriac o jame plnej blata, čo pohlcuje ľudí, o schodoch, ktoré sa pod človekom rozsypú. Plus ten prízrak, čo nás telefonicky varoval, aby sme nechali jeho jaskyňu na poko­ji. Ja to chápem ako dobre mienenú radu, tým skôr, že je posolstvom mŕtveho!“

  Bobove oči sa prekvapením rozšírili. „O čom to, prosím ťa, bľaboceš?“

  Prešla hodina od večere a chlapci sa znovu zišli v Hlav­nom stane, aby prebrali svoje plány.

  „Len čo si odišiel domov, aby si sa prezliekol,“ vysvetľo­val Jupiter Bobovi, „mali sme záhadný telefonát.“ Dopo­drobna mu o ňom porozprával a doslova zopakoval odkaz.

  „Mne to pripadá skôr tak, že niekto si z nás uťahuje,“ povedal napokon Bob. Potom si oblizol pery. „Alebo nám naznačuje, že sme v okolí jaskyne nevítaní hostia.“

  Jupiter si nasadil na tvár masku neoblomnosti, ktorú jeho druhovia dôverne poznali. „Zatiaľ sme nenašli nijakú stopu po záhadnom drakovi,“ riekol. „Navrhujem, aby sme sa do jaskyne vrátili ešte dnes večer.“

  „Hlasujme,“ vybľafol Peter. „Ja som za to, aby sme sa prípadu hneď teraz vzdali. Vo vlastnom záujme by sme mali hlasovať za!“

  „Za! Za! Za!“ prenikavo zaškriekal Čierna Brada, cvi­čený druh papagája, ktorého klietka visela v Hlavnom stane hneď pri stole.

  „Ty čuš!“ zahriakol ho Peter. „Nie si platný člen nášho klubu! S naším dovolením tu iba bývaš!“

  „Mŕtvi nevydávajú svedectvá!“ vykrikoval papagáj a škrekľavo sa chichotal.

  Bob sa obrátil na Jupitera. „Možno si počul papagája.“

  Jupiter zavrtel hlavou. „Nie, Bob. Ten ktosi, čo sem volal, mal ťažkosti s dýchaním aj hovorením. Ak niekto úmyselne napodobňoval umierajúceho človeka alebo dokonca ducha, podarilo sa mu to perfektne. Naozaj nám nahnal strach, však, Peter?“

  Peter mykol plecami. „Asi toľko ako všetko, čo sme dosiaľ zažili.“ Uhladil si vlasy dozadu. „Ak som dodnes ešte nezošedivel, tak zajtra určite.“

  Jupiter sa uškrnul. „Nie si o nič väčšmi vystrašený ako hociktorý z nás, Peter. Iba trochu zveličuješ.“

  „Stav sa!“ vyhŕkol Peter.

  Jupiter namiesto odpovede zdvihol slúchadlo.

  „Stavím sa, že keď Worthington príde po nás na rolls-royce, pôjdeš s nami,“ riekol.

  O necelú hodinu Peter vyzeral z okna luxusného pozláte­ného starého sedana. Auto sa s tichým bzučaním motora šinulo po diaľnici vedúcej pozdĺž pobrežia Tichého oceánu až na predmestie Prímoria. Za volantom sedel Worthing­ton, vysoký a zdvorilý anglický šofér, ktorý viedol vozidlo so zvyčajnou zručnosťou. „Chvíľami si želám, aby si nikdy nevyhral konkurz a nemal možnosť používať túto limuzínu, Jupe,“ ťažkal si Peter. „Keď si len pomyslím na všetky trampoty, do ktorých nás už dostala!“

  „Ale z ktorých nás aj vytiahla, Peter,“ pripomenul mu Bob. „Ak si dobre spomínam, ani ty si nebol veľmi nad­šený, keď uplynulo prvých tridsať dní, na ktoré sme ju dostali k dispozícii.“

  Anglický chlapec, ktorému pátrači pomohli v tom kritic­kom čase, vybavil všetky finančné náležitosti, aby mohli auto používať ďalej. A tak mali takmer neobmedzené mož­nosti objednať si ho aj so šoférom Worthingtonom, kedy­koľvek sa im zažiadalo.

  Peter sa oprel o kožené čalúnenie a usmial sa. „Musím uznať, že tejto limuzíne sa veru nevyrovná ani jazda na nákladnom aute, o pešej turistike ani nehovorím.“

  Jupiter dal vodičovi pokyn, aby odbočil z diaľnice na úzku cestu vedúcu po hrebeni skalného brala, z ktorej mali prímorské pobrežie ako na dlani. O chvíľu sa naklonil dopredu a poklepal Worthingtona po pleci.

  „Sme na mieste. Zastavte,“ povedal. „Tu nás počkáte.“

  „Áno, pán Jones,“ odvetil šofér.

  Obrovský rolls-royce s veľkými starodávnymi prednými svetlami, ktoré rozrážali nočnú tmu, spomalil a zastal na okraji cesty.

  Chlapci sa vyrojili von. Jupiter sa načiahol dozadu po výstroj.

  „Tu sú baterky, fotoaparát a magnetofón,“ povedal. „Tentoraz sme vybavení, ako sa patrí. Nemôže nás zaskočiť nijaká nepredvídaná okolnosť, dokonca ju môžeme zazna­menať.“

  Bobovi podal magnetofón. „Tu máš, Bob, na toto nahráš každý zvuk draka alebo toho ducha, čo mal problémy s dýchaním a rozprávaním.“

  Peter vzal jednu z troch bateriek. Do druhej ruky mu Jupiter strčil zvinuté lano.

  „Načo mi je lano?“ spýtal sa Peter.

  „Vždy sa oplatí mať ho poruke,“ odvetil Jupiter. „Tých tridsať metrov ľahkého nylonu sa nám zíde, ak by sa rozsypali ďalšie schody a my sa budeme musieť dostať dolu.“

  Prešli kúsok pešo po tichej, tmavej ulici. Jupiter ich viedol k schodom, ktoré vybral na zostup. Od tých, čo sa ráno pod nimi dolámali, boli vzdialené niekoľko sto metrov.

  Kamaráti ho dohonili na okraji útesu a spoločne sa po­zreli nadol. Pobrežie vyzeralo ľudoprázdne. Vychádzajúci mesiac tlmene presvecoval cez riedke mračná. Slabý zurkot morských vĺn omývajúcich piesok pláže pravidelne prehlu­šovalo hučanie príboja, ktorý sa ako tmavý a hrozivý prízrak rysoval na obzore.

  Peter si nervózne hrýzol pery, opierajúc sa o zábradlie starých schodov, a chvíľu mlčky načúval. Aj Bob s Petrom sa započúvali.

  Vnímali iba tlmené dunenie vlnobitia zospodu a tlkot vlastných sŕdc.

  „Nech nás šťastie sprevádza...“ povedal Peter priškrte­ným hlasom.

  Keď chlapci urobili prvý krok dolu schodmi, mali pocit, sťaby hukot mora mierne zosilnel, ako keby v akejsi pred­tuche.

 

 

 

Jedenásta kapitola

Nočný prízrak

 

  Zostupovali po tmavých schodoch a slaný chladný vietor ich pichal do tváre. Skalné bralo sa vypínalo nad morom a vrhalo dlhý, ponurý tieň na piesok ožiarený mesačným svitom.

  Schody udržali ich ťarchu, a tak posledný úsek zbehli už istejšie. Keď zoskočili na pláž, uľahčene si vydýchli.

  Jupiter sa porozhliadol. V domoch na hrebeni útesu sa len sem-tam svietilo.

  Brodili sa po vlhkom tmavom piesku a minuli schody, ktoré sa prvý raz pod ich záťažou rozsypali.

  Keď dorazili ku vchodu do jaskyne, zastali, pozorne sa započúvali a obozretne sa poobzerali. Zistili, že vnútri ani nikde na okolí niet živej duše.

Jupiter zdvihol zrak nahor. Skalné bralo vyčnievalo tak, že znemožňovalo výhľad na hrebeň. Zvraštil čelo a zmocnila sa ho predtucha, že tento poznatok bude ešte veľmi dôleži­tý, ale v tejto chvíli netušil prečo.

  Napokon kývol hlavou. „Vzduch je čistý.“ Vkĺzli dnu. Jupiter znovu zastal a počúval. Peter bol zmätený. Jupiter si počínal, ako keby boli prepadové komando.

  „Nepreháňaš to?“ zašepkal Peter. „Nepredpokladal som, že tento náš výlet bude taký nebezpečný.“

  „Opatrnosť nikdy nezaškodí,“ potichu odvetil Jupiter.

  Peter zažal baterku a osvetlil steny jaskyne. Potom za­svietil na podlahu. Prekvapením zvýskol.

  „Vidíte aj vy to čo ja? Veď jaskyňa sa končí hneď tamto za dierou. Kadiaľ potom vyšli tí dvaja potápači?“

  Jupiter opatrne vykročil dopredu a pod nohy si svietil baterkou.

  „Jaskyňa je menšia, než som očakával,“ poznamenal za­myslene. „Tvoja otázka, Peter, je zaujímavá: ako sa vlastne potápači dostali stadeto von? A kam zmizli?“

  Chlapci chodili dookola a skúmali steny jaskyne.

  „Výborné,“ šomral Peter. „Naozaj fantastické!“

  „Čo si to tam hundreš, Peter?“ spýtal sa Bob.

  „Ešte ti to nedošlo?“ odvetil Peter. „Pozri, aká je jaskyňa malá! Aj tá diera je malá! Myslíš, že by sa sem zmestil nejaký drak?“

  Jupiter sa tváril rozpačito. „Pán Allen predsa povedal, že videl, ako drak vyšiel z mora a vošiel do tejto jaskyne pod bralom.“ Potom sa sústredene zahľadel do diery. „Tí potá­pači sa predsa nemohli vypariť. Musíme zistiť, či niekde nablízku nie je ešte jeden vchod. Alebo nejaký ďalší otvor. Možnože tu v skale sú aj iné, priestrannejšie chodby, len sú uzavreté.“

  „Márnosť šedivá!“ znezrady vykríkol Bob. „Na čosi som si spomenul!“

  V rýchlosti porozprával kamarátom, čo si prečítal v kniž­nici a vypočul od otca.

  Jupiter sa zadumane zahľadel do neurčitá. „Vravíš tu­nel?“

  Bob vzrušene prikývol. „Mala to byť prvá podzemná železnica na západnom pobreží. Nikdy ju nedokončili, ale časť z nej vybudovali, a tá by sa mala nachádzať niekde v týchto skalách. Čosi ako tajuplná železnica.“

  „To je zaujímavá informácia, Bob,“ poznamenal Jupiter. „Lenže ten tunel môže byť vzdialený odtiaľto celé kilomet­re. Nevieme totiž, či ten, kto ho začal stavať, dotiahol ho až sem, alebo či sa pustil do práce z tohto konca.“

  Bob sa zatváril skormútene. „Myslím, že máš pravdu, Jupe.“

  „Porozhliadneme sa po ňom, keď sme už tu,“ navrhol Jupiter. „Najľahšie by sme ho však našli podľa mapy. Azda by sme nejakú mohli zohnať v prímorskom úrade geodézie a kartografie.“

  „Po vyše päťdesiatich rokoch?“ zasmial sa Peter. „Kto­koľvek tú mapu zakreslil, určite už dávno nežije. A ak aj nejaká existuje, stavím sa, že je zahrabaná pod hŕbou sta­rých listín a prachu.“

  Jupiter prisvedčil. „Možno máš pravdu, Peter. Ale keď sme už tu, mohli by sme sa poobzerať po tuneli, ešte prv než budeme pokračovať v našom pátraní. Práve som myslel na tú úzku chodbu, ktorú sme ráno objavili zadebnenú doska­mi. Zdá sa mi dosť bezpečná, aby sme ňou začali.“

  Peter a Bob súhlasne prikývli a pobrali sa k debneniu. Jupiter odhrnul trochu piesku a nečistoty, aby uvoľnil naj­väčšiu dosku. Vtom si Bob všimol, že Jupiterove oči sa rozžiarili vzrušením.

  „Čo sa robí, Jupe?“ zašepkal.

  Jupiter bol v rozpakoch.

  „Zatiaľ nie som si celkom istý,“ riekol. „Ale vidí sa mi, že je to preglejka.“

  „Preglejka?“ zopakoval udivene Bob.

  „Mám taký dojem,“ povedal Jupiter, ohmatávajúc dosku. „Zatiaľ mi však nie je celkom jasné, ako to súvisí s touto záhadou. Radšej odhrňme viac piesku, aby sme mohli dos­kami hýbať.“

  Zanedlho bola drevená fošňa úplne uvoľnená. Chlapci ju potisli nabok, cez úzky otvor prekĺzli do chodby a znovu dosku opatrne zasunuli na miesto. Potom zažali baterky, aby sa pozreli, kde to vlastne sú.

  Ukázalo sa, že sa nachádzajú v úzkej jaskynke s takým nízkym stropom, že ledva mohli stáť bez toho, aby trochu nesklonili hlavy. Strop bol vlhký a vzadu sa nečakane zva­žoval do nízkej skalnej rímsy.

  „Ďalší slepý koniec,“ zamrmlal Peter, „ktorý nikam ne­vedie.“

  Jupiter pokrčil plecami. „Nech je akokoľvek, táto diera mohla slúžiť ako ideálna skrýša pre pašerákov a pirátov. Viem si predstaviť, že sa v minulosti hojne využívala. Staré debnenie potvrdzuje, že sa ju usilovali uchovať v tajnosti.“

  Bob zasvietil na podlahu. „Vravíš piráti? Možno nám tu zanechali nejaké zlaté dukáty.“

  Spolu s Petrom sa spustili na kolená a rukami opatrne ohmatávali tenkú vrstvu piesku v snahe nájsť nejaký po­klad.

  Prvý sa vzdal Peter. „Nič,“ vyriekol sklamane. „Ak tu vôbec dakedy schovávali svoj lup, zaručene všetko dô­kladne prehľadali a vzali so sebou, keď odchádzali.“

  Bob prešiel štvornožky až na opačný koniec jaskynky. „Možno niečo z koristi zahrabali do kúta,“ zašepkal.

  Jupiter si baterkou prezeral časť okolo debnenia. Odhr­nul trochu prachu a piesku spod dosiek a práve ich pozorne skúmal, keď začul Bôbov výkrik.

  „Čo sa robí, Bob?“ spýtal sa.

  Vtom čosi zarachotilo. Jupiter sa obzrel a priam zdúpnel.

  Bob zmizol.

  „Bob!“ Jupiter sa vrhol na druhý koniec jaskynky, no vzápätí ohromene zostal stáť na mieste.

  „Čo sa stalo?“ spýtal sa Peter. Stál a vyjavene vypliešťal oči.

  Jupiter sa zmohol iba na to, že rukou ukázal na stenu, oproti ktorej stáli. „Ešte pred chvíľou bol tam. Nevidel si ho? A potom akoby ho tá stena zhltla.“

  „Čo?“ Peter sa bezhlavo vrhol k stene. Potom sa zarazil. „Ja to nechápem,“ hundral si popod nos, svietiac baterkou po zemi. „Tentoraz tu predsa nie je nijaká diera.“

  Vo chvíli, keď sa zohol, aby preskúmal podlahu jaskyne, znovu sa ozval akýsi hrmot. Peter naširoko roztvoril oči a pevnejšie zovrel baterku v ruke. Zdvihol zrak na Jupitera a bol prekvapený, keď zbadal, že jeho zavalitý kamarát sa usmieva.

  „Je to v poriadku. Práve sa vracia nazad,“ povedal Jupiter.

  Peter sa obzrel včas, aby uvidel, ako sa stena hýbe. Jej časť sa vytočila a chlapci uzreli otvor, cez ktorý kolenačky liezol Bob.

  „To je, čo?“ zvolal Bob. „Márnosť šedivá! Tajný pohyb­livý skalný panel. Náhodou som sa oň oprel a - doparoma! Otvoril sa!“

  „Čo je na druhej strane?“ spýtal sa Jupiter nedočkavo.

  Bobovi ovisla brada. „Nemal som si to kedy všimnúť, Jupe. Stalo sa to prirýchlo. Skúsme to znovu otvoriť.“

  Bob si čupol a plecom sa zaprel do nízkej skalnej steny. Ani sa nepohla. Bob si vystriedal rameno. Vtom sa ozval akýsi vrzgot. Nato skala zarachotila a Bob sa prekoprcol dozadu.

  „A už som tu zasa,“ volal. „Poďte, kým je otvorené!“

  Prevalil sa cez otvor a Peter s Jupiterom vkĺzli dnu za ním.

  „Fíha!“ prekvapene vykríkol Peter. „Toto je už hej!“

  Jaskyňa, v ktorej sa znenazdajky ocitli, bola priestranná a vysoká. Siahala až tak hlboko, pokiaľ dopadlo svetlo ich bateriek, a pokračovala dovnútra súbežne s prvou jaskynkou, do ktorej vošli.

  Traja pátrači vyskočili na nohy, aby preskúmali vnútraj­šok.

  Ako sa rozhliadali dokola, začuli za sebou tlmený lomoz. Keď sa obzreli, bolo už neskoro.

  Tajný skalný otvor sa zavrel.

  „Och!“ zvolal Peter. „A to má zas čo znamenať?“

  „Presne to isté, čo sa stalo predtým Bobovi. Verím, že neskôr prídeme na to, na akom princípe funguje. Možno je to jednoduchý pákový systém. Teraz však na to zabudnime a radšej sa venujme skúmaniu jaskyne.“

  Bob uprel pohľad na vysokú klenbu.

  „Pána!“ žasol. „Jupe, pozri na tú výšku! Toto by mohol byť tunel, o ktorom som čítal.“

  Jupiter prikývol. „Je to možné, Bob. Ale všimni si, že steny aj strop sú drsné, neopracované, ako v každej inej jaskyni. Tunel, o ktorom si nám hovoril, predsa celý na­novo budovali. Mal by byť v dokonalejšom stave, s omiet­nutými stenami a dláždenou podlahou. Možno aj s koľajni­cami alebo aspoň ich základmi.“

  Nato svetlom baterky ožiaril okolité steny a potriasol hlavou. „Nie, nie, toto je typická prírodná jaskyňa. Nie je z nej priamy prístup na pobrežie ani k vode. Steny navôkol pripomínajú jeden masívny celok. Poďme však ďalej, sme­rom k vyčnievajúcemu bralu. Možno nás to napokon prive­die k tunelu podzemnej železnice, ktorý si spomínal.“

  „Páči sa mi,“ poznamenal Peter, „že tu nie je východ na pláž, čo značí, že ani dnu sa nedostanú nijaké draky a im podobné tvory.“

  „Zdá sa, že máme šťastie,“ povedal Jupiter s úsmevom. „Napriek tomu niet pochýb, že jaskyňa je dostatočne prie­stranná, aby sa v nej mohol drak alebo iná bytosť rovnakej veľkosti zdržiavať.“

  „Ďakujem za upozornenie,“ zašomral Peter. „Na zlomok sekundy sa mi uľavilo.“

  Podlaha jaskyne bola pomerne rovná a hladká a chlapci rovnomerne postupovali dopredu. Odrazu náhle zastali.

  Priechod sa nečakane končil vysokou zvislou sivou ste­nou.

  „A znovu sme v závoze,“ poznamenal Peter. „Všetko, čo sme dosiaľ objavili, mi pripadá ako najväčšie nevyužité parkovisko na svete.“

  Jupiter si poťahoval spodnú peru a tváril sa rozpačito.

  „Čo sa ti nezdá, Jupe?“ spýtal sa Bob.

  „Stena pred nami,“ odvetil Jupiter. „Niečo sa mi na nej nevidí, akoby nebola celkom pravá.“

  Bob s Petrom namierili na stenu svoje baterky a zavrteli hlavami.

  „Podľa mňa je to normálna stena,“ riekol Bob. „I keď musím priznať, že som rovnako sklamaný ako ty. Chcel som...“

  Jupiter mal prižmúrené oči a vôbec ho nepočúval. Pristú­pil tesne k stene, skúmal ju a preklepával. Potom si priložil ucho k sivému povrchu a ešte niekoľkokrát poťukal.

  „Znie akosi čudne,“ podotkol Bob.

  Jupiter prisvedčil a vzápätí prikročil k bočnej stene a tam zaklopkal.

  „Je to rozdielny zvuk,“ vyslovil svoj dohad nahlas. „Ne­viem to vysvetliť, ale...“

  „Jupe, prosím ťa, nezdržiavaj,“ skočil mu netrpezlivo do reči Peter.   „Vykašli sa na tú stenu. Poďme už odtiaľto preč. Začína mi byť chladno.“

Vtom sa Jupiterovi rozjasnila tvár. „To je ono!“ zvolal. „Chlad! Tamtá sivá stena nie je studená, zato boky jaskyne áno. Sami vyskúšajte ten rozdiel.“

  Bob a Peter ihneď začali ohmatávať steny a porovnávať.

  „Máš pravdu, Jupe,“ pripustil Peter. „Nie je taká chladná ako boky jaskyne. Ale čo to dokazuje? Nezabúdaj, že nad ňou na brale sú domy. Možno teplo z nich sála až dolu a mierne stenu ohrieva.“

  „Teplo stúpa, Peter,“ opravil ho Jupiter.

  „A čo ak je za ňou ďalší tunel alebo chodba,“ premýšľal nahlas Bob. „Aj to môže byť príčinou, prečo stena nie je studená.“

  Jupiter zavrtel hlavou a zanovito stisol pery, čím zvyčajne dával najavo svoj nesúhlas.

  Vytiahol z vrecka nožík a začal ním škrabkať po povrchu.

  Peter sa zasmial. „Tou stenou sa sotva presekáš, Jupe, iba čo si zničíš čepeľ. Potreboval by si kúsok dynamitu.“

  Jupiter ignoroval Petrovu poznámku a pokračoval v škrabkaní. Potom sa pozrel na čepeľ a zbadal na nej prichytené drobné sivé čiastočky.

  Hneď nato sa obrátil ku kamarátom. Víťazoslávne sa na nich vyškieral, akoby im chcel oznámiť čosi veľmi dôležité. Keď sa však zadíval ponad ich plecia, úsmev mu zamrzol na tvári.

  „Jaskyňa,“ prehovoril zachrípnutým hlasom. „Ne-neviem ako... ale o-otvára sa!“

  Jeho spoločníci sa neveriacky obzreli. Predtým predsa nič nezbadali. Ako je to možné?

  Chlapci vyvaľovali oči a mali pocit, že sa im sníva.

  Otvor do jaskyne sa pomaly rozširoval a vnútri sa rozjasnievalo. Vzápätí zacítili závan vzduchu.

  Stáli zarazení a srdcia im divo búšili. Nejasne rozoznávali piesok a v diaľke tmavú líniu morskej hladiny.

  Jupiter sa prvý zmohol na slovo.

  „Rýchlo! Musíme nazad do jaskynky!“

  Traja pátrači sa vrhli dopredu a celou silou sa zapreli do nízkej skaly, ktorá sa predtým pred nimi otvorila.

  Bob ju zúfalo tlačil rukami, štuchal do nej plecom. Potom sa zadíval na kamarátov a chvejúcim sa hlasom povedal:

  „Ja... ja som zabudol, ako som ju otvoril prvý raz. Nejde to!“

  „To nie je možné,“ zavrčal Jupiter. „Funguje to na prin­cípe páky. Musíme nájsť správny bod.“

  Jupiter sa pridal k Petrovi a vedno tlačili aj búchali do nepoddajnej skaly, zatiaľ čo Bob hľadal miesto, ktoré potisol predtým.

  Jaskyňu zalialo svetlo a chlapci zmeraveli. Otvor do jas­kyne sa ešte vždy rozširoval. Smerom k pátračom sa priamo z mora pohybovalo čosi obrovské a tmavé!

  Peter stisol Jupiterovi rameno. „Ja mám asi halucinácie!“ vydýchol.

  Ohromený Jupiter potriasol hlavou. V ústach mal sucho a silno žmúril. „Nie...“ odvetil priškrtené, „je to vskutku drak!“

  Obrovský prízrak oblého tvaru sa približoval a chlapci už zreteľne videli ligotavé kvapôčky vody na jeho vlhkej koži. Zlovestnú hlavu trojuholníkového tvaru niesol vysoko na dlhom, hojdajúcom sa krku. Žlté oči upieral do útrob jas­kyne a prebodával nimi pátračov sťa dvoma reflektormi. Dopredu sa posúval so zvláštnym bzučaním.

  Odrazu bol už celkom blízo a zatarasil otvor do jaskyne. Hlavu sklonil tak nízko, že mládenci jasne zazreli, ako mu vidlicovitý jazyk behá von a dnu, akoby sa už-už chystal do nich zahryznúť. Jeho bzukot pripomínal dlhý povzdych.

  Pátrači sa zúfalo pokúšali uniknúť z jaskyne. Striedavo búšili a zo všetkých možných uhlov celým telom dorážali do skaly.

  „Skŕ-ŕ-íí!“ Obluda práve vchádzala do jaskyne a chlapci zreteľne počuli jej škripot.

  Keď sa hrôzostrašný drak vztýčil rovno nad ich hlavami, ešte tesnejšie sa primkli ku skale. Vtom sa dlhý, prehnutý dračí krk rozhojdal a tmavá hlava s veľkými oslepujúcimi očami sa sklonila.

  Príšera rozďavila širokú mokrú papuľu a pátrači uvideli neuveriteľne veľké a lesklé zuby. S výrazným chrapotom sa nadýchla, potom zakašlala a zmĺkla.

  Jupiter kdesi čítal o varovnom kašlaní tigra v džungli, keď sa chystá zaútočiť na korisť. Nikdy však o tom veľmi nepre­mýšľal. Teraz si na to spomenul a až ho striaslo.

  Upieral sústredený pohľad na zlovestnú hlavu obludy. Hypnotizujúco sa kývala raz dopredu, raz dozadu. Potom sa odrazu sklonila až celkom k chlapcom. Jupiter cúvol, pričom rukami stále zúfalo šmátral po správnom bode na nepoddajnej a neústupnej skale, ktorý bolo treba zatlačiť.

  Vlhká dračia tlama sa skláňala čoraz nižšie. Znovu sa roztvorila a vydesení mládenci zacítili jej horúci dych.

  Znezrady sa skala za ich chrbtami zachvela a začala sa oddeľovať. Jupiter sa obzrel a videl, ako Bob prepadol cez otvor. Peter sedel ani skamenený a bezradne upieral zrak na draka. Jupiter ho potriasol za plece a postrčil za Bobom.

  Napokon sa so zatajeným dychom sám prestrčil cez úzky otvor.

  Skala sa s hrmotom zavrela a chlapci si uľahčené vy­dýchli. Zbehlo sa to veľmi rýchlo.

  Pátrači tlmene začuli hrozivý rev. Potom zacítili, ako sa skala trasie pod ťažkými nárazmi z druhej strany.

 

 

 

Dvanásta kapitola

V zajatí strachu

 

  „Ide za nami!“ vykríkol Peter.

  Skalná stena spájajúca obidve jaskyne sa pod nárazmi celá chvela a rachot spoza nej silnel. Zo stropu jaskynky, v ktorej sa teraz tiesnili, sa na nich sypal piesok a drobné kamienky. V ovzduší sa vznášali mračná prachu.

  „Pôda sa zosúva!“ zvolal Peter, zadúšajúc sa kašľom.

  „Sme v pasci!“ zvrieskol Bob. „Zadusíme sa!“

  Jupiterovi v tej chvíli prebleslo mysľou, čo všetko počul o jaskyni - že v nej hrozí nebezpečenstvo zosuvu pôdy, že môžu byť pochovaní zaživa.

  Zdá sa, že tentoraz Arthur Shelby nežartoval.

  Padajúcich kamienkov pribúdalo. Lomoz a chrapot za stenou neustával, naopak, bol čoraz intenzívnejší. Jupiter zavrtel hlavou, akoby sa chcel striasť bezradnej úzkosti, ktorá sa ho zmocňovala.

  Omráčený a vydesený zabodol pohľad do debnenia na opačnom konci jaskynky. Jasné! Je až neuveriteľné, ako dokáže strach zahmliť myseľ.

  „Debnenie!“ zjačal. „Dostaneme sa odtiaľto tou istou cestou, ako sme sem vošli!“

  Trojica vyľakaných pátračov sa rozbehla k doskám. Za­tiaľ čo sa Jupiter s Bobom pustili odhŕňať sypký piesok naspodu, Peter mykal hrubou latou v snahe odsunúť ju. Za krátku chvíľu, ktorá sa im zdala večnosťou, doska po­volila. Škárou sa prestrčili von.

  Potom dosku zasunuli nazad a náhlivo ju zahádzali pieskom. Napokon si, sťažka odfukujúc, vymenili unavené po­hľady.

  Jupiter pokyvoval hlavou.

  „A teraz rýchlo do bezpečia!“ zavelil.

  Ani chvíľu nerozmýšľal kadiaľ. Nohy ho niesli samy. Priamo do ústia jaskyne. A už trielil po piesku.

  Tesne za ním uháňal Peter. Z trojice chlapcov bol najobratnejší a najrýchlejší bežec. Posledný utekal Bob. Ino­kedy ani Petrovi, ani Bobovi nerobilo problém predbehnúť Jupitera.

  Ako upaľovali, svetlá bateriek sa hadili pred nimi a mihotavo im blikali na cestu. Prebehli pomimo dolámaných schodov, až napokon dorazili k ďalším schodíkom vedúcim na vrchol skalného útesu. Vedeli, že hore na nich čaká Worthington s rolls-royceom, ktorý ich bleskurýchlo dopra­ví do bezpečia. Za sebou zanechali revúcu obludu, ktorá sa znenazdajky vynorila z mora a teraz ich rozzúrená hľadá.

  Boli už v polovici schodov, no stále nevideli, že by ich prenasledovala ozruta s hrozivými čeľusťami a horúcim dy­chom. Konečne sa vyškriabali na vrchol, odfukujúc a lapajúc dych.

  Pred nimi sa v diaľke mihali svetlá Los Angeles. A na konci ulice na nich čakala limuzína s Worthingtonom za volantom.

  Netrvalo dlho a dorazili k obrovskému, vyblýskanému rolls-royceu, ktorého kovové časti a pozlátené kľučky na dverách sa ligotali v mesačnom svite. Dvere boli otvorené a chlapci sa usalašili na zadnom sedadle.

  „Worthington!“ vydýchol Jupiter. „Ide sa domov!“

  „Áno, pane,“ odvetil vysoký, úctivý šofér a naštartoval. Limuzína sa rozbehla, pomaly naberala rýchlosť, až sa na­široko šinula po diaľnici vedúcej popri pobreží Tichého oceána.

  „Nevedel som, že vieš tak rýchlo bežať, Jupe,“ vyhŕkol Peter.

  „Ani ja,“ odvetil Jupiter zadychčane. „Možno... je to tým... že som nikdy predtým... nevidel draka.“

  „Pána!“ zvolal Bob, keď sa oprel o kožené sedadlo. „Ale som rád, že sa môžeme voziť v takomto prepychovom aute!“

  „Ja dvojnásobne,“ pridal sa Peter. „Chalani, čo vravíte na toho draka? Veď sme sa zhodli na tom, že draky neexis­tujú?!“

  „Neviem,“ hlesol Jupiter, akoby nemohol polapiť dych.

  „Ak aj na niečo prídeš, radšej mlč. Budem mať čo robiť, aby som na dnešný večer zabudol,“ riekol Peter.

  „Ako je to však možné?“ nahlas zauvažoval Bob. „Všetky knihy, ktoré som prečítal, uvádzajú, že draky prav­depodobne vymreli. Dnes nie je známy výskyt podobných bytostí.“

  Jupiter zavrtel hlavou.

  „Nechápem.“ Zvraštil čelo a poťahoval si spodnú peru. „Najpravdepodobnejšia odpoveď by znela, že sme nijakého draka nevideli. Ak totiž neexistujú, nemohli sme, pochopi­teľne, nijakého vidieť.“

  „Ty žartuješ!“ vyprskol Peter. „Ak sme nevideli draka, čo to potom bol za prízrak, ktorý vošiel do jaskyne a vypúšťal na nás horúcu paru?“

  „Celkom sa ponášal na draka,“ povedal Bob.

  Worthington sa obzrel. „Prepáčte, mladí páni, že som vás počúval. Ale rozumel som dobre: vy ste dnes večer videli draka? Ozajstného, živého?“

  „Áno, Worthington,“ prisvedčil Peter. „Vyšiel z mora a zamieril rovno do jaskyne, ktorú sme si práve prezerali. Videli ste už niekedy draka?“

  Šofér potriasol hlavou. „Nie, takým šťastím sa nemôžem pochváliť. Zato v Škótsku majú podobnú hrôzostrašnú obludu a zopár ľuďom sa ju pošťastilo vidieť. Je dlhá, zvlnená ani had. Pomenovali ju lochnesská príšera, a ako som počul, z času na čas sa vynára nad hladinu.“

  „Videli ste ju niekedy, Worthington?“ spýtal sa Jupiter.

  „Nie, pán Jones. Ale keď som bol ešte chlapec, často som cestoval k lochom - ako tam volajú jazerá - a určite by sa rýchlo roznieslo, keby dakto uzrel tú ozrutu. Pokladám za jedno zo svojich najväčších životných sklamaní, že som lochnesskú príšeru nikdy nevidel. Údajne je dlhá najmenej tridsať metrov.“

  „Hm.“ Jupiter sa zamyslel. „Vravíte teda, že ste draka nevideli.“

  „Skutočného nikdy,“ odvetil Worthington s úsme­vom. „Iba takého, akých predvádzajú pred futbalovou ligou.“

  „Futbalovou ligou?“ začudovane zopakoval Bob.

  Šofér úctivo prikývol. „Počas každoročného alegorického sprievodu tu neďaleko v Pasadene. Je to prehliadka obrov­ských kvetinových alegorických vozov. Tuším, že sa to volá Sprievod Ružového pohára.“

  „Lenže drak, ktorého sme my videli pred chvíľou, nebol zhotovený z kvetov,“ vychrlil zo seba Peter. „To vám mô­žem odprisahať. Však, Jupe?“

  „Mhm,“ zahmkal Jupiter. „Stopercentne nebol zostro­jený z kvetov. Bol to ozajstný drak.“ Na okamih zaváhal a potom dodal: „Aspoň sme sa všetci zhodli na tom, že tak vyzeral.“

  „Som rád, že tentoraz s nami súhlasíš,“ neodpustil si poznámku Peter.

  Jupiter sa zamračil. Palcom a ukazovákom si poťahoval spodnú peru, neklamný znak, že tuho premýšľa. Vyzrel z okna uháňajúcej limuzíny a ďalej si v zadumaní poťahoval peru.

  Keď rolls-royce dorazil do dvora Jonesovho bazára, Jupiter sa poďakoval Worthingtonovi a povedal mu, že ak budú znovu potrebovať jeho služby, zatelefonujú.

  „Bude mi potešením, pán Jones,“ poznamenal Worthing­ton. „Musím sa vám priznať, že dnešná nočná jazda sa mi páčila. Je to pre mňa príjemná zmena a baví ma to viac ako voziť zámožné staré dámy a bohatých podnikateľov. Prv než sa rozlúčime, predsa len by som vám rád položil otázku, ktorá mi nedá pokoja. Týka sa vášho draka.“

  „O čo, ide Worthington?“

  „Pane,“ pokračoval šofér, „dalo by sa povedať, že vás dnes postretlo šťastie, lebo ste na vlastné oči mohli uzrieť ozajstného živého draka. Ak sa smiem opýtať, videli ste ho z tesnej blízkosti?“

  „Úplne zblízka,“ vyhŕkol Peter. „Prakticky sa vypínal rovno nad našimi hlavami.“

  „Fajn,“ odvetil Worthington, ktorý bol zvyčajne veľmi zdržanlivý, a hneď aj pokračoval: „Potom si to mladí páni nemohli nevšimnúť. Je pravda, ako hovoria legendy, že drak chrlí dym a oheň?“

  Jupiter sa na chvíľu zamyslel, potom pomaly záporne pokýval hlavou. „Nie, Worthington. Tento nie. Jediné, čo sme videli, bol dym.“

  „Och!“ vzdychol si Worthington. „To je škoda. Nanajvýš spokojný by som bol vtedy, keby ste boli svedkami absolút­neho zážitku.“

  „Možno sa to podarí raz vám, Worthington,“ poznamenal Peter. „Verte mi, že to, čo sme videli, nám celkom stačilo. Bol to zážitok na celý život. Už len keď o tom hovoríme, naskakuje mi husia koža.“

  Vodič limuzíny prikývol a vzdialil sa. Jupiter viedol ka­marátov na dvor zberne. Jeho strýko Titus a teta Matilda, ktorí žili v domčeku hneď vedľa bazára, už spali. Kvôli Jupiterovi nechali svietiť nočnú lampôčku.

  Jupiter sa obrátil k Petrovi a Bobovi. „Neviem, aký je váš názor, ale podľa mňa by sme sa mali ešte raz vrátiť do jaskyne, či už tam drak je, alebo nie.“

  „Čože?“ zrúkol Peter. „Môžeme byť radi, že sme vyviazli živí a zdraví!“

  Jupiter prikývol. Vystrel pred seba ruky a otrčil prázdne dlane. „Baterku mám stále pripevnenú na opasku, práve tak ako aj ty a Bob. Lenže keď sme v tom zmätku upaľovali z jaskyne, zabudli sme tam všetko vybavenie. Fotoaparát, magnetofón i lano. Preto sa ta musíme vrátiť.“

  „V poriadku,“ vyriekol Peter zdráhavo. „Povedzme, že to prijímam ako zámienku. A tvoj ďalší dôvod?“

  „Sám drak,“ povedal pomaly Jupiter. „Neverím totiž, že bol skutočný!“

  Jeho druhovia naňho vypleštili oči.

  „Že nebol skutočný?“ spýtal sa Peter. „Chceš nám naho­voriť, že tá obluda, ktorá nás na smrť vydesila, nebola ozajstná?“

  Jupiter prikývol.

  Bob zavrtel hlavou. „Ak to nebol ozajstný živý drak, zjem kefu.“

  „Pripúšťam, že sa naň veľmi ponášal,“ podotkol Jupiter.

  Peter sa tváril riadne namrzene. „Čo tým chceš nazna­čiť?“

  „Pripúšťam, že sa naň veľmi ponášal,“ zopakoval Jupiter. „Ale nesprával sa ako drak!

  Teraz však nie je čas na dlhé diskusie, už je noc,“ pripo­menul im neskorú hodinu Jupiter. „Zajtra ráno vám pre­zradím dôvody, pre ktoré si myslím, že to nebol skutočný drak. A ak sa pri našej ďalšej návšteve jaskyne potvrdí, že som sa mýlil, potom zjem kefu ja, a nie ty, Bob.“

  „Nebudeš sa musieť namáhať,“ utrúsil Peter. „Drak to iste urobí za teba. A požerie aj všetko ostatné, čo mu príde do cesty.“

 

 

 

Trinásta kapitola

Vtipkárov žart

 

  Bob nespal dobre. Zážitky z prímorskej jaskyne ním tak otriasli, že len čo privrel oči, prenasledoval ho z jaskyne do jaskyne hrôzostrašný drak a chrlil naňho horúcu paru. Strhával sa zo sna s búšiacim srdcom. Keď si znovu zdrie­mol, drak ho opäť prenasledoval, ale zakaždým sa mu po­darilo zázračným spôsobom uniknúť. Takto sa to opakovalo niekoľkokrát. Drak ho aj s kamarátmi už-už držal vo svojich pazúroch, preto keď Bob znovu precitol, od hrôzy sa ešte chvel na celom tele.

  Teraz mal čas, aby premýšľal o Jupiterovej domnienke, že drak nie je skutočný. Bob pochybovačne pokrútil hlavou. Nevedel si predstaviť nič vierohodnejšie.

  Napokon predsa len zaspal a zobudil sa, až keď ho matka volala na raňajky. Obliekal sa pomaly a v duchu si premie­tal udalosti uplynulej noci v snahe nájsť aspoň jeden príklad, keď sa drak prejavil ako neskutočný. Musel si však priznať, že na nič neprišiel. Ešte vždy ho mal pred očami, počul jeho rev, dokonca cítil jeho dych. Tohto všetkého predsa nie je schopný nijaký falošný drak, utvrdzoval sa Bob vo svojich záveroch. Jupiter sa iste mýli.

  Bobov otec už dojedal, keď si jeho syn sadal za stôl. Pokýval hlavou a pozrel na hodinky.

  „Dobré ráno, synak. Vodilo sa vám v noci dobre?“

  „Áno, otec,“ odvetil Bob. „Ušlo to.“

  Pán Andrews vstal a položil obrúsok na stôl. „To som rád. Mimochodom, neviem, či je to dôležité, ale včera si sa zjavne zaujímal o tunel v Prímorí, a len čo si odišiel, spomenul som si na meno muža, ktorý pri jeho stavbe prišiel o všetok svoj majetok.“

  „Ale čo?“ prejavil záujem Bob. „Kto to bol?“

  „Labron Carter.“

  „Carter?“ Bob si okamžite vybavil v mysli rozčerteného pána Cartera s obrovskou brokovnicou, s ktorým sa zozná­mili včera.

  „Áno. Keď prímorská mestská rada zamietla jeho plány vybudovať z mesta významné rekreačné stredisko, úplne ho to vzalo. Prišiel o zdravie, majetok i povesť, a to bolo naňho priveľa - neuniesol tú ťarchu a sám skoncoval so životom.“

  „To je hrozné. Mal rodinu?“

  Pán Andrews prikývol. „Jeho manželka zomrela krát­ko po ňom. Mali jedného syna.“ Pán Andrews sa na oka­mih zamyslel. „Ktovie, či ešte žije?!“ dodal. „Nezabúdaj, že to, o čom som ti rozprával, sa stalo pred päťdesiatimi rokmi.“

  Po týchto slovách sa pobral do redakcie novín, kde pra­coval, a Bob mu zakýval na rozlúčku. Poslednú informáciu si poznačil do zápisníka. Bol zvedavý, čo povie Jupiter, keď mu oznámi, že ešte žije osoba, ktorá vie niečo o pôvodnom tuneli. Dakto, kto prechováva voči Prímoriu nevraživosť za to, že jeho otcovi spôsobilo toľký zármutok. Dakto, kto má veľmi nepriateľskú povahu.

  Bob si nevedel predstaviť, akým spôsobom by sa žijúci pán Carter dokázal pomstiť. Strčil si zápisník do vrecka, dojedol raňajky a už aj upaľoval.

  Azda Jupiter dá spomínané veci do súvislosti, keď sa o chvíľu stretnú v Jonesovom bazári.

 

  „Preboha!“ zarazene zvolal Peter. „Veď to, čo nám tu Bob porozprával o Carterovej rodine, dáva zmysel, Jupe. Je to vierohodnejšie ako tvoja domnienka, že drak nie je sku­točný.“

  Trojica pátračov sa znovu zišla v Hlavnom stane. Bob, ako zvyčajne, najprv prečítal svoje poznámky a prvý sa zmienil o Labronovi Carterovi. No v zálohe mal viac pre­kvapení.

  „Celý čas mi vŕtalo v hlave, čo si včera povedal o drako­vi,“ začal. „A tak som sa ráno rovno z domu pobral do knižnice a trochu som sa tam porozhliadol.“

  Jupiter uprel pohľad na papiere, ktoré držal Bob v ru­kách.

  „Myslím, že bude najlepšie, ak prejdeš priamo k jadru veci,“ rozhodol Jupiter. „Teda či draky dnes existujú, alebo nie!“

  Bob zavrtel hlavou. „Nie. Draky neexistujú. Ani jedna kniha neprináša svedectvo o výskyte drakov.“

  „To je nezmysel!“ vybuchol Peter. „Ľudia len nevedia, kde hľadať. Ak by strávili zlomok noci v blízkosti istej prímorskej jaskyne, na jedného by určite naďabili. A pekne veľkého!“

  Jupiter ho rukou uzemnil. „Navrhujem, aby sme si najprv vypočuli Boba, a potom môžeme diskutovať. Pokračuj, Bob.“

  Bob sa zahľadel do poznámok. „Objavil som tvora veľmi blízkeho drakovi. Obrovského jaštera prezývaného komodský varan. Na jaštera je dosť veľký - dorastá až do dĺžky troch metrov, ale zďaleka nie taký ako drak, ktorého sme videli v jaskyni.“

  „Možnože jedného kŕmili špeciálnymi vitamínmi,“ preru­šil ho opäť Peter, „a že je to práve ten náš drak.“

  „Nie,“ zavrhol túto myšlienku Bob. „Komodský varan nevypúšťa dym a žije len na jednom ostrovčeku vo Východ­nej Indii. Na tú obludu v jaskyni sa ani veľmi neponáša. Myslím, že môžeme s istotou konštatovať, že draky v dneš­ných časoch neexistujú.

  Objavil som však mnoho živočíchov, ktoré útočia na ľudí, zabíjajú ich, dokonca žerú!“ Uprene sa zadíval na kamará­tov. „Chcete, aby som pokračoval?“

  Jupiter prikývol. „Samozrejme. Musíme predsa poznať svojich skutočných nepriateľov, rovnako ako tých, čo sa nás pokúšajú obalamutiť predstieraním, že sú skutoční. Bob, čítaj ďalej!“

  „Tu sú čísla,“ povedal Bob. „Milión ľudí zomiera každo­ročne následkom uhryznutia hmyzom prenášajúcim cho­roby; štyridsaťtisíc uštipnutím hadmi; dvetisíc usmrtia tig­re, tisíc zožerú krokodíly a ďalších tisíc skončí v pažerákoch žralokov.“ Zdvihol zrak od poznámok.

  „Všimni si, Peter,“ podotkol Jupiter, „že ani jeden štatis­tický údaj nehovorí nič o nešťastí, ktoré by ľuďom spôsobili draky. „Pokračuj, Zapisovateľ.“

  „To boli veľké čísla,“ riekol Bob. „Existujú však aj štatis­tiky nehôd zapríčinených slonmi, hrochmi, nosorožcami, vlkmi, levmi, hyenami a leopardmi. Niektoré z nich sa stali nešťastnou náhodou. No jestvujú aj zabijaci a ľudožrúti. Mnoho je i úmyselných, zákerných vrahov.

  V knihe Jamesa Clarka Človek korisťou sa píše, že ne­bezpečenstvo, ktoré hrozí človeku od niektorých zvierat, sa zveličuje. Spomínajú sa polárne medvede, pumy, orly a aligátory. Autor napríklad tvrdí, že tarantuly sú celkom ne­škodné, že medveď grizzly narobí nepatrné škody a že opice sú dosť inteligentné na to, aby ublížili človeku. Podľa neho najnebezpečnejším miestom, kam by ste sa mali vybrať iba vtedy, ak túžite skončiť v útrobách nejakej šelmy, je stredná Afrika a indický subkontinent. A najistejšie sa môžete cítiť v írsku, lebo tam sú najnebezpečnejšími živočíchmi čmeliaky.“

  Bob odložil zápisník nabok. V malej miestnosti zavládlo ticho.

  „Máš nejaké pripomienky?“ spýtal sa Jupiter Petra.

  Peter zavrtel hlavou. „Po tom, čo som si vypočul, mi Prímorie pripadá vcelku bezpečné,“ poznamenal s úsme­vom. „Ešte ma však musíte presvedčiť, že drak z uplynulej noci nebol skutočný.“

  „Dobre, začnem teda tým, že sme nikdy nevideli...“

  Jupitera prerušilo zvonenie telefónu.

  Načiahol sa za slúchadlom, ale potom na okamih zaváhal.

  „Len ho zdvihni,“ nabádal ho Peter. „Čo ak znovu volá ten mŕtvy chlapík alebo duch?! Možno nám chce oznámiť, aby sme nechali na pokoji aj draka v tejto jaskyni.“

  Jupiter sa zasmial a zdvihol telefón. „Prosím?“

  Ako zvyčajne, aj teraz držal slúchadlo tesne pri mikro­fóne, aby rozhovor mohol počúvať i Bob s Petrom.

  „Dobrý deň,“ ozval sa známy hlas. „Tu Alfred Hitchcock. Ste to vy, Jupiter?“

  „Áno. Dobrý deň, pán Hitchcock. Predpokladám, že vo­láte, aby ste zistili, ako sme pokročili s pátraním po psovi vášho priateľa.“

  „Presne tak,“ odvetil bodrý hlas. „Allena som ubezpečil, že vy iste pohotovo a s dôvtipom rozlúštite záhadu jeho strateného štvornohého priateľa. Volám vás, aby som si overil, či moje ubezpečenia neboli prehnané. Našli ste už toho psa?“

  „Zatiaľ nie, pán Hitchcock,“ odvetil Jupiter. „Najprv mu­síme rozlúštiť záhadu kašlajúceho draka.“

  „Kašlajúceho draka?“ zopakoval pán Hitchcock. „Ste si istí, že nejaký existuje? A vravíte, že kašle? To je ale čudné! Zdá sa, že záhadám niet konca. Keďže vás objav draka tak vyviedol z miery, navrhol by som vám, aby ste sa o tom pozhovárali s mužom, ktorého pokladajú za svetového odborníka na túto problematiku.“

  „Kto je to?“ spýtal sa Jupiter.

  „Predsa môj starý priateľ Henry Allen,“ odpovedal pán Hitchcock. „Prekvapuje ma, že sa vám sám nepochválil. Jeho filmy sa priam hemžia drakmi.“

  „Áno, spomínal, že hrdinami jeho filmov boli draky, no napriek tomu zostal zaskočený, keď na jedného narazil na pobreží. Ale aj tak vám ďakujeme za radu, pán Hitchcock. Bude asi lepšie, ak s naším postupom oboznámime aj pána Allena. Hneď mu zavolám.“

  „Netreba,“ zarazil režisér nečakane Jupitera. „Mám ho na druhej linke vo svojej pracovni. Pred chvíľou mi zatele­fonoval, aby mi oznámil, že ste naňho urobili celkom dobrý dojem. Počkajte chvíľu, požiadam sekretárku, aby ho pre­pojila sem.“

  Po krátkej pauze chlapci začuli hlas starého filmového režiséra.

  „Dobrý deň, tam je mladý Jones?“ spýtal sa.

  „Áno, pán Allen. Ospravedlňujem sa, že sme zatiaľ ne­našli stopu po vašom stratenom štvornohom priateľovi. Ale nevzdávame sa.“

  „V poriadku, mládenci,“ povedal Henry Allen. „Ani som tak skoro nečakal nejaké výsledky. Je celkom možné, že môj­ho psa jednoducho našiel neznámy človek a vzal ho so sebou. Ako som vám povedal, je to mimoriadne prítulné zviera.“

  „Aj túto možnosť sme zvážili, pane,“ podotkol Jupiter. „Našiel už niektorý z vašich susedov svojho strateného miláčika?“

  „Nie,“ odvetil pán Allen. „Ale tuším, kam svojou, otáz­kou mierite, mladý muž. Nevylučujete istú súvislosť, však? Že všetky psy zmizli približne v rovnakom čase...“

  „Áno,“ prisvedčil Jupiter.

  „Zhovárali ste sa už s niektorým z mojich susedov?“

  „Len s tými, o ktorých ste nám povedali, že nevlastnia psov,“ odvetil Jupiter. „S pánom Carterom a pánom Shelbym.“

  „Prezradili vám niečo konkrétne?“

  „Sú to veľmi zvláštni ľudia, pán Allen,“ vysvetľoval Jupi­ter. „Pán Carter zúril, že sme si ho dovolili obťažovať, a zastrašoval nás brokovnicou. Nenávidí psov. Zdá sa, že mu šliapu záhradu, a naznačil nám, že je rozhodnutý s kaž­dým jedným skoncovať.“

  Pán Allen sa zasmial. „To sú len plané vyhrážky, chlapče. Carter narobí iba veľa kriku. No ja neverím, že by zašiel až tak ďaleko a zastrelil bezmocné zviera. A čo môj priateľ Arthur Shelby?“

  „Nuž,“ začal Jupiter, „u toho sme pochodili trochu lepšie, ale nie oveľa. Pokúšal sa nás vyľakať svojským spôsobom.“

  Starý režisér sa znovu zasmial. „Ó, máte na mysli jeho vynálezy, ktorými je obklopený celý dom. Majú slúžiť na to, aby zastrašili nepovolané osoby a kdejakých podomových obchodníkov. Asi som vás mal upozorniť na to, že Arthur Shelby je starý vtipkár.“

  „Povedz mu, že sme na to prišli už aj sami,“ šepkal Bob.

  „Možno mi len chce pripomenúť, že nie som v okolí sám, kto dokáže strašiť ľudí,“ pokračoval pán Allen. „Pozná moje hrôzostrašné filmy a možno sa mi chce za ne odplatiť rovnakou mincou.“ Znovu sa zachichotal. „Pre svoj zvláštny zmysel pre humor prišiel vlastne Shelby o vynika­júce zamestnanie. Otcovia mesta nemali preň porozume­nie.“

  Jupiter sa zahľadel na svojich druhov. Tí sa so stoličkami pomkli bližšie, aby lepšie počuli.

  „Čo sa stalo?“ spýtal sa Jupiter, a pritom sa usiloval, aby jeho hlas znel ľahostajne.

  „Odvtedy prešlo už niekoľko rokov,“ pustil sa do vysvet­ľovania pán Allen. „Shelby je technik. Bol zamestnaný v mestskom plánovacom úrade. Veľmi dobre vedel, ako v meste všetko funguje. A jedného dňa sa rozhodol, že to využije.“

  „Čo...“ spýtal sa nedočkavo Jupiter. „Čo urobil?“

  Pán Allen sa opäť zachechtal. „Stalo sa to v deň jeho narodenín. Sám si to huncútstvo vymyslel. V skutočnosti sa neprihodilo nič vážne. Pán Shelby sa rozhodol naraz vypnúť všetky semafory v meste. Predstavoval si, že to bude ako narodeninová torta bez sviečok. Svojím skut­kom, pochopiteľne, celkom ochromil dopravu v centre mesta. Podnikatelia prišli neskoro na rokovania, ľudia meškali do práce a poobede domov.

  Išlo len o prechodné, niekoľkohodinové odstavenie sig­nalizačných zariadení. Vyvolalo však búrlivú vlnu rozhorče­nia nad tým, že sa niečo také vôbec môže stať v takom mo­dernom a rušnom meste. Radní páni boli pobúrení a roz­hodli, že vinníka treba potrestať. Čo bolo zvláštne, Shelby to prijal. Otvorene priznal, že chcel takým spôsobom osláviť svoje narodeniny, že to urobil len tak pre zábavu.“

  „Ako na to zareagovali mestskí mocipáni?“ spýtal sa Jupiter.

  „Vyhodili ho, prirodzene, zo zamestnania. A postarali sa aj o to, že už nikdy nezohnal prácu v nijakej mestskej inštitúcii. Niečo mám s ním tak trochu spoločné, oboch nás pripravili o živobytie.“

  „Chcete tým povedať, že si už nikdy nenašiel zamestna­nie?“ vyzvedal Jupiter.

  „Nemal to ľahké,“ poznamenal starý pán. „Občas príle­žitostne pracoval pre obchodné firmy, pre ktoré zhotovoval svetelné reklamné tabule a podobné propagačné pomôcky. Ale to bolo všetko. Príliš draho zaplatil za svoj žart.“

  „Nezostrojil náhodou pán Shelby nejaký alegorický voz na Slávnosti Ružového pohára?“ spýtal sa Jupiter.

  Na okamih zavládlo ticho. Potom sa pán Allen ozval váhavým hlasom: „O tom nič neviem. Alegorické vozy sú prehliadkou kvetinovej výzdoby. A Shelby sa zameriava skôr na strojné zariadenia. Okrem toho priaznivci Sláv­ností Ružového pohára berú túto udalosť veľmi vážne. Mnohí si kupujú lístky na sedadlá hneď za ohradou, aby dobre videli alegorické vozy, ktoré sníma aj televízia. Nie, mladý muž, veľmi pochybujem, že by si na takú prácu objednali vtipkára s pošramotenou minulosťou.“

  „To je hrozné,“ povedal Jupiter. „Napriek tomu stále vyrába rôzne vecičky pre vlastné potešenie a tvrdí, že tie nikomu neublížia.“

  „Niektorí ľudia nemajú radi jeho kanadské žartíky, chlap­če. A je to pochopiteľné. Nuž tak zatiaľ dopočutia...“

  „Ešte jednu otázku, pane,“ zadržal ho Jupiter. „Ste si istý, že drak, ktorého ste videli v tú noc, kašlal?“

  „Áno,“ odvetil starý pán. „Bol to kašlavý zvuk.“

  „Naozaj ste videli z najvyššieho miesta hrebeňa neďaleko vášho domu, ako vchádza do jaskyne pod bralom?“

  „Áno, synak. O tom som stopercentne presvedčený. Bola už síce tmavá noc, ale zmysly mi zatiaľ slúžia, aj keď už nemám patrónov a možnosť nakrúcať filmy. Zrak ma, chva­labohu, ešte poslúcha.“

  „Ďakujem vám, pán Allen. Určite sa vám ozveme.“

  Jupiter položil slúchadlo. Potom sa obrátil ku kamará­tom.

  „Chcete k tomu niečo dodať?“ spýtal sa.

  Bob s Petrom pokrčili plecami.

  „Vlastne nám povedal iba to, na čo sme prišli aj sami - že Shelby je vtipkár,“ poznamenal Peter. „Ten vták ma vyľa­kal práve tak ako drak v jaskyni.“

  „Čo len potvrdzuje môj ďalší postreh,“ dodal Jupiter, „že výpovede pána Allena, pre ktorého vlastne máme pracovať, nie sú celkom spoľahlivé, čo sa týka pravdivosti.“

  „Čože?“ Peter sa zamračil na Jupitera.

  „Pokúša sa nám povedať, že starý pán Allen klame,“ vysvetlil Bob.

  „Prečo to teda nepovedal takto priamo?“ začudoval sa Peter. Pozrel sa na Jupitera. „Počuj, ak mi vymenuješ kon­krétne situácie, kedy starý pán klamal, uverím ti.“

  Jupiter prikývol a riekol: „Allen tvrdil, že stál na najvyš­šom mieste hrebeňa, keď videl draka vojsť do jaskyne.“

  Peter sa zatváril zmätene. „No a čo je na tom čudné?“

  Jupiter zavrtel hlavou. „Bralo na spomínanom mieste vyčnieva, preto nie je možné, aby zhora videl ústie jas­kyne, nieto ešte niekoho do nej vojsť. Všimol som si to minulú noc.“

  Peter sa rozpačito poškriabal po hlave. „Nuž neviem, možno máš pravdu ty, a on sa mýli. Dokáž to!“

  Jupiter sa tváril sebavedome. „Pokúsim sa o to ešte dnes večer. Vrátime sa do jaskyne a hádam sa mi podarí odhaliť nielen to, prečo pán Allen klame, ale aj podvod s drakom. Nezabúdajte,“ pokračoval, „že v tomto prípade jednáme s niekoľkými podozrivými osobami. Mužmi, ktorí by mohli vedieť čo-to o tuneli a ktorí majú na ostatných ľudí ťažké srdce. Pána Allena i pána Shelbyho pred rokmi prepustili zo zamestnania a odvtedy si nemohli nájsť poriadnu prácu. O tuneli by mohol vedieť aj pán Carter, ak je synom pôvodného staviteľa. Navyše má dôvod vyrovnať si s mnohými účty. Ako však toto všetko súvisí s drakom a jaskyňou, zatiaľ neviem. Ale možno na niečo prídeme dnes v noci.“

  „Chceš azda povedať,“ vyzvedal Peter, „že dnes večer ideme znovu do jaskyne, aj keď si uvedomujeme, čo nás tam čaká?“

  Jupiter neodpovedal a ďalej si niečo zapisoval do notesa. Potom sa načiahol za telefónom. „Najprv však musím ešte čosi zistiť,“ povedal. „Mal som na to myslieť skôr.“

 

 

 

Štrnásta kapitola

Začiatok honu na draka

 

  „Mohli by ste ma, prosím, spojiť s pánom Alfredom Hitchcockom?“ požiadal Jupiter. „Povedzte mu, že volá Jupiter Jones.“

  Peter a Bob si vymenili nechápavé pohľady a potom upreli zrak na Jupitera. Ten si ich však vôbec nevšímal, jednou rukou si pridržiaval slúchadlo a druhou si ďalej čosi zapisoval do notesa.

  Zakrátko sa v telefóne ozval srdečný hlas známeho filmo­vého režiséra. „Prosím, tu Alfred Hitchcock. Nebodaj ste už vyriešili záhadu miznúcich psov v Prímorí?“

  Jupiter sa zasmial. „Ešte nie, pán Hitchcock. Volám vám ohľadom jednej veci, o ktorej ste sa nedávno zmienili. Že váš priateľ pán Allen je odborník na draky, pretože ich často obsadzoval vo svojich hororoch.“

  „Áno, to je pravda,“ pritakal pán Hitchcock. „Jeho filmy sa hemžili netopiermi, vlkolakmi, upírmi, vampírmi, strašidlami a drakmi, ktorí mali ľudí vydesiť na smrť. Škoda, že boli nakrútené už veľmi dávno. Môžem vás však ubezpečiť, že ich priaznivci sa ešte aj dnes chvejú od hrôzy a po chrbte im behá mráz, keď si na ne spomenú.“

  „Počul som,“ podotkol Jupiter. „Viem si predstaviť, že ak chcel pán Allen svojimi snímkami dosiahnuť taký obrovský účinok, obludy a netvory museli vyzerať absolútne viero­hodne.“

  „Aj vyzerali,“ povedal pán Hitchcock. „Nedokonalými napodobeninami strašidelných bytostí ľudí nevydesíte. Tie musia vzbudzovať dojem, že sú skutočné.“

  Jupiter prisvedčil. „Kto ich vyrábal?“

  Pán Hitchcock sa zasmial. „Mali sme, samozrejme, šikov­ných rekvizitárov. Raz sa hrôzostrašné obludy oživovali dômyselnými strojnými mechanizmami, ktoré sa vkladali do ich útrob, inokedy hnacím motorčekom alebo pomocou ozubeného súkolesia a kľuky. Techniky sme striedali podľa toho, aký pohyb sme chceli dosiahnuť. Každú jednu fázu pohybu príšery sme fotografovali, a tak sme to robili do­kola, kým sme nedosiahli želaný efekt. Hovorí sa tomu technika stop-záberu. To len pre vašu informáciu. Keď sa potom jednotlivé zábery spustia za sebou, vytvárajú plynulú produkciu.“

  „Rozumiem,“ povedal Jupiter. „Aký osud čaká tie po­tvory po nakrútení filmu?“

  „Niekedy sa odkladajú na ďalšiu príležitosť, inokedy sa predajú na dražbe a občas sa jednoducho zničia. Dal som vyčerpávajúcu odpoveď na vašu otázku?“

  „Áno,“ odvetil Jupiter. „Chcem vás však požiadať ešte o jednu láskavosť. Máte poruke nejaký z Allenových fil­mov, ktorý by sme si mohli pozrieť? Konkrétne o drakoch?“

  „Čakal som, že sa na to spýtate,“ povedal Hitchcock po krátkej odmlke. „Prezrel som si náš filmový archív, lebo som hľadal starú klasickú snímku s názvom Jaskynný prí­zrak, v ktorej dominuje dračia tematika. Mal som v úmysle dôkladne ju preštudovať, kým sa pustím do ďalšieho filmu. Niežeby som chcel odkopírovať Allenove nápady,“ dodal rýchlo, „iba som sa potreboval ubezpečiť, že moja snímka musí byť skutočne výborná, ak má pretromfnúť Allenov film.“

  „Veľmi by nám pomohlo, pán Hitchcock,“ skočil mu netrpezlivo do reči Jupiter, „keby sme si ten film mohli pozrieť. Rád by som sa na vlastné oči presvedčil, ako taký ozajstný drak vyzerá a ako sa správa. Mohli by ste to za­riadiť?“

  Pán Hitchcock bez rozmýšľania povedal: „O hodinu vás čakám vo svojom štúdiu. Nájdete ma v premietacej sále číslo štyri.“

  Telefón sa odmlčal. Jupiter pomaly položil slúchadlo na vidlicu. Potom sa obrátil k Petrovi a Bobovi.

  „Dobre počúvajte,“ riekol. „O chvíľu uvidíme, ako by mal vyzerať ozajstný drak. Starostlivo sledujte každý zá­ber. Možno postrehnete niečo, čo nám neskôr môže byť veľmi prospešné.“

  „Čo by to malo byť?“ spýtal sa Bob.

  Jupiter vstal a ponaťahoval si údy. „Vychádzam zo svojej teórie, že drak v Prímorí je len napodobenina. Možno sa mýlim. Lenže v tom prípade máme do činenia so skutočným drakom!“

  V presne dohodnutú hodinu zastal luxusný starý rolls-royce s Worthingtonom za volantom pred barakom hollywoodskych filmových ateliérov, označeným ako premietacia sála štyri. Pán Hitchcock sedel v zadnej časti miestnosti aj so svojou sekretárkou, a keď pátrači vošli, kývol im na po­zdrav.

  „Mládenci, sadnite si dopredu,“ zahrmel Alfréd Hitch­cock. „Už aj dám operátorovi znamenie, aby to spustil.“

  Stlačil gombík na vedľajšom sedadle a miestnosť sa zahalila do tmy. Iba z malého okienka spoza Hitchcockovho chrbta vychádzalo svetlo sprevádzané bzučaním.

  „Nezabúdajte,“ upozorňoval ich známy režisér, „že film bol nakrútený pred mnohými rokmi. Toto je hádam jediná použiteľná kópia. Je preexponovaná, preto sú niekde tmavé a nejasné miesta. S tým sa, žiaľ, nedá nič robiť. Na úvod to vari stačilo. Teraz už sledujme film!“

  Čoskoro chlapci celkom zabudli, kde sú. Pán Hitchcock ani najmenej nepreháňal. Film bol naozaj veľmi napínavý, ako im vopred naznačil. Príbeh ich úplne opantal a vďaka zručnosti starého režiséra filmu pomaličky sa ich zmocňo­vala hrôza.

  Na plátne sa zjavila jaskyňa a v nasledujúcej chvíli sa chlapci ocitli v jej útrobách. Srdcia im divo búšili, keď zno­vu uvideli - draka!

  Ako toto absurdné, hrozivé monštrum vchádzalo do jas­kyne, pokrylo celé plátno. Keď nadvihlo krátke krídlo, ukázalo sa dlhé svalstvo, ktoré sa uvoľňovalo a sťahovalo ako hadie telo pod vlhkou, šupinatou kožou. Vzápätí sa malá zlovestná hlava, pohojdávajúca sa na dlhom krku, obrátila tvárou k nim. Drak rozďavil dlhé, mocné čeľuste a zreval.

  „Márnosť šedivá!“ zašepkal Peter. Podvedome sa schúlil vo svojom kresle. „To je zaručene ozajstný drak!“

  Bob nemohol odtrhnúť oči od obludy, ktorá akoby už-už mala vystúpiť z plátna, a rukami pevnejšie zovrel operadla stoličky.

  Jupiter sedel mlčky a sústredene sledoval každý dračí pohyb.

  Pátrači boli filmom fascinovaní.

  Keď premietaciu sálu nečakane zalialo svetlo, ešte vždy sa nevedeli spamätať z ohurujúcich scén a celí sa chveli od hrôzy.

  Keď vstali zo sedadiel, nohy mali ani z olova.

  „Pána!“ zvolal Bob. „Ja som hotový! Znovu som prežíval to, čo uplynulú noc. Celkom som zabudol, že je to iba film.“

  Jupiter prikývol. „To je dôkaz, že odborník na horory dosiahol svoj zámer. Pán Allen dokázal tak obratne spra­covať diváka, že uveril všetkému, čo režisér chcel. Na smrť nás vyľakal fiktívnym drakom na celuloidovom filme. A my sme dovolili, aby mu jeho zámer vyšiel. Tento fakt musíme mať stále na pamäti.“

  „Tak čo, chlapci?“ oslovil ich Alfréd Hitchcock. „Už chápete, prečo môjho kamaráta Allena kedysi pokladali za majstra hororov?“

  Jupiter prisvedčil. Rád by režisérovi detektívnych filmov položil zopár otázok, ale videl, že pán Hitchcock má veľa práce a jeho sekretárka už čaká, kedy jej začne diktovať, čo treba vybaviť. A tak sa pánu Hitchcockovi iba poďakoval.

  „Už teda viete, ako vyzerá filmový drak,“ poznamenal Alfréd Hitchcock. „So záujmom očakávam, ako vyriešite záhadu vašej prímorskej príšery.“

  Vyprevadil pátračov pred dvere. Tí sa pobrali priamo k vyblýskanému rolls-royceu, kde už na nich čakal Worthington.

  Usalašili sa vzadu na kožených sedadlách a šofér pomaly nasmeroval auto k bráne.

  „Kázal si nám film starostlivo sledovať,“ utrúsil Bob po chvíli. „Ja som tak robil, no medzi naším drakom a tým na plátne som nijaký rozdiel nevidel. Ty azda áno, Peter?“

  Peter potriasol záporne hlavou. „Iba sa mi zdalo, že fil­mový drak reval hlasnejšie než ten náš.“

  „Nepovedal by som, že reval hlasnejšie,“ namietal Bob. „Skôr by som povedal, že ten náš kašlal.“

  Jupiter sa zasmial. „Správne.“

  „Čo tým chceš naznačiť?“ spýtal sa Peter.

  „Že náš drak v Prímorí je očividne citlivejší na zlé poča­sie. Zdá sa, že prechladol.“

  Bob sa uprene zahľadel na Jupitera, ktorý sa na zadnom sedadle tváril celkom spokojne. Nepáčil sa mu výraz jeho tváre. V minulosti sa neraz presvedčil, že v takýchto chví­ľach Jupiter tuho premýšľa a vôbec ich nevníma.

  „Ako môže drak prechladnúť?“ odrazu sa spýtal Bob. „Na vlhké jaskyne aj vodu je predsa zvyknutý.“

  Jupiter prikývol. „Presne tak. Myslím, že o krátky čas sa nám podarí rozlúštiť záhadu, prečo náš drak kašle. Ak je moja teória správna, potom sa ľahko vysvetlí, prečo sme vyviazli z jaskyne živí a zdraví.“

  Peter sa zamyslel a zvraštil čelo. „Znie to nádherne, Jupe. Ale čo ak sa mýliš?“

  Jupiterovi spľasli líca. „Bolo by lepšie, keby som mal pravdu,“ riekol. „Na to môžete vziať jed.“

 

 

 

Pätnásta kapitola

Otázky a odpovede

 

  Peter z ničoho nič vybuchol. „Už by si konečne mohol prestať s tými tajnosťami a povedať nám, čo sa deje. Sme predsa Traja pátrači a naším poslaním je riešiť nejasné prípady a lúštiť nevysvetlené záhady. Neviem nič o tom, že by nám niekto nariadil, aby sme sa hrali na letcov-samovrahov, zvaných kamikadze. Ja si vážim svoj život. A Bob pravdepodobne tiež. Čo ty na to, Bob?“

  Bob s úsmevom prikývol. „Pravdaže, aj ja si vážim svoj život. Keby som oň prišiel, kto by vám robil výskum a záznamy? Jupe, Peter má pravdu. O čo teda ide?“

  Jupiter pokrčil plecami. „Zatiaľ to neviem určite. Ale naozaj nemienim zbytočne riskovať. Občas sa však vyskyt­nú situácie, keď je to nevyhnutné.“

  Peter zavrtel hlavou. „Nie, nie. Najprv ma musíš presved­čiť. Videl som film, ktorý priniesol otec domov. Zakladal sa na špeciálnych efektoch. Hlavný hrdina, vedec, tiež riskoval, a veľmi nerád by som vám rozprával o tom, ako skončil.“

  Jupiter sa zamračil. „Zabudol som, že tvoj otec je odbor­ník na filmové efekty. O čom bol ten film?“

  Peter sa uškrnul: „O hmyze.“

  „O hmyze?“

  „O mravcoch a chrobákoch, ktoré ovládli svet,“ vysvetľo­val Peter. „Bol to akýsi druh vedecko-fantastického filmu. A verte mi, že ma vydesil práve tak ako starý film o drakovi, ktorý sme videli pred chvíľou. Hmyz dosahoval veľkosť pätnásť až tridsať metrov - dokonca prevyšoval budovy.“

  „Ako to urobili?“ spýtal sa Jupiter.

  „Použili pravý hmyz,“ odvetil Peter.

  „Nestrieľaj si z nás, Peter,“ jedovato ho napomenul Jupi­ter. „Pravý hmyz veľkosti domov?“

  Peter prikývol. „Tatko mi to vysvetlil. Robí sa to odlišnou technológiou, ako je tá, ktorú nám objasnil pán Hitchcock. Najprv odfotografovali skutočný hmyz cez zväčšovacie sklo, ktoré vyzerá ako monokel. Potom fotky prekryli a zoradili za sebou. A znovu ich odfotografovali pred snímkami bu­dov. Pochopiteľne, hmyz vyzeral ako skutočný a naháňal hrôzu, pretože skutočný naozaj bol. Takýmto spôsobom vlastne vyrábajú väčšinu filmov o obludách z iného sveta.“

  Jupiter si znovu poťahoval spodnú peru a pohľad mal zadumaný. „Máte ten film ešte doma?“

  „Najmenej do budúceho týždňa,“ povedal Peter. „Otec rátal s tým, že by ste si ho s Bobom iste radi pozreli. Ste u nás kedykoľvek vítaní. A ešte to budete mať aj zadarmo!“

  Jupiter bol očividne netrpezlivý. „Obávam sa, že ho bu­deme potrebovať skôr, ako si myslíš, Peter.“ Pozrel sa na hodinky a potom sa znovu otočil k Petrovi. „Funguje vaša premietačka aj na batérie?“

  Peter prikývol. „Jasné. Aj na batérie, aj na elektrinu.“

  Jupiter zošpúlil pery. „Je to vaša vlastná premietačka, alebo ste si ju požičali zo štúdia?“

  „Naša, prosím,“ odvetil Peter. „Lepšie povedané, patrí môjmu tatkovi. Ale prečo ťa to zaujíma?“

  „Mohla by nám zachrániť život a zároveň azda i pomôcť rozlúštiť záhadu. Myslíš, že by nám ju tvoj otec požičal na dnes večer aj s filmom, o ktorom si nám rozprával?“

  Peter zažmurkal. „Chceš povedať mimo domu?“

  „Áno, mimo domu,“ zopakoval Jupiter. „Rád by som ten film komusi premietol.“

  Peter si pošúchal nos a pokrčil plecami. „Neviem, možno áno, Jupe. Musel by som mu, prirodzene, zatelefonovať a spýtať sa ho na to.“

  „Fajn,“ povedal Jupiter.

  „Ale prv než sa pokúsim otca uhovoriť, chcem vedieť, kam a načo pôjdeme dnes večer. Už ma nebaví žiť v usta­vičnej nevedomosti. Aj ma to unavuje.“

  Bob súhlasne pritakal hlavou.

  Obaja sa zahľadeli na Jupitera Jonesa.

  V prvej chvíli sa usiloval ignorovať ich sústredené po­hľady, ale nakoniec mykol plecom a rozhodil rukami.

  „Nuž tak dobre,“ začal. „Dúfal som, že sa mi podarí udržať svoje dohady a závery v tajnosti. Najmä preto, lebo zatiaľ nie som si istý, či sú úplne správne. A ak aj sú, stále som v rozpakoch, pretože nenachádzam súvislosti. Najprv sme začali pátrať po stratenom psovi. Až neskôr sme natra­fili na ďalšie záhady, pričom ani jedna na prvý pohľad nemá nič spoločné s miznúcimi psami v Prímorí. Pán Allen si nás najal, aby sme našli Červeného korzára. A ja som mal od začiatku pocit, že záhada stratených psov sa objasní, keď nájdeme jeho štvornohého priateľa. Potom sme však nara­zili na draka.“

  „Čo s tým má drak spoločné?“ vyzvedal Bob. „Ty si predsa presvedčene tvrdil, že drak nie je skutočný, že je to iba napodobenina. Ako si na to prišiel?“

  „Nuž,“ neochotne priznával Jupiter. „Hoci som i ja spanikáril a ufujazdil z jaskyne vedno s vami, mám niekoľko dôvodov, prečo pochybujem o hodnovernosti draka.“

  „Prezraď nám aspoň jeden,“ naliehal Peter. „Prečo si myslíš, že nie je skutočný?“

  „Vedie ma k tomu niekoľko drobných postrehov. Naprí­klad - jaskyňa nie je pravá, starý tunel nie je pravý, ani vchod nie je pravý. Keď tieto poznatky zosumarizujem, musím jednoznačne pochybovať aj o tom, že drak je pravý.“

  „Ja som si veru nič z toho, čo si tu vymenoval, nevšimol,“ priznal Bob.

  „Vezmime si prvú jaskyňu, do ktorej sme vošli,“ pokra­čoval Jupiter. „Objavili sme debnenie, a keď sme odstránili najširšiu dosku, natrafili sme na pašerácku skrýšu.“

  „Spomínam si, že si debnenie skúmal veľmi zvláštnym spôsobom,“ poznamenal Bob. „Čo sa ti na ňom nezdalo?“

  „Podľa toho, čo sme sa dozvedeli, malo ísť o skrýšu pa­šerákov a pirátov z dávnych čias. Debnenie to dosvedčo­valo, aspoň niektoré dosky.“

  „Iba niektoré?“ začudoval sa Peter.

  Jupiter prisvedčil. „Napríklad fošňa, ktorú sme odsunuli nabok. Ale všimol som si tam i dlhú a širokú preglejku. Azda vám nemusím pripomínať, že preglejka je modernejší produkt spracovania dreva. Preto ju nemohli použiť paše­ráci, nieto ešte piráti.“

  „Hovoríš preglejka?“ ozval sa Peter. Potom sa zachmúril. „Možno máš pravdu. Ale to ešte nič nedokazuje.“

  Jupiter pokračoval. „Vezmime si ďalšiu jaskyňu. Tú priestrannú s vysokou klenbou, ktorú sme objavili náho­dou, keď sa Bob oprel o pohyblivý panel. Stále neviem, kto sa pričinil o to, aby to tak fungovalo. Ak si spomína­te, postupovali sme dovnútra jaskyne priamo, lebo inú možnosť sme nemali. Nevideli sme nijaký otvor, nijaký prístup na pobrežie.

  Vzápätí sme však boli nútení zastať, pretože cestu nám prehradila masívna stena. Pritom my sme sa nazdávali, že jaskyňa by mohla vyústiť do starého tunela, o ktorom sa Bob dočítal v knihách.“

  Chlapci prikývli.

  „Pamätám si, že si rýpal do steny nožíkom,“ utrúsil s úškrnom Peter. „Na čo si prišiel okrem toho, že tvrdá skala ti môže celkom otupiť ostrie noža?“     

  Jupiter siahol do vrecka. Vytiahol z neho vreckový nožík a otvoril ho.

  „Všimnite si sivé čiastočky na čepeli,“ povedal. „A ovo­ňajte ich.“

  Peter s Bobom urobili, čo im prikázal.

  „Farba!“ zvolali jednohlasne.

  Jupiter prikývol, zložil nožík a strčil ho nazad do vrecka.

  „Steny starých jaskýň nebývajú pomaľované,“ riekol. „Keď som škrabkal nožíkom po povrchu, jeho ostrie zane­chávalo na skale ryhu. Podľa môjho názoru to vôbec nie je skalná stena, ale drevená priečka alebo sadrová platňa na­striekaná sivou farbou, na ktorú nahrubo navŕšili piesok a kamienky, aby budila dojem, že ide o pravú skalu. Dre­vené priečky aj sadrové platne sú novodobé priemyselné výrobky, ktoré sa bežne používajú na prehradzovanie miestností v domoch i úradoch. Mnohé sa vyrábajú vo forme hotových dielcov so zamontovanou štruktúrou, pripomínajúcou korok alebo tehly. Predpokladám, že ten, čo v jaskyni vybudoval tú stenu, chcel utajiť nádherný a možno aj vzácny objav,“ vysvetľoval Jupiter.

  „Ako napríklad?“ vyzvedal Bob.

  „Niečo veľmi dôležité,“ odvetil Jupiter. „Ako napríklad pôvodný starý tunel s nedokončeným rýchlym prepravným systémom!“

  „Áno, tak je to!“ zvýskol Peter. „Niekto objavil starý tunel a hneď ho dal aj uzavrieť, aby ho nik iný nemohol viac nájsť! Spoliehal sa na to, že falošná stena odradí kaž­dého, komu sa podarí dostať sa až tak ďaleko.“

  „Pravda, ak to nie je cesta, ktorú uzavreli hneď po tom, čo prerušili práce na stavbe tunela,“ podotkol Bob.

  „Montovaná stena nie je stará päťdesiat rokov,“ namietol Jupiter.

  „Možno máš pravdu,“ pripustil Bob. „My však nevieme presne, kedy tunel uzavreli. Je celkom možné, že to urobili neskôr, aby sa dnu nedostali decká alebo zvieratá.“

  Jupiter tuho premýšľal.

  „Možné to je, Bob, hoci o tom pochybujem. Nesmieme zabúdať ani na tretiu záhadnú okolnosť. Stáli sme zoči-voči stene, ja som ju skúmal, a keď som sa obzrel, aby som vám ukázal čepeľ svojho nožíka...“

  Peter kývol hlavou a preglgol. „Jaskyňa sa z ničoho nič otvorila, zaliala svetlom a dovnútra sa vkrádal drak. Viem, kam mieriš.“ Poškriabal sa na hlave. „Aspoň si to myslím. Radšej to však povedz sám.“

  „Dobre,“ súhlasil Jupiter. „Jaskyňa sa otvorila. Ale ako? Ako to bolo vôbec možné? Predsa my sme si predtým nevšimli nijaký iný vchod! Ináč by sme mu zaručene dali prednosť pred tým prvým, kde sa Bob prepadol do jamy plnej bahna.“

  „Dajme tomu,“ hútal Bob, „že my sme iný otvor pre­hliadli. Lenže drak o ňom musel vedieť. Inak by sa mu predsa nepodarilo otvoriť jaskyňu. Možno je šikovnejší, ako sme my.“

  Jupiter zdvihol ruku. „Nezabúdajte, že moja teória vy­chádza z predpokladu, že všetko je nepravé a narafičené. Teda aj drak. A ak je šikovnejší, tak iba vďaka tomu, že ho ovláda ľudský mozgový potenciál.“

  Peter zamihal očami a obrátil sa na Boba: „O čom to hovorí?“

  Bob potriasol hlavou. „Podľa mňa nám chce naznačiť, že náš drak je čosi ako robot. Nemám pravdu, Jupe?“

  „Zatiaľ nie som si celkom istý,“ priznal sa Jupiter. „Azda je to robot alebo podobný výtvor, aké používal pán Allen vo svojich hororoch. Dozvieme sa to v pravý čas. O čom som však skalopevné presvedčený, je fakt, že ani vchod do jaskyne nie je pravý. Nanešťastie, nikdy sme ho podrobne nepreskúmali a neprezreli zvonka. Dám na to krk, že ak by sme tak urobili, zistili by sme, že nejde o prirodzený otvor, ale náhradu zhotovenú z ľahkého ma­teriálu, z akého sa vyrábajú filmové scény alebo kulisy, ktoré musia po opracovaní a nafarbení vyzerať ako ozajstné. Umelú skalu mohol zhotoviť ktokoľvek. Ten, kto ju postavil, zakryl skutočný vchod do jaskyne. Ak chcel vojsť dovnútra alebo vpustiť dnu draka, stačilo umelú skal­nú stenu iba odsunúť nabok. Dúfam, že obaja súhlasíte so mnou, že ak by prímorská mestská rada chcela zatarasiť jaskyňu alebo tunel, určite by na to nepoužila ľahký materiál, drevenú či sadrovú priečku, ale postarala by sa o to, aby vchod jednoducho zabetóno­vali.“

  Peter vyzeral z obloka uháňajúceho vyblýskaného rollsa. Zvraštil čelo a napokon prikývol. „Možnože máš pravdu. Dnes večer, ak sa ta vrátime, môžeme preveriť skaliská okolo prvého vchodu do jaskyne. Mňa však väčšmi ako skaly trápi drak. Prečo si myslíš, že nie je skutočný?“

  Jupiter sa oprel dozadu a ruky si skrížil na prsiach.

  „Všetci traja sme ho zbadali približne v rovnakom čase a z rovnakej vzdialenosti. Čiže sme mali rovnakú šancu počuť ho aj vidieť. Čo sme teda počuli a čo videli?“

  Peter s Bobom chvíľu mlčky premýšľali.

  „Najprv som počul bzukot a potom som ho uzrel,“ po­vedal Bob.

  „Ja som si všimol ostré svetlo, ktoré vyžarovalo z jeho očí,“ poznamenal Peter. „A pokiaľ ide o bzukot... áno, myslím, že som ho aj ja počul. Pravda, skôr než zreval.“

  Jupiter prikývol. „Ako sa pohyboval?“

  „Ako?“ spýtal sa Peter. „Veľmi rýchlo!“

  Jupiter sa obrátil k Bobovi. „A podľa teba?“

  „Premýšľam.“ Bob si pošúchal čelo. „Súhlasím s Petrom. Pohyboval sa veľmi rýchlo. Akoby sa kĺzal.“

  Jupiter upieral naňho sústredený pohľad. „Ako drak vo filme, ktorý nám premietol Alfréd Hitchcock? Pohyboval sa rovnako?“

  Bob zavrtel hlavou. „Nie. Allenov drak pôsobil dojmom, že kráča. A ten náš, že sa kĺže.“

  „I ja som mal ten istý pocit,“ priznal sa Jupiter. „Neletel, ani nekráčal po vlastných nohách, ale sa kĺzal. Preto som prišiel k záveru, že je to iba napodobenina, zostrojená nato, aby vzbudila hrôzu a údes.

  Kĺzavý pohyb draka sa dá vysvetliť veľmi jednoducho. Posúval sa dopredu na kolesách! Spomínate si, že keď sme prvý raz zišli na pobrežie, objavili sme odtlačky kolies v piesku?“

  Peter s Bobom sa dívali na Jupitera s otvorenými ústami. „Drak na kolesách?“ spýtal sa Peter. „Žeby nás také čosi vydesilo takmer až na smrť?“

  „Ja si spomínam na ďalšiu vec,“ povedal Bob. „Už sme o tom hovorili. Filmový drak pána Allena reval, kým ten náš skôr kašlal.“

  „Presne tak!“ zasmial sa Jupiter. „Práve to som mal na mysli, keď som hovoril o ovládaní draka ľudským mozgo­vým potenciálom. Lepšie povedané človekom v jeho útro­bách.“

  „Znovu ti nerozumiem,“ zaúpel Peter.

  Jupiter sa zasmial. „Chcem tým povedať, že človek v útrobách draka bol prechladnutý.“

  Vtom ich prerušil Worthington a zdvorilo im oznámil: „Sme na dvore bazára, pán Jones. Mám počkať?“

  Jupiter prisvedčil. „Áno, Worthington. Peter si musí za­telefonovať. Očakávam, že potom zájdeme k nemu domov a čosi odtiaľ vezmeme. No a večer pôjdeme znovu do Prímoria.“

  Zahľadel sa na svojich druhov. „Dúfam, že sa nemýlim?! Čo vy na to?“

  Peter sa uškrnul. „Pevne verím, že sa nebudeš mýliť ne­skôr, keď budeme znovu stáť zoči-voči drakovi!“

 

 

 

Šestnásta kapitola

Opäť v nebezpečenstve

 

  Jupiterova úcta k Petrovmu otcovi ešte väčšmi vzrástla, keď bez jediného slovka dovolil, aby si chlapci požičali premietačku aj s novým filmom.

  „Dokonca nám ani nekládol na srdce, že máme dávať veľký pozor,“ ocenil Jupiter. „Zdá sa, že nám plne dôve­ruje.“

  „O tom nič neviem,“ utrúsil Peter. „No ja tu bývam s ním, a ak sa niečo stane s filmom alebo premietačkou, schytám to aj za vás!“

  Pátrači boli v dome Crenshawovcov, v pracovni, ktorú Petrov otec používal na premietanie filmov. Peter pretáčal cievku z navijaka, lebo Jupiter ho požiadal, že by si rád pozrel film, aby mohol lepšie posúdiť, či bude dostatočne účinný.

  „Hotovo! Som pripravený!“ zahlásil Peter. „Bob, zhasni!“

  Keď sa izba zahalila do tmy, stlačil gombík a film začal bežať. Plátno zalialo svetlo a chlapci čoskoro zistili, že Peter ani trochu nepreháňal. Odfotografovaný hmyz, zväčšený do nadmerných rozmerov, pôsobil hrôzostrašne.

  Zvukový záznam odrazu zaškrípal a stíchol. Peter v duchu zahromžil.

  „Bob, zažni, prosím ťa!“ požiadal ho. „Prepáčte, ale pustil som zlý kotúč. Táto časť má nasledovať neskôr. Pravdepo­dobne si ho tatko púšťal ešte raz, aby si skontroloval jednot­livé efekty.“

  Peter sa prehrabával v hŕbe okrúhlych plechových škatúľ, označených rozmanitými číslicami, keď ho Jupiter zadržal.

  „Na tom nezáleží, Peter. Teraz nepotrebujeme vidieť celý film od začiatku. Stačí mi aj táto časť, kde je hmyz zobra­zený vo svojom prirodzenom prostredí.“

  „Lenže to je kotúč číslo šesť,“ odvetil Peter. „Film je retrospektívny. Tu uvidíme iba to, ako sa mravce v mrave­nisku a pozdĺž pobrežia pripravujú na inváziu do miest.“ Vzal iný kotúč. „Na prvej cievke útočia mravce na mestá. Je na nej nahratá práve tá časť filmu, o ktorej som vám rozprával, kde mravce dosahujú veľkosť budov.“

Jupiter zavrtel hlavou. „V pozadí nesmie byť vidieť bu­dovy ani mestá. Musíme to urobiť tak, akoby obrovské mravce útočili na jaskyňu.“

  Peter a Bob vrhli na Jupitera nechápavé pohľady.

  „Znamená to azda, že sa chystáš ten film premietnuť?“

  Jupiter prisvedčil. „Ak použijeme silnejší reproduktor, dosiahneme všetky zvukové efekty. A ak sa rozhodneme pre širokouhlý objektív, myslím, že to bude pôsobivé. Naj­dôležitejšie však je, že premietačka funguje aj na batérie, takže ju môžeme vziať do jaskyne.“

  „To máme naozaj šťastie,“ poznamenal Peter. „Len pred­nedávnom ju upravili na batérie špeciálne kvôli môjmu otcovi, aby ju mohol používať v teréne.“

  Bob mu skočil do reči. „Dopozerajme už kotúč, ktorý si nahodil, Peter. Zvyšok si premietneme inokedy.“

  Peter mykol plecom. „Nedbám, ak vám neprekáža, že uvidíte film odzadu...“

  Bob zhasol svetlá. Chlapci sledovali plátno mlčky, bez pohnutia, len sem-tam od úžasu alebo hrôzy zhíkli. Keď sa kotúč dokrútil, ohúrení pátrači sa ani nepohli.

  „Márnosť šedivá!“ zvolal Bob. „To teda bol film! Už sa neviem dočkať, kedy ho uvidíme celý.“

  Peter stisol gombík, aby previnul cievku, a zahľadel sa na Jupitera.   „Myslíš, že to bude stačiť?“

  Jupiter sa zasmial. „Myslím, že je to perfektné!“

  „Fajn,“ povedal Peter. „Ale aj tak stále nechápem, čo s tým mieniš robiť. Kto sa na to bude dívať v jaskyni? Ten mŕtvy muž, alebo vari duch, čo nám telefonoval?“

  „Možno,“ tajomne odvetil Jupiter. „Mňa skôr zaujíma, ako sa zatvári povedzme taký vtipkár, keď si tentoraz vy­strelí niekto z neho.“

  „Vtipkár?“ začudoval sa Bob. „Nemám pocit, že by pán Carter žartoval, keď nás zastrašoval tou brokovnicou.“

  „Nehovorím o pánu Carterovi,“ povedal pokojne Jupiter.

  „Nie?“ spýtal sa Bob. „Vari si zabudol, že práve on môže byť žijúcim potomkom Labrona Cartera, o ktorom som sa dočítal v knihe? Toho, čo prišiel pri stavbe tunela v Prímorí o všetok majetok a napokon si vzal život, lebo zostal celkom na mizine? Sám si tvrdil, že stopercentne vie o starom tuneli aj jaskyni. A že by si mohol chcieť vyrovnať účty s tými ľuďmi v Prímorí, ktorí majú na svedomí jeho otca. Pri jeho náture by som povedal, že je toho schopný.“

  Jupiter zavrtel hlavou. „Pán Carter nie je muž, ktorého podozrievam z toho, že zostrojil v jaskyni draka.“

  „Prečo?“ prerušil ho Peter. „Z akého dôvodu si si taký istý?“

  „Z jediného,“ odvetil Jupiter. „Keď sme navštívili pána Cartera, narobil síce veľa kriku, ale nebol prechladnutý. Zato sme sa zoznámili s mužom, ktorý zhotovuje rôzne dôvtipné vecičky na zastrašovanie ľudí. A ak si dobre spo­mínate, ten chlapík bol prechladnutý. Preto ho dávam do súvislosti s drakom, lebo drak, ako ste aj sami konštatovali, kašlal!“

  Bob zažmurkal. „Ty si myslíš, že draka zostrojil vtipkár Arthur Shelby? Pravda, za predpokladu, že je to napodo­benina, a nie ozajstný tvor!“

  Jupiter prikývol. „Mohol to byť síce ešte aj pán Allen. Vyzná sa totiž v drakoch. Ja však tipujem Shelbyho.“

  „Ale prečo?“ vyzvedal Bob. „Shelby predsa vyrába ve­cičky naháňajúce strach iba preto, aby odpudil nevítaných hostí od svojho domu. Čo on má spoločné s jaskyňou? Veď mu nepatrí.“

  „Práve to mám v úmysle zistiť dnes večer,“ poznamenal Jupiter. Pozrel sa na hodinky. „Navrhujem, aby sme sa vychystali.“

  „Na niekoho ste zabudli,“ pripomenul Peter. „Stále ho­voríte iba o Carterovi, Allenovi či Shelbym. Lenže my sme pri jaskyni videli ďalších dvoch mužov!“

  „To je pravda,“ pritakal Bob. „Tých potápačov! Prv než kamsi zmizli, hovorili čosi o tom, že môžu pokračovať v práci.“

  Peter vložil premietačku do veľkého kufríka a uzamkol ho. Potom sa pozrel na Jupitera.

  „Tak čo?“ vyzvedal. „Nemám pravdu? Čo tí dvaja ne­bezpeční chlapíci? Nemôžu mať s tým niečo spoločné?“

  Jupiter prikývol. „Ale áno, iste. Preto navrhujem, ak sa tam zjavia aj dnes večer, aby sme im pre potešenie premietli ten tvoj film.“

  „A čo drak?“ spýtal sa Peter. „Čo ak tam bude tiež?“

  Jupiter pokýval hlavou. „Môže to byť tým zaujímavejšie. Poznáte bájku o tom, ako myš vystrašila slona? Uvidíme, či aj mravec dokáže vydesiť draka!“

  Hrebeň skalného útesu nad prímorským pobrežím sa vnáral do tmy. Úzka, odľahlá ulica bola ako vymretá, keď Worthington spomalil, zatiahol rolls-royce k obrubníku chod­níka a zastal.

  Bob vystúpil z auta prvý. Obozretne sa porozhliadol po mĺkvej ulici. „Prečo sme zastali tak ďaleko, Jupe?“ spýtal sa. „Budeme musieť šliapať k schodom kusisko pešo.“

  „Z opatrnosti,“ odvetil Jupiter. „Rolls-royce je príliš ná­padný. Na dnešný večer by sa nám viac hodila Hansova dodávka, ale, žiaľ, nemáme ju k dispozícii.“

  Peter sa vyteperil z auta a v rukách poťažkával kufor s premietačkou. Vrhol pohľad na dlhý úsek pred sebou a zaúpel: „To nemyslíte vážne! Kým sa ta s týmto doterigám, budem mať ruky vyťahané ani opica.“

  „To by nebolo vôbec zlé,“ utrúsil Bob a nervózne sa zasmial. „Mohol by si sa vydávať za ľudoopa. Azda by sa ti podarilo vyplašiť nášho draka!“

  Peter namiesto odpovede zavrčal a vyložil si kufor na plece.

  „Počkaj, Peter, pomôžeme ti s tým,“ ponúkol sa Jupiter.

  Vysoký mladík zavrtel hlavou. „Nie, ďakujem. Odnesiem to sám. Ja zodpovedám za premietačku. A keď navyše vezmem do úvahy, že ňou viem narábať len ja sám, je mi jasné, že ju budem mať na krku celý večer.“

  Jupiter sa uškrnul. „Práve ty so svojím vybavením môžeš byť dnes rozhodujúcim prínosom. Dúfajme, že to zaberie.“

  Worthington ostal na nich čakať v aute a trojica pátračov sa náhlivo zakrádala po opustenej ulici. Čierne mraky za­streli mesiac. Zospodu k nim doliehalo burácanie príboja, ako sa trieštil o breh.

  Peter zdvihol nepokojný pohľad k oblohe. „Kiežby dnes večer nebola taká tma!“

  „Sme podráždení,“ pripustil Jupiter. „Temnota nás však najlepšie uchráni, kým sa dostaneme do jaskyne.“

  Boli už len niekoľko metrov od schodov vedúcich na pláž, keď začuli kroky.

  „Rýchlo! Zaľahnime!“ zavelil Peter.

  Pátrači sa hodili na zem a odkotúľali sa za riedke krovie, ktoré lemovalo nikým neobývaný piesčitý pozemok.

  Kroky sa približovali po chodníku. Ťažkopádne, sebaisté, smelé. Odrazu však spomalili a zneli odľahčene až kradmo. Chlapci sa primkli tesne k sebe a ešte silnejšie sa pritisli k zemi. Ktosi sa za nimi zakrádal!

  Z prítmia lepšie videli prichádzajúcu postavu. O chvíľu sa vynorila pred nimi. Chlapci od strachu ani nedýchali.

  Zavalité telo im bolo povedomé. Keď sa teraz znovu vynorilo pred ich zrakmi, premerali si ho od hlavy až po päty. Rozpoznali predmet, ktorý chlapík zvieral tesne pri tele.

  Hrozivá brokovnica na najväčšie náboje. Dvojhlavňová puška pána Cartera, muža, čo nenávidí psov, deti a ako sa zdá, všetko navôkol.

  Nevrlý, výbušný chlapík celkom spomalil, keď sa dostal na jednu úroveň s pátračmi. Hlavu podozrievavo nakláňal nabok a jastril do tmy. Tmavé oči mu sršali hnevom a pery mal tak tuho stisnuté, že vytvárali tenkú linku.

  „To je zvláštne,“ začuli chlapci, ako si šomre popod nos. „Mohol by som odprisahať, že som tu videl nejaký po­hyb...“

  Zmätene pokrútil hlavou a kráčal ďalej. Učupení pátrači počkali, až celkom doznela ozvena jeho krokov, a potom vystrčili hlavy spoza krovia.

  Na ulici nebolo živej duše.

  „Fuj!“ vydýchol Bob. „Ale som rád, že nás nezbadal!“

  „Aj ja,“ pridal sa Peter. „Mám dojem, že s tou brokovni­cou i spáva. Ktovie, koho hľadal?“

  „Poďme,“ zašepkal Jupiter. „Už je ďaleko. Teraz máme šancu zbehnúť po schodoch dolu. Choďte potichu!“

  Vzdialenosť, ktorá ich delila od schodov, prebehli poklu­som.

  „Vzduch je čistý!“ oznamoval Peter.

  Po dlhom rade schodov zbehli tak potichu, ako len naj­lepšie vedeli. Keď už boli iba zopár metrov od pláže, zastali, aby sa vydýchali. Príbojové vlny robili taký rámus, až im bolo jasné, že ich kroky v ňom celkom zaniknú.

  Peter stúpil na pláž prvý. „Tak. A sme tu zasa. Už sa neviem dočkať, ako sa drakovi v jaskyni bude páčiť náš vedecko-fantastický film!“

  „Čoskoro to zistíme,“ ozval sa Jupiter, „pravda, ak je doma!“

  „Ja by som bol radšej, keby doma nebol,“ priznal sa Bob.

  „Jediné, čo ma sem ťahá, je nájsť starý tunel. Draka prene­chávam na starosť vám dvom.“

  Prikradli sa ku vchodu do jaskyne, ktorým vošli dnu už dva razy predtým. Na prekvapenie ostatných Jupiter prešiel pomimo otvoru a kráčal ďalej.

  „Pssst! Zašiel si priďaleko,“ zašepkal Bob.

  Jupiter mlčky pokrútil hlavou. Ukázal na strmý zráz pred sebou.

  „Z druhej strany útesu je vchod do veľkej jaskyne. Radšej sa presvedčíme, či je otvorený, alebo nie.“

  Obišli vyčnievajúce bralo a zastali. Tri obrovitánske bal­vany boli navalené na skalnú stenu a týčili sa rovno nad ich hlavami.

  „Pravdepodobne sú to iba napodobeniny skál, ktoré mas­kujú originálny vchod,“ potichu utrúsil Jupiter. „Jaskynný otvor je momentálne zjavne zatvorený.“

  Peter pristúpil k najväčšiemu balvanu, priložil k nemu ucho a poklopkal po ňom prstami.

  Ozval sa tupý, tlmený zvuk.

  Peter sa zasmial. „Mal si pravdu, Jupe. To nie je pravá skala, ale čosi podobné kulisám vo filmových ateliéroch. Vyrobené z ľahkého balzového dreva alebo omietnutého drôteného pletiva.“

  Jupiter prikývol a vzápätí sa zvrtol. „Najprv nájdeme pre teba vhodné miesto v jaskyni, a potom sa tu s Bobom porozhliadneme.“

  „Čože?“ vyprskol Peter. „Chcete ma nechať samého, kým vy dvaja...“

  „Ty budeš na tom oveľa bezpečnejšie ako ja s Bobom,“ zamrmlal Jupiter a viedol ich do menšej jaskyne. „Nás čaká nebezpečný výskum, zatiaľ čo od teba sa neočakáva nič iné, len aby si ticho sedel a bol kedykoľvek pripravený spustiť film.“

  Peter sa však ďalej tváril rozpačito. Jednostaj sa obzeral dookola. „Komu mám premietať ten film? Vari netopierom, čo tu v noci poletujú?“

  V tej chvíli Jupiter odsunul dosku oddeľujúcu malý jaskynný priestor od vstupnej haly. Vkĺzol dnu a Bob s Petrom ho nasledovali. Potom dosku starostlivo založili nazad.

  Jupiter potichu zahvízdal. „Všetko vybavenie, ktoré sme tu minule zabudli, leží na svojom mieste nedotknuté! Bob, pokús sa nájsť bod, ktorého zatlačením sa otvára pohyblivý panel. Naše veci si vezmeme, keď sa budeme vracať do­mov.“

  Bob sa naklonil pod rímsu v stene. „Mám to!“ radostne zvýskol.

  Skala sa rozostúpila s miernym hrmotom.

  „Ty zostaneš tu, Peter,“ rozhodol Jupiter. „V tejto jaskynke. Škárou v stene premietneš film. My teraz zakliníme panel tak, aby sa nedal celkom zatvoriť. Keď ti dáme signál, premietneš film na veľkej sivej stene, ktorú sme objavili naposledy.“

  Peter sa usalašil a začal vybaľovať premietačku. Vybral okrúhlu plechovú škatuľu s filmom a rozsvietil baterku. „V poriadku, aký bude ten signál?“

  Jupiter bez dlhého premýšľania vyhŕkol: „Myslím, že volanie 'Pomoc!'“

 

 

 

Sedemnásta kapitola

Záhada starého tunela

 

  Bob s Jupiterom nechali Petra v jaskynke a pomaly po­stupovali dopredu krížom cez priestrannú klenutú jaskyňu. Vzduch bol vlhký a chladný, až ich pochytila triaška.

  Nezašli ďaleko, keď Bob zašepkal: „To je zvláštne!“

  Jupiter zažmurkal: „Čo?“

  Bob vrhol svetlo baterky pred seba a mihal ním z jednej strany na druhú.

  „Tá obrovská stena... je... je v strede otvorená!“

  Jupiter dychtivo sledoval lúč svetla Bobovej baterky. Sivá stena bola od podlahy až po strop roztiahnutá.

  „Bob, myslím, že sme našli tvoj utajený tunel!“ zvolal stíšeným hlasom.

  Chlapci opatrne prekročili otvor v stene. Tunel sa pozvoľna rozširoval. Ukázalo sa, že siaha, až kam ich oko dovidí. Odrazu obidvaja zastali, po chrbte im - prebehol mráz a srdcia sa náhle rozbúšili.

  Pred nimi ticho a pokojne ležal obrovský tvor. Vyzeralo to, akoby čakal práve na nich. Mládenci sa vrhli na zem. Chvíľu nepohnuto ležali, sotva dýchajúc, no nič sa nedialo.

  Dlhý, zlovestný drak ležal schúlený, s hlavou ovisnutou na konci dlhého hrubého krku. Priam naháňal hrôzu. „M-možno, že spí,“ potichu zamrmlal Bob. Jupiter zavrtel hlavou. Snažil sa, aby jeho hlas vyznel ticho a pokojne. „Nezabúdaj,“ zašepkal Bobovi rovno do ucha, „to nie je ozajstný drak.“

  Bob rázne prikývol. „Viem, viem. Už si nám to hovoril. Len aby si sa nemýlil.“

  Chlapci pre istotu ešte chvíľu počkali. Potom Jupiter za­svietil baterkou pred seba. Uvoľnene sa zasmial.

  „Pozri sa drakovi na nohy a povedz, čo vidíš!“ Bob sa uprene zadíval do žltého prúdu svetla. Zažmurkal. „Koľaje,“ vyhlesol. „Rovno pod drakom. Vyzerajú ako železničná trať.“ Jupiter si uľahčene vydýchol.

  „Obaja sme mali pravdu. Drak je iba napodobenina. A ty si zas našiel podzemnú železnicu, ktorú vybudoval Labron Carter pred vyše päťdesiatimi rokmi. Mýlil si sa však v jednej veci, Bob. Tvrdil si, že sa nikdy nepoužívala!“

  „No a čo? Nehovoril som vari pravdu?“

  „Nie, lebo ju používal drak,“ odvetil Jupiter. „Ale načo? Ja tomu nerozumiem,“ hútal zmätene Bob. Kto a načo zostrojil draka, aby ho potom ukrýval v tuneli podzemnej železnice, ktorý sa päťdesiat rokov vôbec ne­používa? Železnica, ktorá nikam nevedie a ktorá sa pravdepodobne ani nebude nikdy využívať? To nedáva nijaký zmysel.

  Prečo? Čudoval sa nemo Bob.

  „Hneď to zistíme.“ Jupiter ho poťahal za rukáv. „Poďme, kým sa vrátia.“

  Bob kráčal opatrne za Jupiterom. „Kým sa vráti kto?“

  Jupiter neodpovedal a kráčal ďalej dopredu.

  Zakrátko sa ocitol v tesnej blízkosti obrovitánskeho tvora, ktorý zabral celý stred tunela.

  Jupiter rozpačito zvraštil čelo.

  „Stalo sa niečo?“ šeptom sa spýtal Bob.

  „Akosi sa mi to nepozdáva,“ poznamenal Jupiter. „Je obrátený smerom von, na pláž. Umelá stena tu vnútri je otvorená, zatiaľ čo vonkajší vchod do jaskyne je ešte uza­vretý. Čo si o tom myslíš?“

  Bob pokrčil plecami. Nestávalo sa často, že by Jupiter váhal a zaujímal sa aj o iný názor na neprehľadnú situáciu.

  „Nech sa v tejto vecičke ukrýva ktokoľvek, zdá sa, že sa chystá vyplávať na more. Očividne netúži po prítomnosti nepovolaných osôb,“ hútal nahlas Bob.

  Jupiter prikývol a oči sa mu rozžiarili. „Mám dojem, Bob, že si to vystihol celkom presne. Radšej si tohto pozoruhod­ného tvora rýchlo obzrime, kým nám stihne uniknúť. Možno je to naša posledná šanca.“

  Drak ani brvou nemihol, keď ho chlapci obozretne ob­chádzali. Oči pôsobili zblízka mŕtvo.

  Jupiter na ne na okamih vrhol lúč svetla baterky.

  „Hmmm...“ zahmkal. „To nie sú ozajstné oči, ale malé reflektory! Spomínaš si, ako jaskyňu náhle zalialo svetlo, keď drak do nej vchádzal? Jeho pohľad nás priam oslepo­val,“ Jupiter sa zachichotal. „Aké jednoduché! Namiesto očí použili také isté reflektory, aké bývajú na lodiach, lie­tadlách či vlakoch.“

  Stáli zboku nehybného draka. Jupiter natiahol ruku a prstami sa dotkol čohosi, čo čudne svetielkovalo na tma­vej šupinatej koži.

  „Kľučka,“ zamrmlal. „To je zvláštne. Žiadne dvere nevi­dím.“

  Bob nakúkal ponad Jupiterovo plece. Rukou ukázal ho­re. „Nad ňou je ďalšia. A povyše ešte jedna.“

  Jupiter sa zasmial. „Znovu som sa nechal nachytať. To nie sú kľučky, ale kovové stupienky, po ktorých sa dá vy­liezť nahor. Hneď to vyskúšam.“

  Bob liezol hore tesne za ním. Keď Jupiter vystúpil celkom navrch, nadvihol akýsi poklop a nazrel dnu. Od prekvape­nia zabudol zavrieť ústa.

  „Sú to sklápacie dvierka,“ zašepkal dolu Bobovi. „Ostaň dávať pozor. Ja si to idem dnu prezrieť.“

  Bob preglgol a prikývol. Jupiter sa zavalitým telom pre­hupol cez otvor a zmizol z dohľadu. Sklápacie dvierka sa pomaly privreli.

  Bob sa strhol, keď začul vnútri akýsi lomoz.

  Akoby drak Jupitera prehltol. Bob znepokojene pre­mýšľal.

  Uprel pohľad do čiernej tmy. V svetle baterky videl, že tunel sa v diaľke mierne krúti. Koľajnice sa strácali za ovál­nou stenou, ktorá mu bránila vo výhľade. Bočné steny tunela boli hladké, pod stropom sa ťahali oceľové pod­pery, podopierajúce betónové platne.

  Vtom začul akýsi šramot. Vyskočil.

  Sklápacie dvierka sa otvorili.

  „Rýchlo sa poď pozrieť,“ súril ho potichu Jupiter.

  Bob sa svižne vyškriabal nahor. Keď Jupiter zmizol v útrobách draka, Bob nohami nahmatal úzky rebrík. Len čo nohami dosiahol dno, Jupiter zažal baterku a osvietil celý vnútrajšok.

  „Čo povieš, nie je to úžasné? Vyzerá ako drak, no po­hybuje sa po koľajniciach ani vlak! Všimni si tento periskop! A tento kruhový otvor! Myslím, že nebudem ďaleko od pravdy, keď poviem, že drak je v skutočnosti miniponorka.“

  Bob poklepal draka po oblej bočnej stene a pritom si dobre poodieral hánky. „Nech je, ako chce, zostrojený je z poriadne tvrdého materiálu.“

  Jupiter prisvedčil. „Musí to byť železo alebo oceľ, ak sa chce udržať na dne mora. Ale pochybujem o tom. Prezrime si strojovňu.“

  Chlapci vykročili po úzkej chodbičke.

  „Rýchlostná páka, prístrojová doska, brzdy a pedále!“ zvolal Bob. „Čo je to za ponorka?“

  Jupiter luskol prstami. „Teraz si spomínam, že kdesi som čítal o jednej vôbec z prvých zostrojených ponoriek. Pohy­bovala sa po dne mora ako automobil. Vynálezca zabudo­val po jej bokoch okná, takže cestujúci sa mohli pozerať von a kochať okolím. Boli v nej vzduchotesne komory, ktoré mali za úlohu čeliť tlaku vody.

  Čo ak si konštruktér draka vzal za vzor práve túto po­norku alebo alegorické vozy zo Slávností Ružového pohára, teda automobilové podvozky vyzdobené ružami zobrazujú­cimi rozličné výjavy? Pohybujú sa veľmi pomaly a riadi ich šofér ukrytý v spodnej časti.“

  Bob luskol prstami ešte silnejšie. „Takto sa teda pohybo­val drak po piesku! Preto sme nemohli objaviť nijaké od­tlačky! Nekráčal po vlastných nohách, ako sme to videli v Hitchcockovom filme.“

  „Je to pochopiteľné,“ vysvetľoval Jupiter. „Pán Allen potreboval pre svoj film draka absolútne nerozoznateľ­ného od skutočného, zatiaľ čo strojcovi tejto obludy stačila jeho napodobenina. Aby vystrašila iba do tej miery, ako to sám potreboval. Len by som rád vedel prečo a kto je za tým.“

  Vtom k nim doľahlo hrôzostrašné zakvílenie.

  „Áááá...úúúúú... úúúú...!“

  Chlapci podskočili.

  „Čo to bolo?“ zašepkal Bob.

  Jupiter na chvíľu zaváhal. „Vychádzalo to zo zadnej čas­ti.“

  Bob vrhol na Jupitera pochybovačný pohľad. „Si si istý? Nechcel by som tu zostať, keď sa náhodou rozhodne vyplá­vať na more.“

  Dlhé, ťahavé kvílenie po druhý raz preťalo ticho, až pát­račom tuhla krv v žilách.

  „Aaaa... úúú... úúúú!“

  Bob sa striasol. „Neznášam podobné zvuky.“

  Na jeho prekvapenie Jupiter sa náhle zvrtol a rozbehol úzkou chodbou do zadnej časti draka. Odrazu prudko za­stal. Kvílenie sa ozvalo znovu. Jupiter sklonil hlavu až k dlážke a napäto počúval.

  „Čo-čo je to?“ spýtal sa ho znepokojený Bob, keď pri­stúpil bližšie.

  Jupiter mlčal. Otočil sa a svetlom baterky si prezeral steny draka. A potom sa, na Bôbov údiv, zasmial.

  „Myslím, že rozlúštenie našej záhady máme na dosah ruky,“ riekol so zadržiavaným smiechom.

  „Naozaj?“

  „Počúvaj,“ povedal Jupiter. Natiahol ruku a zafúkal na stenu. Vzápätí sa ozvalo hrôzostrašné kvílenie: „Aaaa... úúúú!“

  Bob zbystril sluch. „Počujem, ale už som ti povedal, že podobné zvuky ma desia.“

  „To preto, lebo si pripustil, aby strach z draka ovládol všetky tvoje zmysly,“ objasnil mu Jupiter s úsmevom. Otvo­ril úzke dvere a svetelný lúč z baterky preťal tmu miestnosti pripomínajúcej komoru.

  Kvílenie zintenzívnelo.

  Odrazu Bob zažmurkal. „Hej, počkaj chvíľu! To znie predsa ako...“

  Natiahol šiju a nazrel dnu. Vyjavené otvoril ústa.

  „Psy!“ zvolal. „Pána! Komora plná psov!“

  „Tak, a záhada miznúcich psov je vyriešená,“ pozname­nal Jupiter.

  „Čo je s nimi?“ spýtal sa Bob. „Sú akési ospalé, ak nie choré...“

  Jupiter potriasol hlavou. „Choré nie. Skôr ospalé. Podľa mňa ich niekto utlmil utišujúcimi prostriedkami!“

  „Čože?“ zhrozil sa Bob. „Ale prečo?“

  Jupiter pokrčil plecami. „Možno sa niekomu priplietli do cesty, a ten niekto im nechcel ublížiť. Vedci často utlmujú zvieratá uspávajúcimi injekciami, aby mohli robiť s nimi pokusy.“

  Jeden zo psov za vyl znovu. „Aaaaaa... úúúúúú!“

  „To je írsky seter,“ zvolal Bob vzrušene. „To je určite Allenov miláčik!“

  „Červený korzár!“

  Pes s hrdzavou srsťou sa pretiahol a zakvílil. Potom sa postavil na nohy, zatriasol hlavou, až mu dlhé uši zatrepotali.

  „Červený korzár!“ zavolal Jupiter. „Poď sem, kamarát! No poď!“

  Vystrel ruky, akoby sa ho chcel dotknúť. Seter sa naňho díval, oňuchával ho a pomaly začal vrtieť dlhým chvostom.

  Urobil niekoľko neistých, tackavých krokov, no zakrátko nadobudol rovnováhu a vyšiel z komôrky. Ňufák si šúchal o Jupiterovo koleno a potichu skučal.

  „Si chlapík!“ zaliečal sa Jupiter a hladkal ho po hlave. „Dobrý psík!“

  Bob sa usmial. „Pán Allen mal pravdu. Naozaj je prí­tulný.“

  Natiahol ruku a kľakol si. Seter nechal Jupitera tak a mierne vrtiac chvostom, prešiel k Bobovi.

  „Dobrý psík!“ prihováral sa mu Bob a škrabkal ho za ušami. Potom sa pozrel na Jupitera. „Našli sme ho. Čo urobíme teraz?“

  Jupiter vytiahol z vrecka hárok papiera. Niekoľkokrát ho zložil a zastrčil setrovi za obojok.

  Potom sa naklonil k ušiam veľkého psa a prikázal mu: „Bež domov, chlapče! Domov!“

  írsky seter zastrihal ušami a šťastne zavrtel chvostom.

  „Bež domov!“ zopakoval Jupiter a rukou naznačil smer.

  Červený korzár radostne zabrechal. A vtom sa z otvore­nej komôrky ozvalo zavýjanie a skučanie ďalších psov. Po­stupne sa vynárali z tmy, omráčení, vrtiac chvostami.

  Bob sa uškrnul. „Márnosť šedivá! Narátal som ich šesť. Našli sme ich všetkých!“

  Jupiter prisvedčil. Ako sa jeden za druhým doknísali von, každému zasunul za obojok zložený hárok papiera.

  „Načo je to dobré?“ vyzvedal Bob.

  „Pre každého majiteľa psa som pripravil krátku správu pre prípad, že nájdeme ich štvornohých priateľov,“ odvetil Jupiter. „Ako každá renomovaná firma, aj náš spolok musí dbať o svoje dobré meno a uznanie na verejnosti.“ Červený korzár zaskučal.

  Jupiter sa obrátil a kľakol si. „Dobrý psíček! Pôjdeš do­mov prvý.“

  Chytil setra pod pazuchu a vyniesol ho po rebríku nahor. „Domov, Červený korzár! Bež domov!“ šepkal mu do ucha.

  Írsky seter šťastne zaskučal a zmizol v otvore. Dlhými skokmi sa rútil k diere v stene.

  Jupiter sa uškrnul. „Už celkom precitol. Podávaj mi ich po jednom, Bob. Možno sa na čerstvom vzduchu preberú.“

  Bob postupne podal Jupiterovi všetkých psov. Jupiter ich púšťal na slobodu. Veľmi rýchlo precitli a uháňali za írskym setrom.

  Bob si oprášil ruky. „Peter ich môže vypustiť z jaskyne. Fajn, úlohu sme splnili. Som pripravený ihneď odtiaľto odísť.“

  Keď však videl, že Jupiter privrel sklápacie dvierka a schádza dolu, od prekvapenia zabudol zavrieť ústa. „Ne­môžeme odísť,“ povedal Jupiter.

  „Prečo?“ spýtal sa Bob.

  „V otvore vnútornej steny tunela som práve zbadal mihať sa akési tiene. Ktosi sem prichádza.“

  „Ach, nie!“ zaúpel Bob. „Sme v pasci! Kde sa schováme?“

  Jupiter vykročil po úzkej chodbičke a otvoril dvere ko­môrky, v ktorej boli predtým zavreté psy.

 

  Peter si šúchal ruky, aby sa zahrial. Premietačku mal pri­pravenú. Pohyblivý skalný panel celkom nepriľahol na svoje miesto, pretože pátrači do otvoru vklinili kameň. Cievka s filmom bola nasunutá na navijaku a učupený Peter ner­vózne čakal na signál. Stačilo už len stlačiť štartovací gom­bík a film sa rozbehne. Ešte raz skontroloval prístroj, aby sa presvedčil, či ho má v štrbine medzi skalami nastavený v správnom uhle. Potom sa skrčil a čakal.

  Vtom za sebou začul akýsi šramot a na celom tele mu naskočila husia koža.

  Zamrel a vystrašene počúval. Šramot sa ozval znovu.

  Dakto alebo dačo bolo vo vstupnej časti jaskyne. Počul, že to čosi sa približuje, a po dlhej pauze sa šramot ozval znovu.

  Jasne rozoznal šušťanie piesku. A odrazu si všimol, že hrubá doska oddeľujúca úzku jaskynku od vstupného priestoru sa hýbe. Ešte väčšmi sa vydesil.

  Peter si zahryzol do pery. Neochotne sa načiahol za ot­covou premietačkou a potiahol ju dozadu. Kľačal na kole­nách a nevedel, čo má robiť. Ešte mal čas uniknúť cez štrbinu v skale a pridať sa k Bobovi a Jupiterovi.

  Spomenul si však, že kamaráti sa spoliehajú na to, že číha na určenom mieste, ktoré mu vyhliadol Jupiter.

  Hrubá doska sa opäť pohla a pomaly odsúvala.

  Peter kolenačky zacúval a chrbtom sa pritlačil k chladnej stene jaskyne.   Oči nespúšťal z debnenia a čakal, čo za vo­trelca sa zjaví v otvore.

  Zúfalo šmátral rukou po podlahe, hľadajúc nejakú zbraň. Vtom si spomenul na baterku a pevne ju zovrel v dlani. Tma ho nemusí dostatočne ochrániť.

  V tej chvíli hrubá doska debnenia celkom povolila a v matnom svetle sa črtala silueta zavalitej postavy. Bola taká robustná, že keď chcela prejsť do tesnej jaskynky, musela sa prepchať bokom.

  Peter zadržal dych.

  V postave spoznal nevrlého pána Cartera s brokovnicou.

  Strop jaskynky bol nízky, a ak chcel pán Carter pokračo­vať ďalej, musel sa zohnúť. Sklonil sa a urobil krok dopredu. Vzápätí zastal a napol sluch.

  Aj Peter začul akési kvílenie a srdce sa mu prudko roz­búchalo.

„Aaaa... úúúú... aaaa... úúúú!“

  Zacúval k stene, vztýčil sa a pevne zovrel v ruke svoju zbraň.

  V tej chvíli doľahol k nemu dupot bežiacich nôh. Ozýval sa čoraz bližšie, sprevádzaný dychčaním.

  A nato ďalší dupot, kvílenie a zavýjanie: „Aaaa... úúúú... aaaa... úúúú!“

  To určite beží Jupiter s Bobom. Zaručene im je ktosi v pätách.

  Peter sťažka preglgol. Teraz už nemohol zavrieť pohyb­livý panel. Iba týmto otvorom mohli ubziknúť z priestrannej jaskyne. Bola to ich jediná možnosť záchrany.

  Ale akáže už záchrana? Peter o tom v duchu zapochyboval, keď si spomenul na hrozivého pána Cartera, ako striehne v temnote zopár krokov od neho, s brokovnicou v pohotovosti.

  Vtom zaregistroval akýsi vlnitý kĺzavý pohyb a v skalnom otvore sa zaleskli žlté oči.

  Ozvalo sa zastenanie a akýsi prízrak sa prehnal pomimo.

  A hneď za ním zavrčanie a ďalšia príšera preletela po­vedľa. A potom ďalšia a ďalšia.

  Peter sa s otvorenými ústami pritískal na studenú stenu jaskyne.

  Očakával draka a namiesto neho sa ocitol zoči-voči svorke divých chlpatých zvierat.

  Pán Carter od zlosti zavrčal, keď doňho čosi narazilo.

  Spadol na zem. Peter nervózne pregĺgal. Po tom, čo svorka zaútočila na ležiaceho chlapa, mohla by sa celkom pokojne vrhnúť i na neho.

  Zdvihol ruku, v ktorej držal baterku.

 

 

 

Osemnásta kapitola

Prichytení!

 

  Bob s Jupiterom sa natisli do úzkej komory a napínali uši, aby im nič neušlo.

  „Ale nám dalo zabrať, kým sme skontrolovali a spriechodnili toľko koľají,“ ponosoval sa akýsi mužský hlas. „Ako keby sme nemali dosť toho vŕtania. No, chvalabohu, už to máme z krku.“

  „Azda to ani nebude stáť za tú námahu, Harry,“ povedal druhý, hlboký hlas. „Poďme!“

  „Áno,“ odvetil prvý muž. „Ten chlapík je nespoľahlivý, Jack. Myslíš, že mu môžeme dôverovať?“

  Druhý muž sa zasmial. „Braček, nezabúdaj, že on je sám, kým my sme dvaja. A loď patrí nám. Skôr by sa on mal obávať, či môže dôverovať nám!“

  Sklápacie dvierka sa nadvihli a chlapi schádzali po rebrí­ku dolu. Bob s Jupiterom pritláčali uši k tenkým dverám a počuli, že jeden chlapík kráča do prednej časti.

  Motor zakvílil a naskočil. Pátrači pocítili prudké trhnutie a mierne hrkotanie. A potom si to šinuli hladko po koľajni­ciach.

  Bob sa dotkol v tme Jupiterovho kolena. „Tie hlasy mi pripomínajú našich dvoch potápačov. Tuším ideme na mo­re,“ zašepkal Bob.

  „Nemyslím,“ odvetil Jupiter pokojne. „Drak nie je dosta­točne zaťažený, aby sa udržal pod vodou.“

  „Uch.“ vydýchol Bob. „Ale mi odľahlo!“

  Iba mierne kolísanie napovedalo chlapcom, že drak sa pohybuje.

  „Ideme dozadu,“ zašepkal Jupiter, „do starého tunela.“

  „Viem,“ ticho odvetil Bob. „Ale prečo? Čo majú za lu­bom?“

  Jupiter pokrčil plecami. „Aj ja by som to rád vedel. Zdá sa, že niečo veľmi dôležité.“

  Odrazu drak prudko trhol a zastal. Bob s Jupiterom spadli dozadu a chrbtom narazili do tenkej steny.

  Muž, čo riadil draka, sa vracal nazad. „Sme na mieste, Harry,“ povedal chrapľavým hlasom, „môžeme začať nakla­dať. Dávaj pozor!“

  „Neradím tomu chlapíkovi, aby skúšal na nás nejaké fígle,“ zahučal druhý. „Lebo ho zaraz ovalím jedným z tých prútov.“

  „Výborne,“ podporil ho prvý; „Takú príležitosť si pred­sa nenecháme ujsť. Za milión papierov sa oddá do toho ísť.“

  Jupiter s Bobom vypliešťali oči v prítmí maličkej miest­nosti. Milión dolárov? Dobre počuli?

  Muži sa pobrali k rebríku a vyliezli nahor. Chlapci počuli, ako sa sklápacie dvierka otvorili a potom s rinčaním za­klapli.

  Jupiter poklepal Boba po pleci. „Poďme sa pozrieť, čo majú v úmysle vykonať.“

  Opatrne otvorili dvere na komôrke.

  Urobili iba zopár krokov, keď vtom náhle zastali. Do uší im prenikol zachrípnutý, drsný mužský hlas, prerušovaný záchvatmi kašľa.

  „Ponáhľajte sa!“ súril chlapov. „Nočného strážnika som odrovnal uspávacími kvapkami. Zopár hodín si pochrápe, a keď sa preberie, bude ľahší o tristo prútov.“

  Bob štuchol do Jupitera. „Mal si pravdu. Je to Arthur Shelby. Spoznal som ho po hlase a kašli.“

  „A máme vyriešenú aj druhú záhadu,“ zašepkal Jupiter. „Záhadu kašlajúceho draka. Ostáva nám rozlúsknuť posled­nú.“

  „Ak sa nemýlim, máš na mysli skutočnosť, čo tu robia,“ hádal Bob.

  „Záhadu tristo prútov,“ odvetil Jupiter. „Ale čoho?“

  Potom potľapkal Boba po ramene a znovu vykročil po tmavej úzkej chodbičke. Obozretne sa vyštveral po úzkych schodíkoch, nadvihol sklápacie dvierka a vyzrel von.

  Od prekvapenia otvoril ústa. Pozdĺž draka sa ťahala be­tónová stena, v ktorej bola vyvŕtaná obrovská diera. Po­kojne ňou mohol prejsť dospelý človek. Práve sa z nej vy­noril jeden z chlapíkov a niečo niesol v rukách. Zakláňal sa, vyvažujúc rovnováhu.

  „Počujte, tento kus váži tuším tonu,“ frflal.

  „No a čo?“ odvetil Shelby. „Čo si vy Morganovci vlastne myslíte? Prečo som vás asi najal? Vari zato, že vlastníte šikovnú loď? Úloha, ktorou som vás poveril, vyžaduje sil­ných, svalnatých chlapov. A vy nimi ste. Prevŕtali ste sa do trezoru. Teraz náklad naložte na loď. Tak znela naša dohoda.“

  „Iste, iste,“ zašomral chlapík. „Veď ja sa nesťažujem. Koľko váži jeden takýto kus?“

  „Skoro tridsaťdva kíl,“ odvetil Shelby. „Zatiaľ ich navŕšte vedľa draka. A keď ich bude tristo, naložíme ich dovnútra a vyplávame na more.“

  Silák Morgan zložil náklad na zem a opäť zmizol v diere. Vzápätí sa zjavil jeho brat, ohnutý dozadu, a sťažka dýchal.

  „Ešte treba doniesť tri kusy, Jack,“ zavrčal.

  Zhodil prúty na zem, ako prikázal Shelby, a znovu zmizol v diere.

  Jupiter privrel poklop.

  „Pán Shelby povedal, že jeden prút váži takmer tri­dsaťdva kíl,“ zašepkal. „Morganovci hovorili čosi o milióne dolárov. Myslím, že už viem, o aké prúty ide. Je to zlato!“

  „Zlato?“ zvolal Bob. „Odkiaľ ho berú?“

  „Vládou vyrábané veľké štandardné zlaté tehly alebo prúty vážia necelých tridsaťdva kilogramov. Menší štan­dardný zlatý prút váži asi deväť kilogramov a má hodnotu 9600 libier. Zdá sa, že Shelby s Morganovcami vykrádajú zásoby federálnej banky.“

  „Márnosť šedivá!“ vykríkol potichu Bob. „Akú hodnotu má jeden tridsaťdvakilogramový zlatý prút?“

  Jupiter zvraštil čelo a bleskovo rátal. „Približne 480 libier za 454 gramov krát 70... rovná sa...“ Jupiter potichu zahvízdal. „...čosi vyše 30000 libier! Presnejšie 33000.“

  „Pána!“ zvolal Bob. „A to Shelby hovoril o tristo prú­toch!“

  „Podľa mojich výpočtov to vychádza na desať miliónov osemdesiat tisíc dolárov,“ vyrátal Jupiter. „Tomu sa už hovorí korisť!“

  „Nevdojak sa stávame svedkami závažnej bankovej lúpeže,“ zašepkal Bob. „Radšej by sme mali stadeto čím skôr zdrhnúť, ak nechceme prísť o život.“

  Jupiter prisvedčil, no hlas mal od vzrušenia celkom za­chrípnutý: „Ale ako? Pán Shelby stojí veľmi blízko!“

  Zamyslene vykročil dopredu. Odrazu sa rozbehol do hlavy draka. Bob bežal tesne za ním v nádeji, že Jupiter objavil novú skrýšu.

  Vtom Jupiter znezrady zastal a Bob v rozbehu doňho vrazil celou silou.

  „Prepáč,“ zamrmlal. „Nečakal som...“

  Jeho druh priložil varovne prst k perám. Naklonil sa dopredu a oči sa mu leskli vzrušením.

  „Pevne sa drž!“ zašepkal dychtivo. „Nechali v štartéri kľúč!“

  Bob vyjavene roztvoril ústa. „Vari ho chceš naštartovať a odísť preč? Dokážeš ho riadiť? Cez čo sa budeš pozerať? Veď tu nie je nijaké čelné sklo.“

  Jupiter pokrčil plecami. „Skúsim to. Predpokladám, že to funguje ako obyčajné auto, a to viem riadiť. Tu je spojka, brzda, rýchlostná páka a plyn. Až na koniec tunela pôjde predsa po koľajniciach.“

  Usadil sa do malého kresla. „A ide sa!“ zvolal a otočil kľúčom štartéra.

  Motor prenikavo zakvílil.

  Potom ešte raz, nato zakašlal a skapal.

  „Jupe, tá mašina kašle!“ vykríkol Bob. „Takže to nekašlal Shelby!“

  Jupiter prikývol a zahryzol sa do pery. „Skapal,“ konšta­toval skľúčene. Znovu otočil kľúčom a pevne ho pridŕžal v štartéri.

  Motor opäť zakvílil. A odrazu sa chytil s hlasným revom.

  Jupiter si uľahčene vydýchol. Zaradil prvý rýchlostný stupeň a pomaly uvoľňoval pedál.

  Drak kŕčovito poskočil dopredu, potom zakašlal a zastal. Motor stíchol.

  „Znovu skapal!“ prehodil Jupiter trpko. „Niečo nie je v poriadku so spojkou...“

  Nato sa zamrvili. Čosi ťažké narážalo do boku draka. Ozval sa hlasný úder a potom začuli hrozivý zvuk.

  Sklápacie dvierka sa otvárali.

  „Mali sme ich zamknúť!“ potichu utrúsil Bob.

  Jupiter prikývol a oči mu vyplašene pobehovali z jednej strany na druhú. „Viem. Prepáč, nemyslel som na to.“

 

 

 

Devätnásta kapitola

V zúfalej situácii

 

  Peter sa celý chvel. Chrbtom sa opieral o stenu jaskyne a ťažkú baterku pevne zvieral v ruke. Jedno z tých hrozných zvierat by dokázal skoliť, lenže ich bolo priveľa, aby sa s nimi pustil do boja.

  A pán Carter, aj bez smrtonosnej brokovnice, bol takisto naňho príliš robustný a silný.

  Teraz, po nečakanom útoku svorky, ležal chvalabohu na zemi. Peter sa vydesene díval, ako sa naňho vrhajú. Potom na okamih rozsvietil baterku.

Ukázalo sa, že zvieratá neútočili, len preskakovali ležiace Carterovo telo a uháňali cez otvor v debnení.

  Peter sa vyjavene posadil. Odrazu znovu začul záhadný zvuk. Ďalšie drobné zviera s ligotavými očami sa zjavilo v otvore do priestrannej jaskyne. Prv než Peter stihol uro­biť najmenší pohyb, zviera preletelo cez jeho natiahnuté nohy. Obišlo ležiaceho muža a fujazdilo za ostatnými.

  V tej chvíli Peter pochopil, že Carter nie je zranený, len stratil vedomie. Tento neprívetivý chlapík s hrozivou bro­kovnicou sa môže každú chvíľu prebrať.

  Jupiter mu síce nariadil, že tu má zostať, pripravený ho­cikedy spustiť premietačku, ale to neznamenalo, že sa má nechať zastreliť. Možno by mohol byť osožný aj iným spô­sobom.

  Vrhol sa k otvoru vedúcemu do priestrannej jaskyne a plaziac sa dopredu, postrkoval premietačku pred sebou. Keď sa prestrčil dnu, zastal a počúval. Za chrbtom začul Carterovo stenanie.

  Nemal čas hrať sa so skalným panelom, ktorý Jupiter s Bobom zaklinili. Postavil sa, schmatol do rúk premietač­ku a nemotorne sa rozbehol dopredu.

  Vo svetle baterky znenazdajky zbadal pred sebou otvor v masívnej sivej stene. Inštinktívne cezeň prebehol.

  Vtom začul za sebou akýsi šuchot. Obzrel sa a po chrbte mu prebehol mráz.

  Stena za ním sa zatvárala.

  Krátke zaváhanie spôsobilo, že už nestihol skočiť nazad. Otvorené polovice steny pevne zapadli do seba.

  Odrazu sa ozval ďalší čudný zvuk, až poskočil. Rozhliadol sa okolo seba a od úžasu vyvalil oči. Rovno pred ním sa tiahol dlhý, široký tunel. A z diaľky sa k nemu približoval obrovský, groteskný tvor. Spoznal ho na prvý pohľad. Žlté oči mu divo svietili a čeľuste mal rozďavené.

  Drak zreval.

  Peter zhasol baterku a vystrašene cúvol dozadu. Narazil na stenu. Ďalej nemal kam ustúpiť.

  Pomaly sa premiestňoval do najtmavšieho kúta a premie­tačku držal pred sebou ako štít.

  Striaslo ho, keď videl, ako sa drak pohybuje malými prískokmi, so sklonenou, pohojdávajúcou sa hlavou a otvo­renou tlamou. Po Jupiterovi a Bobovi nebolo ani stopy. Peter si zahryzol do pery a zastonal.

  Bob s Jupiterom sú nepochybne v obrovskom bruchu tej obludy. Teraz ich už nemá ako zachrániť! A postupne, ako sa drak približoval, zmocňoval sa ho strach o vlastný osud.

  Hlas Arthura Shelbyho plynul do útrob draka cez otvorené sklápacie dvierka. Vôbec však neznel vtipne, ako od autora kanadských žartíkov. Skôr pripomínal hrozivý hrdelný chrapot.

  „Vylez stade, ktokoľvek si, ak ti je život drahý!“

  Bob sa pozrel na Jupitera. Jupiter zavrtel hlavou a vzdorovito zaťal pery.

Prstami divo stláčal všetky ovládacie gombíky.

  „Toto je naša posledná šanca, ako toho prekliateho draka naštartovať!“

  Motor sa znovu chytil, drak sa mykal a poskočil dopredu. Vtom sa nečakane pred nimi vztýčila obrovská šija.

  Bob vzrušene ukázal rukou na malé okienko. „Jupe, pozri! Jedným z gombíkov, ktoré si postláčal, si mu nadvi­hol hlavu. Tamto je otvor, cez ktorý sa dá pozerať!“

  Jupiter prikývol a silnejšie zatlačil na pedál. Vzápätí drak znezrady zastal, zakašlal a pátrači začuli Shelbyho výkrik.

  Zhora k nim doľahol akýsi hrmot a hneď nato tupý náraz.

  „Myslím, že sme sa práve zbavili pána Shelbyho, Jupe. Pokús sa udržať draka v chode,“ naliehal Bob.

  „Snažím sa zo všetkých síl, ale niekde robím chybu. Mo­tor stále zhasína!“

Znovu skrútil kľúč a pridržal ho. Pomedzi vrčanie motora počul, ako pán Shelby reve na bratov Morganovcov.

  Bob sa vrhol k zadnej stene a pritlačil tvár k malému kruhovému okienku naboku.

  „Približujú sa, Jupe! A zdá sa, že sú poriadne nazúrení. Rob dačo!“

  Jupiter znovu naštartoval a motor zabzučal. Potom stlačil spojku, zaradil rýchlosť a šliapol na plyn.

  Drak kusisko poskočil dopredu.

  Motor opäť zhasol.

  Tvrdošijný Jupiter sa ho neúnavne pokúšal naštartovať. Drak sa zasa kúsok pohol dopredu. A potom nepríjemným prudkým trhnutím zastal.

  „Udrž ho v chode!“ dorážal do Jupitera Bob. „Zakaž­dým, ako sa posunieme dopredu, im kúsok unikneme!“

  Jupiter znovu naštartoval.

  „Ako ďaleko je Shelby s tými dvoma silákmi?“ spýtal sa.

  Bob sa obzrel. „Márnosť šedivá!“ zvolal. „Tesne za nami. Poďme!“

  Drak opäť poskočil, kúsok sa kĺzal a potom náhle zakaš­lal a zmĺkol.

  Bob sa otočil. Morganovci úporne bežali za nimi a tváre mali skrivené od zlosti. Arthur Shelby im bol v pätách a zúrivo mával rukami.

  „Zastavte ich, vy idioti! Bez draka sme stratení!“

  Robustní Morganovci, poháňaní Shelbym, ich zanedlho dohonili. Bob zbledol. Prstami sa už takmer dotýkali dlhého dračieho chvosta. Spomenul si, ako ľahko prenášali ťažké zlaté prúty. Ak sa im podarí zachytiť chvost, bude pre nich hračka potiahnuť draka dozadu.

  Jupiter začul Bôbov varovný výkrik a znovu naštartoval. Lenže po niekoľkých dlhých, trhavých skokoch drak na­novo zakašlal a zastal.

  Opätovne otočil kľúčom. Motor zakvílil, ale nenaskočil.

  „Nedá sa nič robiť,“ povedal napokon Jupiter zamračene, hryzúc si pery. „Už to nejde ani naštartovať.“

  „Všetko jedno,“ skonštatoval Bob skleslo. „Dostali nás!“

  Ako sa prv obával, Morganovcom sa nakoniec podarilo uchmatnúť dlhý dračí chvost, a teraz videl, ako ho oblapili a ťahajú draka späť.

  Nato sa jeden z nich rozbehol dopredu.

  „Vyvleč ich odtiaľ, Harry!“ zahučal druhý Morgan.

  Harry prikývol. Vrhol sa ku kovovým stupienkom vedú­cim navrch draka a k otvoreným sklápacím dvierkam.

  „Majú nás, Jupe,“ skríkol Bob. „Čo budeme robiť?“

  Jupiter si vzdychol. Už sa nedalo nič robiť. Vstal a vykročil po úzkej chodbičke.

  „Ak sa hneď teraz vzdáme, azda nám neublížia,“ pove­dal, hoci pochyboval o vlastných slovách.

  So zdvihnutými rukami začal prvý vystupovať po úzkom rebríku.

  „Vzdávame sa, pán Shelby,“ volal. „Už vychádzame!“

  Počul Shelbyho zúrivý krik. A vtom naplnil jaskyňu iný zvuk. Akýsi desivý piskot sa niesol ozvenou a odrážal od hrubých stien tunela.

  „Iíííííí...chchchch!“

  Jupiter obrátil hlavu smerom, odkiaľ vychádzal piskot, a všimol si, že stena pred nimi je zatvorená.

  Odrazu začul, ako jeden z Morganovcov volá: „Jack, pozor!“

  A vzápätí celý vyvalený videl, ako sa prísny výraz tváre robustných chlapov mení na úžas až strach. Nato ďalší hrô­zostrašný zvuk preťal jaskyňu.

  Bob schmatol Jupitera za ruku. „Pozeraj!“

  Jupiter prikývol. Znezrady sa na stene jaskyne zjavil obrovitánsky mravec. Zdalo sa, že je veľmi ďaleko. No odrazu sa úžasným skokom ocitol medzi nimi, ba takmer sa vrhol priamo na nich.

  Harry Morgan zvrieskol z chrbta draka: „Pozor! Obluda!“

  Takmer súčasne siahol rukou do vrecka a v trasúcej dlani sa mu blysla pištoľ.

  Dva razy vystrelil.

  Mravec akoby naprotiveň zjačal a prikrádal sa bližšie. Za ním sa kĺzal po stene tunela ďalší - ozrutánskych roz­merov.

  „Veď som ho zasiahol a guľka ním preletela!“ kvílil prvý Morgan. Ešte niekoľkokrát vystrelil.

  Mravce zapišťali a ďalej postupovali dopredu. Pomaly ich pribúdalo, až zaplnili steny jaskyne.

  Arthur Shelby vyliezol hore a na bledej tvári, posiatej pehami, sa mu rozhostil začudovaný výraz.

  Už strieľali obaja Morganovci.

  „Ozrutné mravce vychádzajú priamo zo stien,“ nariekal zavalitejší Morgan. „Guľky na ne vôbec nezaberajú. Vezmi­te nás odtiaľto, Shelby!“

  Shelby mykol plecom a civel na mravce po stenách.

  Druhý Morgan ho schmatol a šibrinkoval mu pred očami pištoľou. „Otvor tú stenu, Shelby, lebo to do teba napálim! Padáme odtiaľto!“

  Shelby sa naňho díval odmerane. Opäť pokrčil plecom a siahol do vrecka. Vytiahol z neho predmet podobný rúrke. Vložil si ho do úst.

  Bob s Jupiterom čakali, že sa ozve prenikavé zahvizdnutie.

  Ale nič nepočuli. Len zbadali, ako sa stena pomaly otvára.

  „Poďme, Jack!“

  Morganovci sa vrhli k otvoru, pričom nepretržite zúrivo strieľali na mravce po stenách, ktoré sa na nich jednostaj rútili s pišťaním. V nasledujúcom okamihu preleteli masív­nou stenou.

  „Len bežte, vy blázni!“ povedal Arthur Shelby posmešne. Hľadel na Boba a Jupitera so zvláštne zadumaným výra­zom.

  „Naozaj dôvtipné,“ povedal príkro. „Ba povedal by som - až priveľmi, moji milí. Pripravili ste ma o kopu pe­ňazí, a tak neviem, prečo by som vás mal nechať odtiaľto odísť.“

  Siahol do druhého vrecka kabáta. Tentoraz v ruke držal oveľa nebezpečnejší predmet. Oči sa mu ligotali.

  „Nestrieľajte!“ vydýchol Bob.

  Shelby odmerane kývol na nich. „Zíďte dolu, prosím!“ Keď Jupiter s Bobom zostupovali po stupienkoch, Shelby dodal: „Ak sa po druhý raz rozhodnete prisvojiť si vozidlo veľké ako autobus, radím vám, aby ste sa najprv naučili, že pri preraďovaní rýchlosti musíte stlačiť spojku. Inak vám totiž motor skape.“

  Chlapci zliezli dolu. Shelby sa obrátil a do najtmavšieho kúta, odkiaľ vychádzal kužeľ svetla, zavolal: „Hej, ty tam, s tou premietačkou! Zastav film a hybaj ihneď sem! Varu­jem ťa, nijaké hlúposti, lebo v ruke držím pištoľ!“

  Piskot a jačanie ustalo, mravce sa ešte raz blysli na stene a potom sa stratili.

  „Nestrieľajte!“ zaúpel Peter. „Už idem!“

  Približoval sa pomaly a s úžasom v očiach sa díval na Jupitera a Boba, ktorí stáli vedľa pokojného draka.

  „Naozaj nie je skutočný?“ spýtal sa Jupitera.

  Jupiter zavrtel hlavou.

  „O nič viac ako tvoje gigantické mravce,“ vyštekol Shelby. Pohľadom striedavo skĺzal raz na chlapcov a raz na pištoľ v ruke. „Je mi to ľúto, mládenci, naozaj ľúto. Ale nemali ste do tejto záležitosti pchať nos...“

  Vtom sa zarazil a vystrel pred seba chvejúcu sa ruku. Tunelom sa rozľahlo príšerné zavytie.

  „Aáááááá... úúúúúúú!“

  „Och, nie! Nie!“ zakvílil Shelby. Bleskovo strčil ruku do vrecka a vylovil odtiaľ ako trstina tenký predmet, ktorý už raz predtým použil. Znovu nebolo počuť nijaký zvuk.

  Obidve polovice masívnej steny sa so šuchotom zatvorili.

  Jupiter, ktorý napäto počúval, sa uškrnul. Rozsvietil svo­ju baterku.

  V lúčoch svetla všetci videli, ako sa na nich rútia skokmi obrovské tiene, oči sa im ligocú a v rozďavených čeľustiach sa hrozivo lesknú ostré tesáky.

„Pozor!“ skríkol Peter. „Zasa tie strašidelné zvery...“ Potom sa nadýchol a ostýchavo zaškeril. „Chcel som pove­dať psy,“ dodal. „Pánabeka! Som ja ale trpák!“

  Arthur Shelby zabedákal: „Už je neskoro!“

  Prvé zviera s radostným brechotom práve dorazilo do ich tesnej blízkosti. Od vzrušenia nepokojne vrtelo dlhým metlovým chvostom. Jeho matná hrdzavá srsť sa odrážala vo svetle baterky.

  „Červený korzár!“ zvolal Jupiter. „Vrátil sa!“

  Veľký írsky seter si vôbec nevšímal Jupiterovu vystretú ruku a skočil na Shelbyho. Červenovlasý muž ustúpil doza­du a vo vystretej ruke zvieral pištoľ.

  „Zmizni, Korzár!“ zahučal. „Posledný raz ťa varujem. Hybaj domov!“

  Psisko potriasalo hlavou a krúžilo okolo chlapíka. Aj ostatné psy podišli celkom blízko, až ho zatlačili k stene.

  Naradostene naň skákali, kňučali a štekali, vrtiac chvos­tami. Shelby im ešte raz pohrozil pištoľou. Na bledej tvári mu vystúpili kropaje potu.

  „Nedá sa nič robiť, pán Shelby,“ povedal Jupiter. „Vy ich nedokážete zastreliť. Máte psy priveľmi rád. A aj ony sú zjavne do vás zbláznené.“

  Štíhly chlapík s ryšavými vlasmi sa uprene zahľadel na skáčuce zvieratá a spustil k telu ruku s pištoľou.

  „Áno,“ pripustil mrzuto. „Sú do mňa celé zbláznené. Máš pravdu.“

  Vrhol prázdny pohľad na tenký kovový predmet vo svojej ruke, potom pokrčil plecami a strčil ho nazad do vrecka. Znovu spustil ruku vedľa tela a mimovoľne pohladkal psov po hlavách.

  „A čo teraz?“ spýtal sa sám seba.

  „Mám nápad, pane. Chcete si ho vypočuť?“ poznamenal Jupiter.

  „Naozaj?“ Shelby neprítomne hľadel na zavalitého chlapca.

  Jupiter Jones prikývol. „Áno, pane. Podľa neho vás budú označovať za prvotriedneho majstra na kanadské žartíky, a nie lačného banditu. Máte záujem vypočuť si ho?“

  Červenovlasý muž pohotovo prisvedčil.

  „Vráťte všetko nazad. Pomôžeme vám, ak chcete,“ navr­hol Jupiter.   „Dieru, ktorú ste vyvŕtali v stene, môžete ne­chať tak, ako je. Ako dôkaz, že to bol iba žart. Že ste mali možnosť vziať všetko zlato, ale neurobili ste to. My nič neprezradíme a nikto sa nikdy nedozvie, kto to urobil, alebo lepšie povedané, skoro urobil!“

Dvadsiata kapitola

Alfréd Hitchcock ponúka svoju ruku

 

  Keď o dva dni Peter, Bob a Jupiter vstúpili do pracovne Alfréda Hitchcocka, známy režisér sedel pri písacom stole a čítal noviny. Naznačil im, aby sa posadili do veľkých, pohodlných kresiel.

  „Sadnite si, chlapci,“ povedal. „Len čo dočítam tento zaujímavý článok, budem sa vám venovať.“

  Sadli si a trpezlivo čakali. Konečne režisér noviny poskla­dal a odložil ich nabok.

  „Nuž tak!“ zahrmel svojím mocným hlasom. „Ponúkol som vám prípad strateného psa môjho starého priateľa. A čo sa stalo? Našiel sa nielen on, ale domov sa vrátili aj ostatné psy, ktoré zmizli približne v rovnakom čase. V prí­morských novinách som si prečítal článok, kde sa hovorilo o pripravovanej nezvyčajnej lúpeži v obrovskej banke. Ti­tulok znel:

 

BANKOVÍ ÚRADNÍCI V ROZPAKOCH NAD KAJÚCIMI A ZANOVITÝMI PODVODNÍKMI.

 

  Je to všetko vaša práca? Musím priznať, že aj ja som z toho celý zmätený.“

  Jupiter si odkašlal. „Áno, pane. Je. Oni... vlastne my, pane, istým spôsobom za všetko nesieme zodpovednosť.“

  Pán Hitchcock zodvihol ruku. „Tvoja skromnosť, chlapče, je vskutku chvályhodná. No ja počkám so svojimi chválami, kým sa podrobne nedozviem, ako sa vám podarilo vyriešiť jedinečnú záhadu zmiznutých psov.“

  „Pane,“ riekol Jupiter. „V skutočnosti ste veľkou mierou pomohli záhadu vyriešiť vy, keď ste nám premietli starý film pána Allena o drakovi.“

  „Ach, áno,“ pokračoval pán Hitchcock. „Spomínam si, že sa čosi povrávalo o tom, že ste naozaj naďabili na jednu z tých vybájených potvor.“

  „Je to pravda,“ vyletelo z Petra. „A sme radi, že sme tu živí, a môžeme o tom rozprávať. Aj keď to nebol ozajstný drak.“

  „Neuveriteľné!“ šomral si pán Hitchcock popod nos. „Aby vám hrozilo také veľké nebezpečenstvo od draka, ktorý nebol skutočný?! Rád si vypočujem, čo sa vlastne stalo.“

  Bob Andrews vytiahol zápisník. Začal rozprávať, ako sa pátranie na samom začiatku ocitlo v slepej uličke, ale ne­skôr sa im podarilo pospájať jednotlivé nitky, ktoré napo­kon viedli k rozlúšteniu pôvodnej záhady. Pán Hitchcock pozorne počúval.

  „Zdá sa, že ten váš pán Shelby je mimoriadne dôvtipný a zaujímavý človek,“ povedal. „Správne som vám rozumel, že ten chlapík sa radšej dobrovoľne vzdal svojho geniálneho plánu ukradnúť zlato v hodnote niekoľko miliónov dolárov, než by vám alebo akýmsi psom mal ublížiť?“

  „Áno, pane,“ odvetil Jupiter. „Staral sa o psov a kŕmil ich. Musel ich však utlmovať, aby sa mu neplietli pod nohy a správali sa nehlučne. Povedal nám, že mal v úmysle všet­kých pustiť na slobodu, keď by posledný raz opúšťal s dra­kom a zlatom jaskyňu.

  Mohol nás s pištoľou v ruke donútiť, aby sme mu pomohli naložiť zlato po tom, čo Morganovci zdupkali. Mohol si vziať len toľko, aby zbohatol. Nepotreboval celých desať miliónov.“

  Pán Hitchcock bubnoval prstami po stole. „Naozaj pô­vodne zamýšľal ubziknúť v noci pod vodou vedno s tými podliakmi Morganovcami?“

  Jupiter prikývol. „Stále som myslel na to, že drak je priľahký, aby sa udržal pod vodou, lenže Shelby rátal s tým, že jeho hmotnosť sa znásobí, keď ho zaťaží ťažkými zlatými prútmi. Najprv musel draka vo vode vyskúšať tak, že ho naložil kameňmi. A práve vtedy ho uzrel pán Allen. Draka testoval zrovna vo chvíli, keď pán Allen hľadal svoj­ho Červeného korzára.“

  „Predpokladám, že k Shelbyho účasti na tejto záležitosti vás doviedlo jeho prechladnutie...“

  Jupiter sa pousmial. „Nepekne kašlal, keď sme sa s ním prvý raz stretli. A tak som si ho dal do súvislosti s kašlajúcim drakom. Až neskôr som zistil, že to motor zakašlal zakaž­dým, prv než zhasol. Sčasti to má na svedomí navlhnuté vedenie v dôsledku mnohých skúšok v mori.“

  „Ale za záhadným telefonátom - chrapľavým záhrobným hlasom - sa určite skrýval Shelby?“

  Jupiter pritakal.

  Pán Hitchcock pokrútil hlavou. „Ten Arthur Shelby ani trochu nevyzerá na skutočného podvodníka. Ako sa len mohol dať dokopy s takými podliakmi, ako sú Morganovci?“

  „Mali výstroj, ktorý potreboval, a vedel o nich, že sú to tvrdí chlapi, schopní čohokoľvek. Hodili sa mu na prácu v jaskyni, na to, aby sa cez betónovú stenu tunela prevŕtali do trezoru a povynášali z neho zlato. Keď im za to ponúkol milión dolárov, veľmi ochotne súhlasili.“

  „Ako však chceli preložiť zlato z ponorky do člna?“

  „Len čo by klesla na dno, Morganovci by pomocou po­tápačského výstroja priviazali vlečným lanom ponorku o svoj remorkér a potiahli ju na more. V bezpečnej vzdiale­nosti by ponorku vydvihli na hladinu a zlaté prúty vyložili. Mali namierené do Mexika.“

  Pán Hitchcock pokrútil hlavou: „Ale prečo sa vlastne rozhodol pre draka?“

  „Vedel, že váš priateľ pán Allen používa vo svojich fil­moch na zastrašenie ľudí drakov. Spočiatku mal v úmysle iba vyskúšať na svojom susedovi ďalší zo svojich nových kanadských žartíkov. Ale keď sa dozvedel o obrovskej zá­sielke zlatých prútov pre banku, rozhodol sa zorganizovať lúpež. Napadlo mu, že draka možno ľahko prestaviť na funkčnú ponorku. Zodpovedalo to jeho nekonvenčnému mysleniu - vtipnému a dokonalému plánu, ako starým tu­nelom presunúť zlato z banky na more. Nevyšlo mu to, pretože práve výstrednosť s drakom vzbudila náš záujem stoj čo stoj záhadu rozlúštiť.“

  „Ťažko si predstaviť, že by pán Shelby bez dostatočného množstva finančných prostriedkov dokázal zostrojiť takú do­konalú napodobeninu draka,“ poznamenal pán Hitchcock.

  Bob zalistoval vo svojich poznámkach. „Preskočil som jednu stranu,“ vysvetľoval. „Prezradil nám, že má priate­ľov, ktorí sa podieľali na niektorých filmových exterié­roch. Takých, čo radi vyrábali rôzne vtipné vecičky ako on sám. To oni mu povedali o drakovi, ktorého bolo treba zlikvidovať, aby sa uvoľnil priestor pre ďalšie, nevyhnutné rekvizity. Ušetril ich starosti, zašiel ta a sám draka odvlie­kol. Po kusoch ho poodnášal na nové miesto a neskôr ho zložil dokopy.“

  Pán Hitchcock zvraštil čelo. „Mal drak kolesá?“

  „Nie,“ odvetil Bob. „To sa mu zas podarilo uzavrieť ďalší výhodný obchod. V Pasadene objavil starý opustený pod­vozok alegorického voza, ktorý tam zostal po Slávnostiach Ružového pohára. Dovolili mu vziať si ho, ak si ho sám odtiahne. A na tento podvozok potom namontoval rekvizitu draka.“

  „Hmmm. Aké dôvtipné!“ ocenil pán Hitchcock. „Ale ako je možné, že Shelby vedel o veľkej jaskyni a tuneli, zatiaľ čo môj priateľ Allen, ktorý býva takmer rovno nad nimi, nemal o nich ani potuchy?“

  „Nuž, začnem azda tým, že Shelby vedel o existencii tunela už od čias, keď pracoval ako technik v mestskom plánovacom úrade. Len náhodou objavil, ako sa dostať do tunela.

  Zosuvy pôdy v dôsledku zemetrasenia zasypali veľkú jaskyňu mnoho rokov predtým, než sa tam usídlil Shelby či pán Allen,“ pokračoval Jupiter. „Jedného dňa sa Shelby prechádzal po pobreží a v skalnatej stene zbadal štrbinu. Prekopal sa dnu a našiel jaskyňu a neskôr aj tunel. So svojím objavom sa zdôveril Morganovcom, a tí mu pomohli vnútri vybudovať umelú stenu. Mala odradiť všetkých, ktorí by náhodou natrafili na ich prístup do jaskyne, od toho, aby pokračovali ďalej do tunela.“

  „Predpokladám, že Morganovci mu aj pomohli položiť nepravé balvany z vonkajšej strany vchodu...“ odhadol na­hlas pán Hitchcock.

  „Áno,“ prisvedčil Jupiter. „Aj túto vec mali veľmi dobre a pozoruhodne premyslenú. Mohli pracovať vo vnútri jas­kyne, a pritom vôbec nevzbudiť pozornosť. A až keď boli celkom notoví, mohli cez noc odstrániť vonkajšie zvetrané skaly a nahradiť ich umelými balvanmi.“

  Pán Hitchcock krútil hlavou. „Majú azda Morganovci na svedomí aj polámané schody počas vášho prvého zostupu na pobrežie?“

  Do debaty sa náhle zapojil Peter. „Veľmi im záležalo na tom, aby nikto neprekazil ich plány. Preto na výstrahu pred prípadnými zvedavcami napílili niekoľko dosák. Zazreli nás zo svojho člna práve vo chvíli, keď sme sa zdrúzgali dolu. Pretože sme sa nehodou nenechali odradiť, vyliezli z mora a namierili na nás harpúnami. Nazdávali sa, že nás vystrašia, a my sa už viac nevrátime.“

  „To je jasné,“ podotkol pán Hitchcock. „Ale vy ste tuším spomínali, že odrazu záhadne zmizli v prvej časti jaskyne, ktorou ste vošli aj vy. Podarilo sa vám zistiť ako?“

  Bob medzitým nalistoval stránku vo svojom zápisníku, ktorú predtým preskočil. „Vytratili sa tou istou dierou, do ktorej som sa ja prepadol. Nebol v nej totiž tečúci piesok. Len množstvo blata a vody. So svojím potápačským vybavením si bahnom prekliesnili cestu do podzemnej chodby, čo viedla do jaskyne vedľa tunela. Ako speleológovia. Jaskyniari. Takýmto náhradným spôsobom sa mohli dostať do priestrannej jaskyne cez deň. Nemohli riskovať a narušiť skaliská zvonku, tak by len upútali pozornosť. Mimocho­dom, odvtedy, čo poslednú noc ušli z jaskyne, viac sa ne­ukázali. Myslím, že sa hanbia za to, že tak vyplašené zdupkali.“

  „Nedá mi, aby som nedodal, že je to takto lepšie,“ po­znamenal pán Hitchcock. „Úzky predmet podobný trstine, do ktorého Shelby fúkal a ktorý nevydával nijaký zvuk, otváral a zatváral umelú stenu vnútri jaskyne. Predpokla­dám správne, že išlo o ultrazvukovú píšťalku?“

  Jupiter prikývol. „Otvárala a zatvárala aj náhradný skalný otvor vonku. Vydávala dva striedavé vysokofrek­venčné tóny. V skutočnosti práve tento predmet prekazil Shelbyho plány.“

  „Naozaj, mladý Jupiter?“ zvolal pán Hitchcock. „Ale ako?“

  „Keď skúšal píšťalku nepočuteľnú ľudským uchom, jej zvukové vlny prilákali nečakane všetkých psov z okolia. Ako viete, pane, psy reagujú na zvuk vyššej vlnovej dĺžky než ľudia. Írsky seter pribehol k nemu hneď v prvú noc, ako ho pán Allen vyzdvihol z útulku. Shelby to nečakal, lebo si myslel, že jeho sused je ešte stále v Európe. Znamenalo to, že sa musí poponáhľať. Ostatné psy z okolia ušli svojim majiteľom už v predchádzajúcu noc a na ultrazvukové zahvizdnutie sa prihnali k Shelbymu. Nevedel sa ich striasť, a pritom ho súrilo veľa práce, kým dohotoví draka, vyvŕta otvor do bankového trezoru a spojazdní trať až po banku. Namiesto toho, aby psy zlikvidoval, ako mu radili Morga­novci, iba im na utlmenie pridával do jedla uspávacie pro­striedky.“

  Pán Hitchcock mu znovu skočil do reči. „Vraveli ste, že drak reval. Bol to výplod vašej fantázie?“

  Bob zavrtel hlavou. „Nie, pane. Rev a mnoho ďalších vecí, ako napríklad čelné okienko vpredu, boli ovládateľné tlačidlami na prístrojovej doske. Jupiter v snahe udržať draka v chode postláčal všetky gombíky, ktoré mu prišli pod ruku.“

  „A čo pán Carter?“ spýtal sa Alfréd Hitchcock. „Dostal sa bezpečne domov z jaskyne po tom, čo ho zvalili uháňa­júce psy?“

  „Áno,“ odvetil Peter. „Keď sme sa vrátili do menšej jaskyne po svoje veci, ktoré sme tam nechali, bol už preč.“

  Pán Hitchcock sa zaujímal ďalej. „A je to naozaj žijúci potomok Cartera, ktorý začal stavať tunel a prišiel v Prímorí o všetok majetok?“

  Jupiter sa zasmial. „Áno. No hoci o existencii tunela vedel, nikdy nezistil, kde sa presne nachádza. Poznal vstup­nú jaskyňu a debnenie vedúce do ďalšej. Neprestajne sliedil okolo a Shelby s Morganovcami mu robili väčšie starosti ako my. Nazdávam sa, že brokovnicu nosil vždy pri sebe preto, lebo šípil, že niečo sa chystá.

  Keď sa v blízkosti jeho domu dolámali schody, znovu sa ho zmocnilo podozrenie, a tak zišiel dolu, aby to tam pre­skúmal. Vtedy skoro narazil na Petra.

  Pán Shelby nám povedal, že debnenie v prvej časti jas­kyne je očividne dielom pašerákov alebo pirátov spred mnohých rokov. Nazdával sa, že aj pohyblivý skalný panel je ich práca. Naďabil naň náhodou, práve tak ako aj my. Staré, spráchnivené dosky vlastnoručne nahradil novšou preglejkou. Obával sa, že by niekto mohol objaviť panel a hneď za ním obrovskú jaskyňu s tunelom. Pohyblivú skalu mienil uchovať v tajnosti ako únikový východ pre seba, a preto sa o nej ani slovkom nezmienil pred Morganovcami.“

  „Pomohli ste Arthurovi Shelbymu vrátiť zlaté prúty do trezoru?“ opýtal sa pán Hitchcock.

  „Nie,“ vyhŕkol Bob. „Poďakoval sa nám za ochotu, no trval na tom, že to je už jeho starosť. Nechcel nás v nijakom prípade zatiahnuť do trestnej činnosti. Stihol ponosiť zlaté prúty nazad a zo žartu ich nechal v trezore len tak ležať na zemi. Potom dieru, ktorú Morganovci vyvŕtali, zapchal. Osobne si myslím, že banka napokon objaví tunel, ktorý sa tiahne pod jej trezormi. My sme však o ňom nepovedali nikomu, ani pánu Allenovi.“

  Pán Hitchcock prisvedčil. „Áno, všetko je to naozaj možné, keď vezmeme do úvahy Shelbyho obrovský tech­nický talent. Celé sa to mohlo prihodiť len vďaka tomu, že dobre poznal podrobnú históriu podzemných priestorov Prímoria.“

  „Áno, pane,“ súhlasil Jupiter. „Ale aj súčasnú. Takže presne vedel, do ktorých bánk je z tunela prístup.“

  „Rozumiem. Len jedna vec mi nejde do hlavy. Tvrdili ste, že môj priateľ úmyselne klamal, keď povedal, že videl, ako drak vchádza do jaskyne, a pritom to nebolo možné.“

  „Prepáčte, pane,“ pokračoval Jupiter. „Ale až neskôr vysvitlo, že išlo o malé nedorozumenie. V okamihu, keď videl draka, stál asi v polovičke schodov, lenže v tom smút­ku za zmiznutým Červeným korzárom na to celkom zabu­dol. Máte ešte nejaké otázky, pane?“

  „Nie. Hoci by som sa možno aj rád zoznámil s tým pánom Arthurom Shelbym. Taký vynachádzavý a dômyselný člo­vek, ktorý dokázal vydesiť Troch pátračov, by sa mi mohol zísť. Nesmiete zabúdať, že horor je aj mojím remeslom.“

  „Ďakujeme, pane!“ zahlásil Jupiter a Bob s Petrom to za ním zopakovali ako ozvena. Prvý pátrač vstal. „Poďme, chlapci! Už sme pána Hitchcocka aj tak obrali o kopu času.“

  Pátrači, od radosti celí bez seba, sa pobrali preč.

  „Hmmm,“ zahmkal si popod nos pán Hitchcock. „Ktovie, či by som si nemohol toho dôvtipného draka, ktorého vy­našiel pán Shelby, vypožičať? Keďže som si práve kúpil obytný príves veľký ako autobus, s ktorým sa chystám vy­raziť na dovolenku, azda by nebolo zle, keby som sa najprv v jaskyni naučil riadiť draka, kým sa vydám na potulky po losangeleských autostrádach!“

TRAJA PÁTRAČI

9

TAJOMSTVO

PRUHOVANEJ MAČKY

 

 

 

 

 

Text William Arden

podľa postáv Roberta Arthura

 

 

 

 

 

 

Úvodné slovo Alfréda Hitchcocka

 

Vítam vás, milovníci záhad! Je mi potešením, že vám môžem znovu predstaviť trojicu chlapcov, ktorí si sami dali meno Traja pátrači. VYPÁTRAME VŠETKO, je ich heslo - a naozaj sa im to darí, či ich o to niekto požiada, alebo nie. Asi aj preto začali snoriť okolo cirkusu, ktorý postihla ne­hoda, pričom pri odhaľovaní tajomstva látkovej pruhovanej mačky sa zaplietli do inej tajuplnej záhady, a odpočúvajúc...

  Ale nepatrí sa, aby som takto znevažoval ich mladícke nadšenie. Sú to fajn chlapci, i keď občas prívetmi zvedaví. Ak sa s nimi stretávate po prvý raz, musím vám povedať, že Jupiter Jones, územčistý vodca Troch pátračov, je známy pozoruhodnými rozumovými schopnosťami. Vysoký a sval­natý Peter Crenshaw vyniká v atletike. Bob Andrews je najmenší z trojice, má na starosti výskum a vedie záznamy skupiny, zato v prípade nebezpečenstva je odvážny ani lev.

  Všetci traja bývajú v Rocky Beach, mestečku v Kalifornii, niekoľko kilometrov od Hollywoodu. Ich Hlavným stanom je obytný príves na dvore Jonesovho bazára, skvelej zberne, ktorá patrí Jupiterov e j tete a strýkovi.

  Ak by sa Traja pátrači bránili myšlienke, že záhadná pruhovaná mačka ich vtiahne do deviateho prípadu, museli by do celej veci menej pchať nos. Sprevádzala ich však smola - ale viac vám už neprezradím. Som presvedčený, že tento úvod aj tak preskočíte a dáte prednosť samému deju.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prvá kapitola

Prišiel cirkus

 

  V jedno popoludnie začiatkom septembra Jupiter Jones a Peter Crenshaw usilovne pracovali v Jupiterovej dielni na dvore Jonesovho bazára. Lepšie povedané, Jupiter sa činil, zatiaľ  čo Peter sa prizeral. A práve Peter si všimol, ako sa k nim knísavým krokom blíži strýko Titus Jones a v rukách nesie dve veľké drevené dieže.

  „Chlapci,“ oslovil ich strýko Titus, len čo zložil pred nimi kade, „mám pre vás robotu. Chcem, aby ste na tieto dieže namaľovali červené, biele a modré pruhy.“

  Peter sa vyjavené zahľadel na kade. „Naozaj pruhy?“

  „Musí to byť hneď teraz, strýko Titus?“ vyzvedal Jupiter.

  Územčistý mladík hodil namosúrený pohľad na hromadu drobných elektronických súčiastok na pracovnom stole.

  „Jupiter práve konštruuje akúsi novinku pre Troch pá­tračov,“ vysvetlil Peter strýkovi Titusovi.

  „Ďalší vynález, čo?“ povedal strýko Titus, ktorý mal momentálne plnú hlavu kadí. „A čo to bude, Peter?“

  „Čertvie. Veď poznáte Jupitera,“ utrúsil Peter. „Ja som len pomocná sila. Prečo by sa práve mne mal zdôveriť?“

  Jupiter, Prvý pátrač detektívnej firmy mladých chlapcov, si rád nechával svoje nápady pre seba, až kým nebol celkom presvedčený, že budú fungovať. Neznášal prehru. A rov­nako neznášal, ak musel niektoré zo svojich predsavzatí ukončiť prv, než by ho dotiahol do konca.

  „Mohli by sme tie dieže namaľovať neskôr?“ spýtal sa nešťastný.

  „Nie, ešte dnes večer musia byť hotové. Pravda, ak ste tak veľmi zaneprázdnení, požiadam Hansa alebo Konráda.“

  Strýko Titus mal na mysli robustných bavorských bratov, ktorí mu vypomáhali v zberni. Náhle sa mu zablyslo v očiach. „Lenže potom dieže aj sami doručia. Jedine tak to bude férové.“

  Jupiter zbystril pozornosť. „Je niečo mimoriadne na tom, kto odnesie tie kade, strýko Titus?“

  „Už to mám,“ poznamenal Peter. „Iste ide o nejakú vla­steneckú práčovňu!“

  „Alebo o slávnostné loďky pre trpaslíkov!“ pridal sa Jupiter.

  Strýko Titus sa uškrnul. „A čo tak sedadlá pre leva?“

  „Ó, to určite,“ odvetil Peter so smiechom. „Ani jeden lev sa predsa nezaobíde bez červeno-bielo-modrého kresla!“

  Odrazu Jupiter zvážnel a v očiach sa mu zračil záblesk poznania. „Jasné! Tie kade prevrátené hore dnom a poma­ľované vskutku môžu poslúžiť ako perfektné sedadlá pre leva v cirkuse!“

  „Fíha! Teda cirkus!“ zvolal Peter. „Možno by nás po ňom povodili, ak by sme im tie kade zaniesli osobne.“

  Strýko Titus sa v duchu pochechtával, aký účinok vyvolal touto správou. „Nuž tak, chlapci, aby som bol presný, nejde o klasický veľký cirkus, iba o akýsi putovný lunapark, ktorý však predvádza zábavné vystúpenia a jeho súčasťou sú roz­ličné atrakcie a kolotoče. V Rocky Beach sa po prvý raz predstavil včera večer. Krotiteľ prišiel o podstavce pre svoj­ho cvičeného leva počas požiaru alebo čohosi takého. Keď­že nič podobné nezohnal v meste, zavolal sem k nám, a mne prišli na um dieže.“

  Strýko Titus žiaril nadšením. Rád sa vystatoval tým, že v Jonesovom bazáre sa v záľahách rozličného haraburdia nájde takmer všetko, a nič ho nepotešilo väčšmi, ako keď zdanlivo nepotrebná vec sa ukázala pre niekoho veľmi cen­nou.

  „Cirkus,“ vyhlásil Jupiter, „je jedinečná a úchvatná atrak­cia so starodávnou históriou.“

  „Chceš zrejme povedať, že je to zábava, Jupe,“ zaúpel Peter. Druhý pátrač nie vždy rozumel Jupiterovmu spôso­bu vyjadrovania. „Carsonov veľkolepý cirkus! Teraz si spo­mínam. Ten nápis som videl skvieť sa na nábreží hneď vedľa starého zábavného parku, ktorý je mimo prevádzky.“

  „Možno by nás pustili aj do zákulisia,“ vyslovil tajné želanie Jupiter.

  „Na čo ešte potom čakáme, Jupe?“ zvolal Peter. „Ja idem po farby a ty zatiaľ zožeň striekacie pištole.“

  Chlapci sa s elánom pustili do práce a o pol hodiny boli kade natreté. Kým sa sušili, Jupiter s Petrom zabehli do svojho tajného Hlavného stanu, aby sa presvedčili, koľko peňazí môžu minúť na cirkus.

  Hlavný stan bol starý obytný príves, úplne schovaný za hŕbou haraburdia v odľahlom kúte zberne. Chlapci sa doň dostali len cez tajné priechody pomedzi všelijaké staré rá­rohy. Ostatní už dávno zabudli, že za haldami vyradených a zdanlivo nepotrebných vecí je aj nejaký príves.

  Keď boli dieže hotové, Peter vyhupol na bicykel a zašiel do miestnej knižnice v Rocky Beach, aby Bobovi Andrewsovi zvestoval o cirkuse.   Bob, Zapisovateľ spolku Traja pátrači, v lete pracoval v knižnici na čiastočný úväzok. Boba nadchli plány kamarátov, a len čo bol s prácou hotový, ponáhľal sa domov. Mládenci rýchlo nahádzali do seba večeru a o pol ôsmej sa už šinuli po ceste, pričom pomaľované korýtka nebezpečne balansovali na dvoch bi­cykloch.

  Hoci ich od cirkusu delilo ešte niekoľko blokov domov, už v diaľke zazreli nakláňajúce sa veže a rozpadávajúcu sa starú horskú dráhu spustnutého zábavného parku. Cirkus sa rozložil na voľnom priestranstve tesne pri mori. Ešte bol zatvorený. Šiatre, maringotky a kolotoče z obidvoch strán lemovali dve široké cestičky, obohnané provizórnym plotom. V predčasnom šere blikali svetlá lámp a hudba roz­liehajúca sa od kolotočov prilákala zástupy ľudí. Prázdne čertovo koleso sa už krútilo. Dvaja klauni vyvádzali na jednej z cestičiek. Návštevníci sa už nemohli dočkať, kedy sa brány cirkusu otvoria.

  Chlapci ľahko našli stan krotiteľa levov, ktorý zdobil krikľavočervený transparent s nápisom: VEĽKÝ IVAN A RAJAH - NAJVÄČŠÍ CVIČENÝ LEV NA SVETE! Len čo vošli, v ústrety sa im rozbehol vysoký chlapík v jasnomodrom úbore. Hrozivé fúzy mal naježené.

  „Á, dieže sú tu! Skvelé! Dajte mi ich!“

  „V Jonesovom bazáre nájdete, čo len chcete,“ vyriekol Jupiter, pričom použil strýkovu obľúbenú frázu.

  Veľký Ivan sa zasmial. „Znie to ako lákadlo nadháňača, mladý muž.“

  „Čo je to nadháňač, pane?“ spýtal sa Peter.

  „Skús hádať, synak,“ vyzval ho Veľký Ivan.

  „Stavím sa, že Jupiter to vie,“ zahlásil Bob.

  Bob s Petrom sa už neraz presvedčili, že Jupiter vie z každého rožka troška, a zavalitý vodca trojice sa vôbec neokúňal to aj predviesť.

  „Nadháňač,“ začal Jupiter, „je človek, ktorý stojí pred cirkusom alebo pred šiatrom, kde sa má konať nejaké po­dujatie, a ohromujúcimi rečami láka ľudí dnu. Dalo by sa povedať, že je to istý starodávny spôsob propagácie a rekla­my.“

  „Výborne, mladý muž!“ ocenil Jupiterovo vysvetlenie Veľký Ivan. „Niekedy im hovoríme aj tlčhubovia alebo dohadzovači. Zavše klamú, ale tí dobrí nikdy. Napríklad môj nadháňač nebalamutí návštevníkov tým, že lev je zú­rivý, len im naznačí, čo všetko Rajah dokáže. Videli ste už niekedy leva na visutej hrazde?“

  „Úha! Dokáže Rajah chodiť po visutej hrazde?“ skríkol Peter.

  „Áno,“ pyšne sa pochválil Veľký Ivan. „O hodinu sa začína prvé predstavenie. Pozývam vás ako svojich hostí. Možno sa budete môcť Rajaha aj dotknúť.“

  „Určite prídeme, pane!“ horlivo sľuboval Bob.

  Brány cirkusu sa práve otvorili a nadháňači vábili niekoľ­kých skorých návštevníkov na rozličné atrakcie. Traja pá­trači si zajazdili na čertovom kolese a dvakrát sa povozili na kolotoči. Súťažili o mosadzný prsteň, ale vyhral ho iba Peter. Chvíľu sa dívali na šašovstvá malého tučného klauna a potom sa pobrali k hracím stánkom, kde mohli vyhrať ceny za hádzanie šípkami, baseballovými loptičkami, kruh­mi a za strieľanie puškou na cieľ.

  „Pokiaľ ide o tie súťažné hry, musí ísť o nejaký podfuk, chalani,“ poznamenal Bob, keď sa im chvíľu prizeral. „Zdajú sa priľahké.“

  „Mýliš sa,“ vysvetľoval Jupiter. „Sú oveľa ťažšie, ako sa na prvý pohľad zdajú. Zakladajú sa na matematických vý­počtoch a fyzikálnych javoch, Bob. Pravdepodobnosť...“

  Jupiterovo ďalšie vysvetľovanie zaniklo v nečakanom hu­riavku, ktorý sa strhol kúsok pred nimi.

  „Si podvodník! Daj sem tú cenu!“

  Mládenci zbadali pred sebou postaršieho vysokého muža v klobúku so sklopenou strieškou. Mal husté fúzy, na očiach tmavé okuliare, hoci už bola takmer tma. Vykrikoval na plavovlasého chlapca, ktorý obsluhoval strelnicu. Znenaz­dajky vytrhol chlapcovi z rúk látkovú zvieraciu hračku a rozbehol sa smerom k pátračom.

  Plavovlasý chlapec kričal: „Chyťte ho! Zlodej! Stráže!“

 

 

 

Druhá kapitola

Chyťte zlodeja!

 

  „Pozor!“ zreval Peter.

  Ale už bolo neskoro. Upaľujúci starec, ktorý sa obzeral, či sa niekto nepustil za ním, narazil celou silou do Jupitera. V spleti rúk a nôh sa obaja ocitli na zemi.

  „Ááááúúúúú!“ zakvílil Jupiter.

  Dvaja strážcovia pribehli vo chvíli, keď sa zopár prvých návštevníkov rozpŕchlo.

  „Hej, vy tam! Stojte! Nehýbte sa!“ vykrikoval jeden z nich na fúzatého zlodeja v tmavých okuliaroch.

  Zlodej pohotovo vyskočil na nohy, ukradnutú cenu si strčil pod pazuchu a druhou rukou zdrapil Jupitera. Vo voľnej ruke sa mu zablysol hrozivý nôž.

  „Nepribližujte sa ku mne!“ strašidelné škriekal a ne­obratne postrkoval Jupitera k východu cirkusu.

  Bob s Petrom sa len užasnuto prizerali. Dvaja stráž­covia sa pokúšali zlodeja zozadu obísť. Zbadal ich. Zrozpačitel, čo Jupiter hneď využil a pokúsil sa vytrhnúť a ujsť. Zlodej zahrešil a obrátil sa tvárou k Jupiterovi. S látko­vou hračkou, nešikovne zastrčenou pod pazuchou, stratil rovnováhu, potkol sa a rukou, v ktorej zvieral nôž, narazil do Jupiterovho ramena. Nôž mu vypadol z dlane.

  Zlodej bleskovo pochopil, že by ho nestihol zodvihnúť. Pustil Jupitera, vystretou rukou ho posotil k strážcom a východom ušiel aj s ukradnutou cenou.

  Jupiter sa pozviechal a skríkol: „Za ním!“

  Chlapci sa pustili za unikajúcim zlodejom a tesne za nimi bežali dvaja strážcovia cirkusu. Fúzatý chlapík upaľoval k moru a odrazu sa stratil za vyčnievajúcim rohom vysoké­ho dreveného plota, ktorý obklopoval opustený zábavný park. Strážcovia dohonili pátračov.

  „Ďakujeme, chlapci,“ povedal jeden z nich. „My si už s ním poradíme.“

  „Za tým rohom je slepá ulička,“ zadychčané hlesol Peter. „Plot vedie až k vode. Je v pasci!“

  „Radšej zostaňte tu,“ prikázal chlapcom druhý strážnik.

  Strážcovia vytiahli pištole a opatrne sa zakrádali za roh ohrady. Pátrači čakali. Po tom, Čo obaja muži zmizli z do­hľadu, sa dlho nič nedialo. Jupiter znervóznel.

  „Tu niečo nie je v poriadku,“ povedal Prvý pátrač. „Poďme, chalani!“

  Jupiter ich obozretne viedol za roh vysokého oplotenia. Tam zostali vyjavené stáť. Strážcovia boli sami. Starý fúzatý zlodej sa vyparil!

  „Nikoho sme nenašli,“ vyhŕkol strážca.

  Chlapci sa ohromene rozhliadali po malom trávnatom priestranstve. Napravo bol vysoký plot a naľavo hlboká voda oceánu. Na opačnom konci sa oplotenie v ostrom uhle stáčalo až do mora. Železný svorník ohrady dokonca trčal z vody. Chlapík nemal kadiaľ uniknúť, iba tou istou cestou, ktorou sem prišli oni!

  „Asi ste urobili niekde chybu, chlapci,“ povedal druhý strážnik.

  „Čo ak odplával?“ hútal nahlas Bob.

  „Nebolo kedy, synak. To by sme ho museli zazrieť vo vode,“ namietol prvý strážca. „Určite vás prekabátil.“

  „Nie, videl som ho bežať sem,“ trval tvrdošijne na svojom Jupiter.

  Peter sa obzeral dookola. A vtom vysoký Druhý pátrač zvolal: „Pozrite!“

  Zohol sa a v prítmí zodvihol zo zeme akýsi veľký pred­met. Bola to látková zvieracia hračka, ktorú fúzač ukradol. Peter ju víťazoslávne zdvihol nad hlavu.

  „No prosím, predsa tu bol,“ vyhlásil.

  „Musel ju stratiť, keď odtiaľto utekal,“ utrúsil Bob. Tváril sa však rozpačito, keď dôkladne skúmal zrakom neveľké uzavreté priestranstvo.   „Ale ako sa odtiaľto dostal?“

  „V plote musí byť nejaký otvor,“ tipoval prvý strážnik.

  „Diera alebo vráta,“ doplnil ho druhý.

  „A čo ak popod plot vedie tunel?“ podotkol Peter.

  Preskúmali plot po celej dĺžke, ale nič nenašli.

  „Nie,“ rozhodne povedal Jupiter, „zdá sa, že táto časť oplotenia je po dôslednej renovácii a ani pod ňou nevedie nijaká cesta.“

  „Potom musel mať krídla!“ zvolal jeden zo strážcov. „Je to jediný spôsob, ako sa odtiaľto mohol dostať, pravda, za predpokladu, že sme sa s ním neminuli.“

  „Ten plot je vysoký čosi vyše štyroch metrov, a pritom sa niet čoho zachytiť,“ poznamenal druhý. „Sotva by sa dakto dokázal po ňom vyškriabať.“

  Zatiaľ čo ostatní mali zraky upreté na plot, Jupiter tuho premýšľal. „Ak ten zlodej stadeto neodplával, neprekopal sa, ani neodletel, potom logicky zostáva iba jedna možnosť - že preliezol plot.“

  „To je bláznovstvo,“ dôrazne zamietol Jupiterovu myš­lienku strážnik.

  „Panebože, Jupiter,“ pridal sa Peter, „ako by sa bol mo­hol vyštverať na túto ohradu bez pomoci? Veď sa niet o čo zaprieť.“

  Bob takisto rozhodne vyhlásil: „Neprichádza do úvahy, aby to bol preliezol, Jupe.“

  „Máte pravdu, zdá sa to neuveriteľné,“ pripustil Jupiter, „ale nenachádzam iné logické vysvetlenie. Ak vylúčime všetky ostatné možnosti, tá, ktorá ostáva, musí byť prav­divá, aj keď sa zdá nemožná.“

  „Nech je akokoľvek, je fuč,“ skonštatoval strážnik. „Radšej sa vráťme na svoje miesta. A cenu odovzdáme na strelnici.“

  Strážca sa načiahol za hračkou, ktorú Peter ešte vždy držal v rukách. Jupiter, ktorý si ďalej premeriaval hladký plot, sa teraz obrátil k strážnikovi.

  „Ak nemáte nič proti tomu, radi by sme tú cenu vrátili sami,“ utrúsil Prvý pátrač. „Aj tak sme pomýšľali na to, že si ju vystrieľame.

  „Dobre,“ prisvedčil strážnik. „Odneste ju nazad. Ušetríte nám cestu. Aj tak musíme krádež ohlásiť na polícii.“

  Keď strážcovia odišli a chlapci sa vracali do areálu cirku­su, Peter podotkol: „Nevedel som, Jupe, že sme mali na­mierené na strelnicu.“

  „Možno sme nemali,“ pripustil Jupiter, „no rád by som zistil, prečo ten chlapík zaútočil na chlapca obsluhujúceho strelnicu a ukradol tú cenu.“

  Zabodol zrak do hračkárskeho zvieraťa, čo Peter držal v rukách, a až teraz si ho vlastne mládenci začali dôkladne prezerať. Peter si išiel oči vyočiť od vzrušenia.

  „Pánabeka! Tá je nádherná!“

  Hračkárska mačka, lebo v skutočnosti šlo o mačku, bola asi meter dlhá, s červeno-čiernymi pruhmi. Nohy mala vy­krútené a telo skrivené do tvaru písmena Z. V otvorených ústach sa cerili ostré biele zuby a jedno ucho mala ovisnuté nadol. Jediné oko mala krvavočervené a na krku červený ozdobný obojok. Bola to najdivšia a najvykrútenejšia mačka, akú kedy videli.

  „Naozaj je pozoruhodná,“ prehodil Jupiter. „Som zve­davý, prečo ju ten chlap chcel stoj čo stoj získať.“

  „Možno zbiera látkové zvieratá,“ podotkol Bob. „Môj otec vraví, že zberatelia sú schopní čohokoľvek v snahe dostať, čo si zaumienia.“

  „Že vraj zbiera látkové mačky?!“ posmešne vyhŕkol Pe­ter. „Z cirkusu? To je hlúposť, zapisovateľ. Koľko tak asi môže stáť?“

  „Je pravda,“ rozhovoril sa Jupiter, „že to znie ako bláz­novstvo, ale zberatelia bývajú zavše čudní. Podaktorí boháči odkupujú kradnuté obrazy, hoci potom ich musia ukrývať. Hovorí sa tomu posadnutosť, a zberatelia, ktorí trpia takou­to posadnutosťou, sú schopní neuveriteľných vecí. Nemyslím si však, že náš zlodej je pravý zberateľ. Skôr by som povedal, že je jeden z tých, čo neradi prehrávajú. Alebo sa rozzúril preto, lebo si myslel, že vyhral, a ten chlapec ho podviedol.“

  „Aj nás by iste rozčúlilo, keby nás dakto podviedol, no zato by sme nereagovali tak zúrivo,“ prehodil Peter.

  Keď dorazili k strelnici, plavovlasý chlapec za pultom ich vítal s nadšením.

  „Vy ste priniesli moju mačku! Chytili strážcovia toho starca?“

  „Ubzikol,“ povedal Peter, „ale v tom chvate mu mačka vykĺzla z rúk.“

  Peter podal pruhovanú mačku blondiačikovi.

  „Dúfam, že polícia ho dolapí,“ povedal chlapec nahne­vane. „Zostrelil iba tri z piatich kačíc. Nevie však prehrávať. Do pekla! Ste naozaj chlapíci, že ste sa pustili za ním!“ Chlapec sa usmial. „Volám sa Andy Carson. Pracujem v tomto stánku. Aj vy ste od fachu?“

  Bob zažmurkal. „Odkiaľ, Andy?“

  „Chcel povedať,“ pohotovo vysvetľoval Jupiter, „či sme takisto zamestnaní v nejakom cirkuse. Nie, Andy, bývame v Rocky Beach. Ja som Jupiter Jones a toto je Bob An­drews a Peter Crenshaw.“

  „Teší ma,“ povedal Andy. A pyšne dodal: „Ja som od fachu. Som odborný káder. Nijaký benjamín ani roboš.“

  „Čože?“ vyhŕkol Peter.

  „Benjamín,“ Jupiter prekladal ostatným, „je začiatočník v cirkuse a roboš je manuálne pracujúci človek. Andy nám chcel povedať, že je riadnym zamestnancom cirkusu. Je to dosť nezvyčajné, však, Andy?“

  „Nuž teda,“ priznal Andy trochu zahanbene, „môj otec je majiteľom tohto cirkusu. Ale tvrdí, že by som mohol pra­covať aj v hocijakom inom. Tak čo, chalani, pokúsite sa o výhru?“

  „Chcel by som vyhrať tú pruhovanú mačku!“ zvolal Peter.

  „Bude to náš talizman,“ dodal Bob.

  „Náš symbol,“ súhlasil Jupiter. „Do toho, Peter! Drž sa!“

Andy Carson sa uškrnul. „Ak chceš vyhrať pruhovanú mačku, musíš piatimi výstrelmi trafiť päť terčov. Je to prvá cena. Nie je to ľahké, ale dá sa to. Dosiaľ som už rozdal za výhry štyri takéto mačky.“

  „Ja vyhrám tú piatu,“ zahlásil Peter a načiahol sa za puškou, ktorá bola priviazaná reťazou o pult strelnice.

  Vtom sa však Andy vrhol na Petra a odstrčil mu ruku.

  „Čakaj!“ skríkol.

 

 

 

 

 

Tretia kapitola

Nebezpečný okamih

 

  „Čo sa deje, Andy?“ spýtal sa Peter v pomykove.

  Andy sa uškrnul a nasadil si na hlavu slamený klobúk. „Nebuďte taký nedočkavý, mladý muž. Vaša horlivosť vy­skúšať si vlastnú obratnosť je naozaj obdivuhodná, ale naj­prv chcem od vás peniaze, platidlo tejto krajiny, legálne obeživo v hodnote dvadsaťpäť centov, čo je štvrtina dolára. Vskutku bagateľ za prejav zručnosti. Päť šestákov za päť veľkých nábojov. Do toho, chlapče! Každý vyhráva! Ukáž, akú máš pevnú ruku a presnú mušku. Urobte pánovi miesto, prosím. Päť zásahov - a vyhráva prvú cenu! Posled­nú úžasnú pruhovanú mačku!“

  Chlapci sa rozosmiali a Peter siahol do vrecka a vytiahol z neho štvrťdolár.

  „Pána!“ obdivne zvolal Bob, „to zakaždým takto uvá­dzaš, Andy?“

  Andy prikývol. „Otec vraví, že mám cirkusantstvo v krvi. Tvrdí, že som rodený moderátor.“

  „Má pravdu,“ pritakal Bob. „Môžeš nás to naučiť?“

  „Ale, kdeže, môj zlatý,“ zatiahol Andy s vážnou tvárou, „najprv sa veľa rokov treba učiť s dalajlámom z Nepálu. A potom, v príhodnej chvíli, by som vám mohol za mierny poplatok dať malú lekciu. Pravda, len zopár vyvolencov môže mať tú česť...“

  Chlapci sa uškŕňali a počúvali Andyho skvelú záplavu kvetnatých slov. Aj Andy sa usmieval a so svojimi vyjadro­vacími schopnosťami bol spokojný.

  „No ale teraz už odstúpte,“ uzavrel tirádu kvetnatých výrazov, „a urobte mladému náruživcovi miesto, aby pred­viedol, čo vie. Strieľaj, Peter!“

  Peter prikývol a vzal jednu z pušiek. Chvíľu si prezeral terče, potom bleskovo zacielil na rad rinčiacich mechanic­kých kačíc a vypálil naraz tri strely za sebou. Andy zatlieskal.

  „Výborne, Peter! Buď opatrný, už máš iba dva náboje.“

  Peter znovu vystrelil a zasiahol štvrtú kačku.

  „Ešte raz. Pokojne. Dobre sa sústreď!“ upozorňoval ho Andy.

  Žmurkol na Boba a Jupitera. A tí pochopili: Andyho upozornenia a povzbudzovania boli v skutočnosti trikom, ako Petra pri každom ďalšom výstrele väčšmi znervózniť, a tým zmariť šancu na výhru. Lenže keď sa už raz Peter do niečoho pustil, nenechal sa len tak ľahko vyviesť z rovnová­hy. Znovu namieril, vystrelil a zrazil aj piatu kačku.

  „Vyhral som!“ volal.

  „Bravó, Peter,“ povedal Andy a podával mu oslnivú pruhovanú mačku. „Si dobrý strelec. Toto je moja po­sledná mačka. Kým dostanem ďalšie, budem musieť vy­myslieť inú prvú cenu. Tuším, že tam mám nejaké mesačné glóbusy.“

  Jupiterovi sa zaiskrilo v očiach. „Mesačné glóbusy? Veď len nedávno ich začali vyrábať! Mohli by sme jeden vyhrať?“

  „Vyskúšaj svoje šťastie, chlapče,“ Andy opäť nasadil vyvolávačský hlas. „Ukáž, či máš pevnú ruku a presnú mušku! Päť rán je tvojich.“

  Kým sa Peter s Bobom chichúňali, Jupiter vzal pušku a podal Andymu štvrťdolár. Zacielil a zhodil hneď dve kačky. Tretiu však netrafil.

  „Skúsim ja, Jupe,“ ponúkol sa Bob.

  Najmenší z trojice chlapcov zaplatil Andymu štvrťdolár a zacielil na krútiaci sa kruh. Nedopadol lepšie ako Jupiter, trafil iba dvakrát. Nato sa znovu pokúsil Peter v nádeji, že vyhrá glóbus pre Jupitera, ale tentoraz ani on nemal šťastie.

  „Smola,“ poznamenal Andy. „Nabudúce ti to zaručene vyjde. Daj dvadsaťpäť centov a skús to ešte raz.“

  Peter potriasol hlavou. „Radšej to nechám na inokedy, až budem zasa vo forme. Koniec koncov, vyhral som predsa mačku.“

  Všetci sa na jeho slovách svorne zasmiali a k stánku sa medzitým nahrnuli ďalší záujemcovia. Areál cirkusu sa za­pĺňal. Mládenci sa prizerali, ako sa Andy so zanietením ujal úlohy vyvolávača. Vtom si Andy uvedomil, že ľuďom po­núka mesačný glóbus, no ani jeden nemá vystavený.

  „Jupiter, postav sa, prosím ťa, za pult a dohliadaj naň, kým zájdem dozadu po glóbusy. A vy dvaja, Peter s Bo­bom, by ste mi mohli pomôcť nejaké doniesť,“ požiadal ich plavovlasý chlapec.

  „Samozrejme, Andy,“ súhlasil Bob. „Poďme, Jupe!“

  Jupiter nepotreboval, aby ho niekto prosil dvakrát. Raz-dva stál za pultom a pokúšal sa vábiť ľudí tak ako Andy. Zástup zvedavcov, zabávajúcich sa na nevšednom divadle robustného chlapčiska, sa rozrastal a Jupiter žiaril nadše­ním.

  Andy viedol Boba s Petrom za stánok, kde v prítmí, bokom od hlavného areálu, stál malý batožinový voz.

  „Zvyknem ho zaparkovať blízko, tak, aby som naň videl zo stánku,“ vysvetľoval Andy. „Ľudia sa z lunaparkov vždy pokúšajú niečo ukradnúť.“

  Odomkol dvierka na voze a začal z neho vyberať malé glóbusy, ktoré boli perfektnými napodobeninami Mesiaca. Vyložil šesť kusov, znovu zamkol a obrátil sa, aby podal dva glóbusy Bobovi.

  „Bob...“ začal, no vtom sa zarazil. Oči sa mu rozšírili a zrak mu zablúdil poza Petra k vedľajšiemu stánku. Stíše­ným hlasom povedal: „Nehýbte sa! Stojte pokojne!“

  Bob zvraštil čelo. „Dosť už bolo cirkusových žartov, Andy, my...“

  „Nie,“ zašepkal Andy a hlas mal napätý, vyľakaný, no zatiaľ pokojný. „Chalani, pomaly sa otočte. Nebežte a ne­robte nijaké zbytočné pohyby. Za vami je Rajah!“

  Chlapci vyjavene civeli na Andyho a Peter sťažka preglgol. Pomaly sa obrátili. Za vedľajším stánkom bola tmavá trávnatá plocha, kam sa zo stredu areálu nedalo dovidieť. A na tej ploche, asi sedem metrov od chlapcov, stál prikr­čený obrovský lev s čiernou hrivou.

 

 

 

Štvrtá kapitola

Peter preukáže odvahu

 

  „Vráťme sa opatrne do stánku,“ radil im pokojne Andy. „Rajah nie je nebezpečný, je to cvičený lev, no mohol by sa naľakať a splašiť. V stánku budeme v bezpečí a je tam i telefón. Zavolám, aby sem niekoho poslali.“

  Vypusteného leva si zatiaľ nikto nevšimol, lebo sa krčil za stánkom. Žlté oči, ktorými sa díval priamo na chlapcov, sa v šere leskli. V rozďavenej papuli ceril hrozivé žlté zubiská. Strapatým čiernym chvostom metal z jednej strany na dru­hú.

  „Keď sa schováme do stánku,“ namietol Peter trasľavým hlasom, „lev môže prejsť až doprostred areálu medzi davy ľudí, Andy.“

  „Viem. Navyše svetlá a ľudia by ho mohli vyplašiť,“ sú­hlasil Andy, „lenže musíme zatelefonovať Ivanovi.“

  Peter nespúšťal oči z hrozivej šelmy.

  „Ty... spolu aj s Bobom choďte do stánku a zavolajte Ivana,“ rozhodol. „Ja... ja som s otcom pracoval so zviera­tami, ktoré účinkovali v jeho filmoch. Ak by sme všetci teraz odišli, hrozilo by oveľa väčšie nebezpečenstvo.“

  „Peter!“ vykríkol Bob ohromene.

  Na zvuk Bobovho hlasu lev mierne zavrčal.

  „Choďte už, ponáhľajte sa,“ súril chlapcov pošepky Peter.

  Vysoký mladík sa ani nepohol. Stál a uprene hľadel na prikrčeného leva.   Bob s Andym cúvali do stánku. Lev uro­bil dlhý krok, pričom zrakom sledoval Boba a Andyho. Očividne bol nepokojný a zmätený z toho, že je von z kliet­ky. Peter sa mu začal prihovárať potichu, ale presvedčivo. Lev naňho uprel pohľad.

  „Stoj, Rajah! Ľahni, Rajah!“

  Hlas mal pokojný, ale mocný a smelý. Lev zastal. Zahľa­del sa na Petra ostražitými očami.

  „Pokojne, Rajah,“ privrával sa mu Peter. „Dobrý Rajah.“

  Lev pomaly švihal chvostom, no nespúšťal z Petra oči. Poznal svoje meno, len ho miatlo, že ho počuje z úst cu­dzieho chlapca. Aj Peter sa díval levovi priamo do očí.

  „Ľahni, Rajah! Na zem, Rajah!“

  Posledné slová Peter vyslovil dôraznejšie.

  „Ľahni, Rajah!“

  Šelma šľahla chvostom, poobzerala sa a ťažkopádne si ľahla na trávu. So vztýčenou hlavou sledovala Petra ako obrovská mačka, ktorá sa chystá priasť.

  „Dobrý Rajah,“ chlácholil dravca Peter.

  Vtom začul za chrbtom hlasy ľudí. Popri ňom prešiel Veľký Ivan a mieril rovno k Rajahovi. Krotiteľ niesol v rukách iba palicu a dlhú reťaz. Zastal rovno pred šelmou a začal jej pokojne, ale dôrazne čosi hovoriť, presne tak ako pred chvíľou Peter. O krátku chvíľu reťaz pripevnil na obo­jok ukrytý v hustej hrive a viedol poslušného leva poza stánky späť do klietky.

  Peter zalapal po dychu a zbledol. „Do pekla!“

  Bob, Jupiter a Andy sa rozbehli k nemu.

  „Bol si úžasný!“ volal Andy.

  „Bol si fantastický, Druhý!“ ocenil Petrov výkon Jupiter. „Okrem nás nikto nezistil, že sa Rajah stratil. V každom prípade si zabránil panike.“

  „Od ľaku som sotva dýchal,“ priznal sa Bob.

  Petra zalial rumenec pri toľkých chválach. Skôr ako sa zmohol na odpoveď, všetci si všimli, že Veľký Ivan sa vracia a kráča rovno k nim.  Krotiteľ bol bledý v tvári a na znak uznania pevne stisol Petrovi rameno.

  „Bol to veľmi odvážny skutok, mladý muž. Prejavili ste odvahu a zručnosť,“ povedal. „Rajah je cvičený a v podstate neškodný. Nikomu by neublížil. Ale keby ho ľudia zbadali voľne pobehovať, mohli by spanikáriť a Rajah by sa mohol splašiť. Ešte by sa dakto náhodou zranil.“

  Peter sa rozpačito usmial. „Vedel som, že je cvičený, pane, a Andy nám povedal, že nie je nebezpečný. Od otca som sa naučil, ako zaobchádzať s trénovanými zvieratami.“

  Veľký Ivan pokýval hlavou. „Dobre ťa to otec naučil. Rajah naozaj potreboval počuť pevný, dôrazný povel. Som ti nesmierne vďačný. Nechápem, ako sa dostal von. Klietku som našiel otvorenú.“ Vzápätí sa krotiteľ usmial. „Čo by ste povedali, chlapci, na to, keby som vám priamo v klietke predviedol číslo s levom?“

  „To je fantázia!“ vykríkol Peter.

  „Príďte o niekoľko minút do môjho stanu. Musím sa presvedčiť, či je Rajah pripravený na vystúpenie.“

  Veľký Ivan sa pobral do svojho stanu. Pátrači sa s Andym Carsonom vrátili na strelnicu a chvíľu tam pobudli. Teraz sa tu už zhŕklo množstvo ľudí a Andy mal plné ruky práce.

  A tak sa chlapci vybrali do Rajahovho stanu, no cestou sa pristavili pri dvoch klaunoch, ktorí stvárali šašovské kúsky uprostred davu. Malého tučného klauna, ktorého videli už aj predtým, dopĺňal vysoký spoločník so smutnou tvárou. Mal ju síce namaľovanú nabielo, ale celú umazanú a v strede sa vynímal tenký červený nos. V ohromne širokých nohaviciach, naspodu stiahnutých, vyzeral ani tulák. Nos malého tučného klauna v príhodných chvíľach svietil sťa neón.

  Malý šašo predvádzal celú sériu akrobatických kúskov a po každom jednom si pyšne vykračoval ani bantamský páv. Jeho vysoký spoločník ho smutne pozoroval a pokúšal sa o tie isté kúsky, no ani raz sa mu to nepodarilo. Tváril sa čoraz smutnejšie a zástup Pudí hučal smiechom. Napokon malý tučniak nezvládol stojku na rukách a rozpleštil sa na zemi ako žaba. Konečne sa rozosmial aj smutný klaun. Chlapci obidvoch výmyselníkov odmenili potleskom.

  „Skvelé predstavenie,“ zahlásil Jupiter. „Všimli ste si, ako bolo celé založené na tom, aby sa smutný klaun na konci zasmial? Ľuďom sa páči, keď smutný človek zažije chvíľkový pocit víťazstva. Vo filmových štúdiách som spolu­pracoval s klaunami. Títo dvaja sú naozaj dobrí.“

  Jupiter neraz prekvapoval svojimi znalosťami o filme a televízii. Už sa takmer zabudlo, že Prvý pátrač si ako dieťa zahral v úlohe Tučibomby. Jupiter nebol rád, keď sa mu toto meno teraz pripomínalo, zato s obľubou sa vysta­toval vedomosťami o filmovom svete.

  Keď sa klaunovské vystúpenie skončilo, chlapci sa poná­hľali do levieho stanu. Klietka určená na cirkusové číslo s levom stála v prednej časti stanu, oddelenej od zadnej celtovinou. Zozadu sa spúšťala do klietky kovová rampa. Uprostred klietky trónili dve pruhované dieže, ktoré Peter s Jupiterom pomaľovali, a zhora visela visutá hrazda.

  Len čo pátrači vošli do stanu, Veľký Ivan vystúpil spoza celtoviny. Uklonil sa im a vstúpil do klietky. Na jeho pokyn Rajah zišiel rampou do klietky s takým revom, akoby to bola najdivšia šelma na svete. Hrozivo obiehal klietku po obvode, vrčal, ceril zuby a labami sa pokúšal chňapnúť Veľkého Ivana.

  Chlapci sa smiali. Uvedomovali si, že Rajah dravosť a zúrivosť iba predstiera, tak ako každé cvičené zviera. S obdivom sledovali, ako Rajah skákal, váľal sa, preskako­val, pohyboval sa tanečným krokom, robil kotrmelce a na­pokon vyskočil na visutú hrazdu.

  Obecenstvo ho odmenilo mohutným potleskom.

  „Márnosť šedivá!“ vzdychol Peter. „A ja som dokázal len toľko, že som ho prinútil, aby si ľahol.“

  „Nie je to úžasné, Jupe?“ zvolal Bob. „Jupe?“

  Prvý pátrač zmizol. Napokon ho zbadali za klietkou, kde Veľký Ivan predvádzal s Rajahom ešte prídavok. Jupiter im naznačoval, aby prišli za ním.

  „Čo sa deje, Prvý?“ vyzvedal Bob.

  Jupiter ich mlčky zaviedol za celtovinu do zadnej časti stanu, v ktorej stál iba zamrežovaný vozík, kde zjavne pre­býval Rajah, keď nevystupoval v aréne. Z vozíka viedla kovová rampa až do klietky v prednej časti stanu.

  Jupiter ukázal rukou na veľkú visiacu zámku na dverách zamrežovaného voza.

  „Tú zámku niekto úmyselne poškodil, chalani,“ povedal Prvý pátrač namrzene. „Dakto naschvál vypustil Rajaha.“

 

 

 

 

Piata kapitola

Hrozivý tieň

 

  „Veľký Ivan je skúsený krotiteľ a stará sa o Rajaha ako o vlastné dieťa,“ pokračoval Jupiter. „Nešlo mi do hlavy, ako mohol niekto nechať Rajahovu klietku otvorenú bez toho, že by si to Ivan všimol. Preto som sa sem vrátil, aby som si ju obzrel. Pozrite sa na túto zámku.“

  Jupiter chytil obrovskú zámku do rúk. „Vidíte tie hlboké zárezy okolo dierky? Leskne sa v nich oceľ. Zámku niekto vypáčil, a nebolo to dávno!“

  „Si si istý, Jupe?“ spýtal sa Bob znepokojene.

  Jupiter prisvedčil. „Spomeňte si na knihu, ktorú máme v Hlavnom stane. O dôkazoch a zločineckých metódach. Dokumentačným záberom v knihe presne zodpovedajú tamtie stopy po šperháku!“

  „Dofrasa!“ zahromžil Peter. „Kto by mal záujem vypustiť leva?“

  Zatiaľ čo Traja pátrači vzadu hútali, z prednej časti stanu zahrmela salva potlesku. Železné vráta zarinčali a Rajah si pyšne vykračoval po rampe do zamrežovaného voza. Chlapci s otvorenými ústami civeli na obrovského leva.

  „Musel to byť dajaký blázon, Jupe,“ rozhodol Bob.

  Jupiter uprel svoj bystrý zrak na leva v klietke. „Možno to bol naozaj blázon, ktorý z duše nenávidí ľudí, Zapisova­teľ. Ale nie je to také isté. Azda mal na to nejaký motív.“

  „Dočerta, ale aký?“ spýtal sa Peter.

  „Napríklad mienil vydesiť návštevníkov a poškodiť záuj­my cirkusu,“ odvetil Jupiter. „Prípadne sa chcel stať hrdi­nom tým, že by Rajaha chytil a doviedol do klietky. Alebo sa pokúšal odvrátením pozornosti zahladiť iný čin.“

  „Lenže nič iné sa nestalo, Jupe,“ poznamenal Peter.

  „Ani sa nik nepokúšal Rajaha znovu zajať, až kým na Andyho zavolanie neprišiel Veľký Ivan,“ dodal Bob.

  „Ja sa skôr nazdávam, že Peter začal prirýchlo konať,“ riekol Jupiter. „Ak išlo o plánovaný zámer, Peter ho pre­kazil tým, že Rajaha zastavil.“

  „Zadrž, Prvý,“ zarazil ho Bob, „ak by niekto chcel po­škodiť meno cirkusu, bol by to veľmi riskantný spôsob.“

  „Neviem, neviem,“ dumal Jupiter, „aj Andy tvrdil, že Rajah nie je nebezpečný. Zdá sa, že všetkým zamestnan­com cirkusu bolo známe, že Rajah je vycvičený a ľahko ovládateľný.“

  „Upodozrievaš hádam niekoho z cirkusu?“ začudovane sa spýtal Bob.

  Jupiter prikývol. „Áno. Rajaha musel ktosi doviesť z jeho klietky až na miesto, kde ho Peter zastavil.“

  „Dočerta, ale veď to mohol byť hocikto okrem Veľkého Ivana,“ usúdil Peter. „Jedine on by nemusel vylomiť vlastnú zámku.“

  „A čo ak chcel ostatných zmiasť?“ nedal sa Jupiter. Na chvíľu sa zamyslel. „Zvláštne, že Ivanovi Rajah skôr nechý­bal.“

  Bob s Petrom sa na okamih odmlčali a Jupiter zamračene premýšľal.

  „Problém je v tom,“ ozval sa Prvý pátrač, „že vieme málo na to, aby sme mohli určiť, kto alebo prečo... iba ak...“

  „Čo iba ak?“ skočil mu do reči Peter. „Chceš azda po­vedať, že sa pustíme...“

  „Do pátrania!“ vyletelo z Boba. „Je to prípad ako stvo­rený pre Troch pátračov!“

  „Áno, myslím...“ začal Jupiter, ale znezrady zmĺkol. Odrazu si priložil prst na ústa a hlavou naznačil, aby sa pozreli k zadnej stene stanu. Bob s Petrom sa obzreli.

  Na celtovine sa odrážal obrovitánsky tieň. Bol to tieň muža, ktorý zjavne nemal na sebe nič oblečené. Videli mohutné ramená a strapatú hlavu, pritisnutú k celtovine, akoby odpočúvala.

  „Poďme von, chalani,“ zašepkal Jupiter.

  Keďže v zadnej časti stanu nebol otvor, prekĺzli cez pred­nú polovicu, kde sa konalo predstavenie, a vybehli von. Potichu, ako len najväčšmi vedeli, sa zakrádali dozadu a tam opatrne vyzreli spoza rohu. Za stanom nik nebol.

„Musel nás počuť,“ zašepkal Bob.

  Vtom za chrbtom začuli ťažké kroky.

  „Tak tu ste!“ hlboký hlas im zadunel takmer celkom pri ušiach. „Čo tu robíte?“

  Chlapci sa strhli a Peter až zalapal po dychu, keď sa obzreli a zbadali zavalitého chlapa, ktorý na nich z výšky zlovestne gánil. V rukách niesol dlhé kladivo.

  „My... my... sme len...“ jachtal Peter.

  V tom okamihu sa za chrbtom robustného muža zjavil Andy Carson. Oči sa mu rozžiarili, keď zbadal Troch pá­tračov.

  „Ahojte, chalani,“ pozdravil ich. „Vidí sa mi, že môj otec vás konečne našiel.“

  Peter preglgol. „Tvoj otec?“

  „Tak je, mládenci.“ Vysoký chlapík sa zasmial a kladivo položil na zem. „Hľadal som vás, aby som sa vám za celé osadenstvo poďakoval za to, že ste sa postarali o Rajaha. Pomáhal som údržbárom, preto ma Andy nemohol hneď nájsť.“

  Andy mu skočil do reči. „Môj otec sa vám chce odmeniť.

  Čímsi väčším, ako je pruhovaná mačka, ktorú ste vyhrali.“

  „Moja mačka!“ odrazu skríkol Peter a rozhliadol sa vô­kol. „Kde sa podela?“

  „Mačka?“ spýtal sa zmätene pán Carson.

  „Ide o jednu z prvých cien v mojej strelnici, otec,“ vysvet­ľoval Andy. „Peter ju vyhral.“

  „Možno zostala v levovom stane, Peter,“ prehodil Bob. Lenže pruhovaná mačka tam nebola, a tak sa všetci po­brali nazad k strelnici. Po Petrovej výhre však akoby sa zľahla zem.

  „Ešte predtým, ako sme uvideli Rajaha, som ju držal v rukách,“ povedal nešťastne Peter. „Musel som ju dakde vytratiť a niekto ju vzal.“

  Jupiter, celý netrpezlivý, sa v duchu zlostil, keď sa pustili do hľadania stratenej mačky, a teraz už vybuchol: „Andy ti zaiste môže dať inú, Peter. Pán Carson, keď sme...“

  Andy ho však prerušil: „Juj, ale ja mu nemôžem dať inú. To bola posledná. Mal som päť a všetky som už rozdal.“

  „Som si istý, že nájdeme čosi lepšie,“ utrúsil pán Carson. Jupiter sa už nedokázal ďalej ovládať a vyštekol: „Máte vo svojom cirkuse nejaké problémy, pán Carson?“

  „Problémy?“ zopakoval pán Carson a tmavé, hlboké oči uprel na Prvého pátrača. „Prečo sa pýtaš?“

  „Tesne predtým, ako ste nás našli, spozorovali sme chla­píka, ktorý nás sledoval a odpočúval v Rajahovom stane.“

  „Sledoval vás?“ zamračil sa pán Carson, a vzápätí sa rozosmial. „Zaručene sa mýlite. Po Rajahovom vystúpení vám pravdepodobne zapracovala fantázia.“

  „Je to možné,“ pripustil Jupiter ledabolo, „ale aj tak nám stále vŕta v hlave skutočnosť, ktorú sme odhalili krátko predtým, ako sme si všimli načúvajúceho chlapíka. Rajah totiž neušiel, ale ktosi ho vypustil!“

  Pán Carson zvážnel. „Poďte do mojej maringotky, chlapci.“

  Maringotky, obytné prívesy, kempingové vozy a autá stáli na lúke hneď vedľa rozloženého cirkusu. Pán Carson s Andym bývali v kempingovom voze, ku ktorému bol vzadu pripojený obytný príves. Vnútri boli dve prične, stoličky, stôl zahádzaný obchodnými dokladmi, malý trezor a obrov­ský prútený kôš, plný poškodených cien - roztrhaných lát­kových psov, dolámaných bábik a špinavá pruhovaná mačka.

  „Všetky poškodené ceny sám opravujem,“ popýšil sa Andy.

  Pán Carson sa tváril veľmi vážne. „Sadnite si, mládenci, a rozprávajte.“

  Sústredene počúval, ako Jupiter podrobne opisuje, čo objavili v Rajahovej klietke. „Preštudoval som si zámku, pane, a našiel som na nej stopy po vylomení. Sme naozaj skúsení detektívi.“

  Jupiter podal pánu Carsonovi úradnú navštívenku:

 

TRAJA PÁTRAČI

VYPÁTRAME VŠETKO

? ? ?

Prvý pátrač - Jupiter Jones

Druhý pátrač - Peter Crenshaw

Záznamy a výskum - Bob Andrews

 

  Pán Carson sa usmial: „Zaujímavá záľuba, ale...“

  „Pre nás je to viac ako záľuba, pane,“ skočil mu pyšne do reči Jupiter. „Máme osvedčenie od polície v Rocky Beach.“ Podal mu druhú kartičku, ktorú chlapci nosili vždy pri sebe.

 

  Týmto sa potvrdzuje, že držiteľ je dobrovoľným externým spolupracovníkom polície v Rocky Beach. Žiadame obča­nov, aby boli nápomocní pri jeho činnosti.

Samuel Reynolds náčelník polície

 

  „Ospravedlňujem sa vám, chlapci,“ usmial sa pán Carson. „Potvrdenie náčelníka polície naozaj dosvedčuje, že ste skutoční detektívi. Lenže tentoraz sa mýlite.“

  „Jupiter sa nikdy nemýli, pane,“ bránil ho Bob.

  „Ale choď, Bob. Nepochybujem o tom, že Jupiter je skvelý mladý muž, no nikto nie je neomylný.“

  „Otec!“ skočil mu nečakane do reči Andy. „A čo...“

  Pán Carson vstal. „Tak už dosť, Andy! Ani slovo, poču­ješ? Jupiter sa mýli. Chlapci nám však urobili nemalú službu a za to im teraz odovzdávam tri voľné vstupenky na všetky cirkusové atrakcie.“ Podal lístky pátračom.   „Ste spokojní s odmenou?“

  „Ste veľmi veľkorysý, pane,“ poďakoval sa Jupiter. „Ach, nie!“ odrazu vykríkol Bob. „Pozrite sa na dvere!“ Na zadných dverách sa črtali obrysy mohutného tieňa s rozstrapatenými vlasmi, bradou a neobyčajne svalnatými ramenami.

  „To je ten tieň!“ zasyčal Peter.

  Pán Carson priskočil k dverám, otvoril ich a so smiechom sa otočil k chlapcom. Chlap vošiel dnu a pátrači naňho vyjavené civeli. Mal priemernú výšku, zato na obnažených ramenách sa mu vydúvali mocné svaly. Oblečené mal zlato-čierne priliehavé spodky, ktoré mal na silných stehnách napnuté ani kožu, a parádne ligotavé kožené čižmy. Čierne vlasy i bradu mal bujne rozstrapatené.

  „Toto,“ povedal pán Carson s úsmevom, „je náš silák Khan. Takže jedna z vašich záhad je vyriešená. Khan, ako všetci ostatní, má viacero zamestnaní. Okrem iného je aj našou ochrankou. Predpokladám, že vás videl ponevierať sa po okolí, a tak sa rozhodol sledovať vás.“

  „Správne,“ prisvedčil Khan hlbokým, vážnym hlasom. Pán Carson pokýval hlavou: „Čo som vám hovoril? Teraz ma však ospravedlňte, chcem čosi vybaviť s Khanom a Andy sa musí vrátiť na strelnicu. Vy sa bežte zabávať. Všetko máte zadarmo k dispozícii.“

  „Ďakujeme, pane,“ povedal potichu Jupiter. Hlavou po­kynul Bobovi a Petrovi. Jupiter kráčal vpredu, až kým ne­zašli za maringotku. Tam ich už nebolo z kempingového voza vidieť. Jupiter znezrady zastal, zhrbil sa a zakrádal sa nazad za kempingový voz.

  „Čo to robíš, Jupe?“ vyzvedal Bob.

  „Som si istý, že tu čosi nie je v poriadku,“ riekol Prvý pátrač. „Khan má niečo za lubom. Nevyzeral veľmi ako strážca, keď nás odpočúval. Okrem toho som presved­čený, že Andy nám chcel čosi povedať, keby ho otec neza­držal. Prikradnime sa bližšie k oknu kempingového voza a hádam sa niečo dozvieme.“

  „Počkaj!“ náhlivo ho zarazil Peter.

  Práve vyšiel von Andy Carson a ponáhľal sa k strelnici. Vzápätí sa pátrači učupili pod oblok vozidla.

  K ušiam im doľahol Khanov hromový hlas: „...a teraz ešte Rajahov útek. Čo nás čaká nabudúce, Carson? Možno nebude na výplaty.“

  „Všetci dostanete plaču na budúci týždeň, Khan,“ sľubo­val Carson.

  Khan pokračoval: „Dobre viete, aké je osadenstvo cir­kusu poverčivé. Máme smolu. A problémov bude ešte viac.“

  „Teraz ma, Khan, počúvaj. Ty...“

  Vnútri sa ozvali kroky a nad hlavami chlapcov zarinčalo zatvárajúce sa okno. Pátrači nepočuli už ani slovo, a tak sa náhlivo pobrali preč.

  „Dopekla! Predsa majú nejaké problémy,“ zvolal Peter. „Ale čo môžeme robiť, keď pán Carson sa nechce o ničom zmieniť?“

  Jupiter sa zamyslel. „Ani Andymu nedovolil rozprávať, ale my máme priepustku, a tak máme všade voľný vstup. Zajtra môže Bob prezrieť v knižnici noviny, či náhodou nepísali o nejakých problémoch cirkusu v iných mestách. Zajtra sa teda stretneme a uvidíme, čo ďalej.“

  „A ty sa čo chystáš robiť, Jupe?“ spýtal sa Bob.

  „Mám taký dojem,“ odvetil Jupiter namrzene, „že zvyšok noci prežijem štúdiom nevyhnutných poznatkov.“

 

 

 

Šiesta kapitola

Andy je ohúrený

 

  V tú noc Peter nespal dobre, lebo stále myslel na to, ako presvedčiť pána Carsona, aby nechal chlapcov pátrať. Ani ráno mu nič nezišlo na um a bol veľmi zvedavý, či jeho kamaráti dačo vyhútali. Zbehol dolu na raňajky a zistil, že otec ho už predbehol.

  „Márnosť šedivá! Ty si tak skoro hore, otec?“

  „Súrny telefonát,“ vysvetľoval pán Crenshaw. „Volal Al­fréd Hitchcock, že má pre mňa robotu na novom filme. Žiaľ, sľúbil som matke, že dnes poupratujem pivnicu. Obá­vam sa, že ma budeš musieť zastúpiť.“ Peter sa uškrnul a povedal: „Jasné, otec. Nemaj obavy.“ Preto Peter vyhupol na bicykel a upaľoval do Jonesovho bazára až po obede. Len čo sa ocitol na dvore zberne, pobral sa rovno k dlhej pokrivenej rúre, ktorej druhý ko­niec sa očividne strácal v hromade haraburdia. Bol tu Tunel č. 2, hlavný vchod do Hlavného stanu. Peter vliezol štvor­nožky do rúry a po tom, čo nadvihol sklápacie dvierka, vynoril sa v obytnom prívese. Jupiter bol dnu.

  „Vymyslel si, ako prinútiť pána Carsona, aby nás požiadal o pomoc?“ hneď sa naňho vyrútil Prvý pátrač. „Nie,“ vzdychol si Peter. „Nič mi nenapadlo.“

  „Ani mne,“ priznal sa Jupiter namosúrené. „Obávam sa, že si neporadíme, až kým Bob neobjaví v knižnici niečo, o čo by sme sa mohli oprieť. Už sa ho neviem dočkať.“

  Jupiter stál pri Vševidovi a znovu nakukol do okulára. Vševid bol neopracovaný, ale funkčný periskop, ktorý Ju­piter zostrojil, aby odstránil jedinú nevýhodu Hlavného stanu - že chlapci nevideli, čo sa deje vonku. Vševid sa týčil nad kopou haraburdia, za ktorou sa ukrýval obytný príves, pričom vyzeral ako obyčajná rúra. Vďaka nemu mali pátrači väčšiu časť dvora zberne ani na dlani.

  „Už prichádza!“ vykríkol Jupiter. O krátku chvíľu sa Bob prestrčil sklápacími dvierkami, bol zjavne rozrušený a v rukách mával zápisníkom.

  „Zistil si, či mal cirkus nejaké trampoty?“ hneď sa naňho vrhol Peter.

  Bob žiaril od radosti. „Zabralo mi to celé dopoludnie, ale dačo som predsa našiel! Keďže nejde o nejaký významný cirkus, prelistoval som noviny malých miest.“

  „Čo si objavil, Zapisovateľ?“ nedočkavo vyzvedal Jupiter.

  Bob otvoril zápisník. „Pred tromi týždňami prišiel cirkus vo Venture o poníky. Tri zahynuli od otráveného jedla. A pred tromi dňami, keď bol na severe v San Mateu, za­chvátil cirkus požiar. Štyri šiatre zhoreli: hltača ohňa, vr­hača obručí, leví stan a časť strelnice. Mali šťastie, že sa požiar podarilo uhasiť.“

  „Leví stan?“ zvolal Peter. „Ten im teda spôsobil starosti už po druhý raz.“

  „Môže ísť o náhodu,“ poznamenal Jupiter. „So závermi sa nikdy nesmieme unáhliť. Bolo by však zaujímavé zistiť, či sa jazdiareň pre poníky nachádzala v rovnakej sekcii.“

  „O tom sa v novinách nepísalo,“ riekol Bob.

  „Tak veru,“ pokračoval Jupiter zadumane. „Obidve tak­zvané nehody mohli dopadnúť oveľa horšie. Mali z pekla šťastie, i keď...“ Jupiter nedokončil myšlienku. „Predpo­kladám, že okrem spomínaných dvoch nehôd si nič iné nenašiel.“

  „Ako to vieš?“ spýtal sa Bob zmätene.

  „Uplynulú noc sme si vypočuli, ako Khan hovoril čosi o poverčivosti,“ pripomenul im Jupiter. „Keď som prišiel domov, zhováral som sa so strýkom Titusom a prezrel som si niekoľko jeho kníh. Ak si spomínate, strýko kedysi pra­coval v cirkuse. Jedna z cirkusových povier hovorí, že nešťastia prichádzajú vždy v trojici. A Rajahov útek bol predsa tretia nehoda!“

  „Doparoma, ešte stále tomu veria?“ vyhŕkol Peter.

  „Ľudia od cirkusu majú sklon žiť izolovane, a preto sa držia starých predsudkov,“ vysvetľoval Jupiter. „Okrem toho, že som si minulú noc preštudoval dejiny cirkusu, za­oberal som sa aj inou činnosťou. Strýko Titus ma upozornil na knihu, v ktorej je zoznam všetkých cirkusov a cirkusových umelcov. Dnes ráno som zatelefonoval na informačné oddelenie losangeleskej knižnice. V zozname nemajú nijakú zmienku o silákovi menom Khan!“

  „Khan je teda vymyslená osoba?“ spýtal sa Peter.

  „Je možné, že v poslednom čase nevystupoval,“ pripustil Jupiter. „Alebo prišiel z cudziny. Ten Khan mi je akýsi podozrivý.“ Prvému pátračovi sa zablyslo v očiach. „Pri­šiel som na to, ako nadviazať kontakt s cirkusom. Nemusí­me presviedčať práve pána Carsona. Myslím, že ak sa nám sem podarí vylákať Andyho, prehovoríme ho, aby pristúpil na náš plán.“

  „Aký plán máš na mysli, Jupe?“ vyzvedal Peter. Jupiter sa pustil do vysvetľovania a o niekoľko minút sa jeho spoločníci uškŕňali a prikyvovali.

  Netrvalo dlho a Peter s okom pritisnutým na okulár Vševida, pozorne sledujúc dvor zberne, zvolal: „Už ide!“

  Keď plavovlasý chlapec podišiel k dielni, ktorá sa nachá­dzala z vonkajšej strany Hlavného stanu, Peter ho už oča­kával.

  „Čo sa robí, Peter?“ spýtal sa Andy.

  „Mysleli sme si, že by si iste rád spoznal náš tajný Hlavný stan a videl, ako tu pracujeme,“ povedal Peter. „Poď za mnou.“

  Viedol chlapca z cirkusu Tunelom č. 2 a potom cez pa­dacie dvierka do obytného prívesu.

  „Pánabeka! Aká fantastická skrýša!“ zvolal Andy.

  Vyjavene hľadel na mikroskop, telefón, periskop, prí­ručné krátkovlnné vysielačky na stene, registračky, kovový detektor, poličky s knihami a trofejami, ako aj ďalšie vy­bavenie, ktoré mali chlapci uložené tak, že si to všetko nemohol nevšimnúť. Potom uprel zrak na Boba a Jupitera, ktorí sa tvárili, že sú veľmi zaneprázdnení. Ani hlavu ne­zdvihli od práce. Jupiter zväčšovacími okuliarami skúmal zámku a porovnával s knihou. Bob zas čosi študoval na presvetlenej sklenej tabuli.

  Peter akoby popod nos povedal: „Andy, zistili sme, že v cirkuse máte nejaké starosti. Momentálne vyšetrujeme podrobnosti.“

  „Ale to nemôžete,“ namietol Andy. „Veď nič neviete.“

  „Veda a skúsenosti nám prezradia to, čo ty nie si schop­ný,“ zahlásil vystatovačne Peter, napodobňujúc Jupitera.

  Jupiter náhle vstal. „Rajaha vypustil z klietky profesionál, chlapci,“ zahlásil, ako keby Andy vôbec nebol s nimi v miestnosti. „O tom niet pochýb. Zárezy na vonkajšej strane zámky zodpovedajú šperháku číslo sedem. Pravde­podobným zámerom bolo spôsobiť ťažkosti.“

  Andy iba stál a prúd slov, z ktorého polovicu nerozumel, ho doslova omráčil. Kým si stihol usporiadať myšlienky, rozhovoril sa Bob.

  „Teraz je už nesporne jasné, že smrť troch poníkov vy­radila z prevádzky jazdiareň. Vzápätí požiar zničil tri šiatre a časť strelnice. Boli to obrovské finančné straty a pán Carson nie je schopný vyplatiť ľuďom mzdy.“

  Jupiter naďalej predstieral, že o Andyho prítomnosti nič nevie, prisvedčil a opýtal sa: „Čo vlastne vieme o účinkujú­cich?“

  „O silákovi Khanovi,“ riekol Bob, „nejestvuje nijaká zmienka, že by prv pracoval v dajakom inom cirkuse. Možno je to podvodník.“

  Andy sledoval tento pôsobivý výjav celý ohúrený. Už sa nedokázal dlhšie ovládať.

  „Kto vám to všetko povedal?“ vybuchol.

  Bob s Jupiterom sa otočili a predstierali, akí sú nesmierne prekvapení jeho prítomnosťou. Jupiter sa tváril ako najväč­šie neviniatko.

  „Andy, netušil som, že si tu.“

  „To všetko vám musel dakto vyklebetiť!“ vyštekol Andy rozhorčene.

  „Nie, Andy,“ potriasol Jupiter hlavou. „Sme pátrači a jednoducho sme si to zistili. Mám tomu rozumieť tak, že sa nemýlime?“

  Andy prisvedčil. „Všetko, čo ste tu hovorili, je pravda. Dokonca aj o Khanovi. Používa falošné meno, lebo je vskutku veľký cirkusový umelec. Potreboval však peniaze, a tak prišiel, aby pre nás pracoval. Náš cirkus je malý, bez­významný, a preto nechce, aby sa dakto dozvedel, že tu robí. My ani nepoznáme jeho vlastné meno, ale je to vyni­kajúci zápasník.“

  „To všetko je možné,“ pripustil Jupiter. „No zrejmé je aj to, že ktosi cirkusu zámerne spôsobuje ťažkosti. Pomohli by sme ho odhaliť, ak nám to tvoj otec dovolí.“

  Andy blúdil pohľadom z jedného na druhého. „Ak vám to nikto nevyzradil, povedzte mi, ako ste na to prišli. Ka­maráti, ja neverím na zázraky. Ako sa vám to podarilo?“

  „To je veľmi jednoduché, môj milý Andy,“ povedal Jupi­ter s úškrnom.

  Aj Bob s Petrom sa usmievali, keď Jupiter vysvetľoval, ako sa dozvedeli o problémoch cirkusu. Keď Jupiter skon­čil, Andy sa na nich díval s obdivom.

  „Márnosť šedivá, ste naozaj dobrí detektívi! Stavím sa, že vypátrate, čo sa deje v cirkuse. Lenže cirkusoví umelci sú veľmi hrdí, preto otec nechce cudziu pomoc.“

  „Cirkus však môže čoskoro skrachovať, Andy,“ povedal Jupiter.

  „Viem. Ak na budúci týždeň nevyplatíme mzdy...“ Andy nedokončil, ale na tvári sa mu usadil neoblomný výraz. „V poriadku. Keď vám otec nechce dovoliť, aby ste mu pomohli, urobím to ja! Viem, že dakto sa pokúša zničiť cirkus kvôli mne!“

 

 

 

Siedma kapitola

Prekvapivé odhalenie

 

  „Je to moja stará mama! Nenávidí ocka,“ zahlásil Andy.

  Tvár cirkusového chlapca zahalil smútok. „Matka mi zomrela, keď som bol malý chlapec. Pri nehode. V skutoč­nosti som ju ani dobre nepoznal.“

  „To je nám ľúto, Andy,“ povedal Bob súcitne.

  „Stalo sa to už veľmi dávno,“ začal Andy. „Tak či onak, moja stará mať - matkina mama - nikdy nemala rada ocka, a tobôž nie cirkus. Bránila mojej mame, aby sa vydala za ocka, a keď mama zomrela, vinila za jej smrť otca a cirkus. Cirkus nenávidí a tvrdí, že to nie je vhodné miesto pre chlapca. Po maminej smrti sa otec takmer psychicky zrútil a cirkusu sa nevodilo dobre. V tom čase som bol celkom malé decko. Stará mama chcela, aby som býval u nej. Nie je bohatá, ale má nejaké peniaze, a pretože otec bol stále na cestách, nechal ma napokon u nej.“

  Andy sa zamračil. „Keď som podrástol, znepáčil sa mi život u starej matky. Bola ku mne síce milá, no veľmi sa o mňa strachovala, a preto mi všetko zakazovala. Túžil som žiť s otcom v cirkuse. A tak som babke tento rok ušiel a pridal sa k otcovi. Juj, ako len stará mama šalela. Prišla za mnou, no kedyže súd nerozhodol o tom, že ma zveruje do jej opatery, a ja som vyhlásil, že chcem zostať pri cirkuse, otec ju poslal domov.“

  Jupiter mu skočil do reči: „Vyhrážala sa vám, Andy?“

  Andy prikývol. „Na otca kričala, že nikdy nedopustí, aby sa stal zo mňa cirkusant, ako je on, a aby som dopadol ako matka. Vyhrážala sa, že pôjde na súd a dosiahne, aby ma zverili do jej opatery. A tak sa otec rozhodol skúsiť to tu v Kalifornii. Čiastočne preto, aby sme boli čo najďalej od starej matky, a čiastočne preto, aby ukázal, že sa vie o mňa postarať aj sám. Lenže teraz, po nešťastiach, ktoré nás po­stihli, môže otec skutočne skrachovať.“

  Jupiter sa vážne opýtal: „Naozaj si myslíš, že by stará matka išla až tak ďaleko, aby priviedla cirkus na mizinu?“

  „Neviem, Jupiter,“ riekol Andy pomaly. „Bránil som sa podobným úvahám. Starká bola na mňa vždy dobrá, aj keď ocka nenávidí. Lenže nik iný mi neprichádza na um.“

  „Spomínané nešťastia ti však mohli spôsobiť ujmu na zdraví,“ zauvažoval Jupiter nahlas. „Nemyslím si, že by sa tvoja stará mať uchýlila k takým neprístojným krokom. Azda má tvoj otec nejakého nepriateľa, o ktorom ty ne­vieš. Takého, čo má silnejší dôvod zruinovať ho.“

  „Ak sa nám nepodarí odhaliť, kto je za tým, Jupe, zámer zničiť môjho otca neznámemu vyjde,“ poznamenal Andy. „Osadenstvo cirkusu sa už totiž desí ďalšej nepredvídanej udalosti.“

  „Prečo ďalšej?“ čudoval sa Jupiter. „Už sa nemusia ničo­ho obávať. Postihli vás predsa tri nešťastia za sebou.“

  Andy zavrtel hlavou. „Všetci sa zhodli na tom, že Rajahov útek z klietky sa neráta, lebo vďaka Petrovi sa nikomu nič nestalo. A tak stále čakajú na tretiu pohromu.“

  „To je nebezpečné,“ podotkol Bob. „Ak ľudia žijú v oča­kávaní nejakej nešťastnej udalosti, určite sa čosi stane.“

  Jupiter súhlasne prikývol. „Vidíte, chlapci, čo dokáže spôsobiť poverčivosť. Ľudské obavy, že sa niečo stane, sa takmer vždy naplnia.“

  „Koniec koncov,“ pridal sa Peter, „ak niekomu záleží na tom, aby spôsobil cirkusu ujmu, obávam sa, že tých nešťastí bude viac.“

  „Myslím si, že o tom niet pochýb, Peter,“ povedal ne­úprosne Jupiter. „Mňa však znepokojuje iná vec. Rajahov útek sa odlišuje od predchádzajúcich dvoch nešťastí. Je trochu iného charakteru. Zatiaľ čo tie dve nešťastné prí­hody sa uskutočnili v čase, keď bol cirkus zavretý, takže sa nikto nemohol zraniť a utrpelo nimi iba vybavenie, táto posledná sa odohrala za plnej prevádzky. Ak by Rajaha Peter nezastavil, mohlo dôjsť k veľkému nešťastiu.“

  „A čo ak bol Rajahov útek predsa len obyčajnou náho­dou?“ utrúsil Peter.

  „Som presvedčený, že nie,“ trval na svojom Jupiter. Za­valitý Prvý pátrač zvraštil čelo. „Je to veľmi zvláštne, chlap­ci. Ak niečo nezapadá do šablóny, musíme hľadať nový model, vhodný na všetko. Myslím, že nastal čas, aby sme sa vrátili do cirkusu. Prepašuješ nás dnu, Andy, aj keď bude zatvorené?“

  „Jasné,“ odvetil Andy. „Poviem, že si chcete pozrieť skúš­ky a nácvik cirkusových čísel. Všetci už vedia o Petrovi a Rajahovi, a tak nebudú prekvapení.“

  „Čo vlastne hľadáme, Jupe?“ spýtal sa Peter.

  „To neviem celkom presne,“ priznal sa Jupiter. „Istú súvislosť medzi tromi predchádzajúcimi prípadmi alebo čo­si, Čo by mohlo upozorniť na pripravované nové nešťastie. Treba upriamiť pozornosť na všetko, čo pôsobí zvláštne a podozrivo. Musíme byť opatrní, preto...“

  Vtom k nim doľahol vzdialený hlas odkiaľsi zvonka. Peter náhlivo pristúpil k Vševidovi.

  „To je teta Matilda,“ zvestoval im. „Volá Boba a vraví čosi o akejsi návšteve.“

  „Zubára!“ zamrmlal si popod nos Bob. „Celkom som na to zabudol.“

  Jupiter sa zamračil. Neznášal, keď niečo narúšalo jeho plány. Vzdychol si.

  „Radšej choď, Bob,“ povedal. „Pustíme sa do pátrania bez teba. Pre prípad, že sa budeme musieť rozdeliť alebo sa nám pritrafí niekoho sledovať, dám ti nový signalizačný ukazovateľ smeru, pomocou ktorého nás nájdeš.“

  „Čo je to zas za novinka?“ netajil sa údivom Peter.

  „Signalizačný ukazovateľ smeru a tiesňové poplašné za­riadenie,“ pochvastal sa pyšne Jupiter. „Včera som na ňom celý deň pracoval a dnes ráno, kým som čakal na vás dvoch, som ho dokončil. Stihol som dohotoviť iba dva kusy, takže jeden si vezmeme my a druhý dáme Bobovi. Táto vecička sa nám teraz vynikajúco hodí. Príručné vysielačky by boli priveľmi nápadné. Nesmieme vzbudiť podozrenie, že špicľujeme.“

  „Čo to zariadenie vlastne robí, Jupe?“ chcel vedieť Andy.

  „Po prvé je to signalizačný ukazovateľ smeru,“ vysvetľo­val Jupiter. „Takzvaný bzučiak. Vydáva plynulý pípavý zvuk, ktorý sa zosilňuje a zrýchľuje, keď sa s ním priblí­žite k ďalšiemu rovnakému prístroju, a okrem toho je na ňom číselnica, ktorá ukazuje vzdialenosť. Je to jednoduchý šípkový ciferník, ktorý zároveň udáva, či signál prichá­dza sprava, zľava alebo spredu. Každý jeden prístroj sú­časne vysiela i prijíma a je taký malý, že sa zmestí do vrecka. Pre naliehavé prípady slúži červené signalizačné sve­tielko, ktoré sa zapaľuje bez jediného dotyku, na základe hlasového povelu. Ak sa niektorý z nás ocitne v ťažkostiach, stačí, keď povie slovo ,pomoc' v tesnej blízkosti prístroja - a červené svetielko sa rozsvieti na ostatných signalizačných ukazovateľoch. Je lepší než príručné vysielačky, lebo je menej nápadný.“

  „Jéj,“ zatiahol Andy s obdivom. „Ty sa vyznáš skoro vo všetkom, Jupiter.“

  „Vieš, Andy,“ zaraz sa začal naparovať Jupiter, „usilujem sa našu pátraciu činnosť modernizovať. Signál sú schopné zachytiť iba naše dva prístroje, aj to len v pásme do piatich kilometrov.“

  „Dajte mi jeden prístroj a ja sa pousilujem prísť za vami do cirkusu čo najskôr,“ povedal Bob.

  Bob vyšiel na dvor zberne, aby si vzal bicykel a oznámil tete Matilde, že je už na ceste k zubárovi. Jupiter, Peter a Andy sa vytratili vzápätí za ním, takisto vyhupli na bicy­kle a mierili do cirkusu. Obloha sa zatiahla mrakmi a vietor zosilnel. Keby nebol býval v južnej Kalifornii skorý septem­ber, mohli by očakávať dážď.

  Hoci nepršalo, zošerilo sa a mračná priam viseli nad hlavami chlapcov, keď po ceste upaľovali do cirkusu.

  „Andy,“ povedal Jupiter, keď zoskočili z bicyklov, „ty si choď po svojej práci, aby v nikom neskrslo nijaké podozre­nie. Ale pozorne si všímaj okolie strelnice. Peter si vezme na starosť nacvičujúcich artistov tamto na lúke a ja sa porozhliadnem medzi šiatrami a stánkami. Registrujte každú zvláštnu a podozrivú maličkosť. Je vám to jasné?“

  Andy s Petrom prikývli a trojica sa porozliezala na svoje miesta medzi personál cirkusu a účinkujúcich.

  Keď Bob dorazil do ordinácie, musel čakať, lebo zubár bol práve zaneprázdnený súrnym prípadom. Netrpezlivo si prezeral všetky časopisy, čo tam mali, a v duchu sa čertil, že takto stráca čas a nemôže za kamarátmi.

Keď si prelistoval všetky časopisy, rozhodol sa, že si ešte pozrie prvé vydanie rockybeachského večerníka, či v ňom nenájde zmienku o Rajahovom úteku. Nenaďabil na nič, iba na článok, ktorý sa pochvalne vyjadroval o cirkusovom predstavení a nabádal Pudí, aby si ho šli pozrieť.

  Bob, ktorého otec bol novinárom vo veľkom losangeleskom denníku, zaraz spoznal, že reportér, čo článok napísal, vôbec v cirkuse nebol. Jednoducho použil informácie, ktoré mu poskytli na zverejnenie.

  Taká bola bežná prax všetkých malých novín, ktoré si na krátku reportáž nemohli dovoliť uvoľniť jedného reportéra. Skutočným záujmom novín bolo, aby pomohli cirkusu do­siahnuť dobrý obrat a miestnym obchodníkom predať náv­števníkom čo najviac tovaru. Bob si uvedomil, ako dobre, že uplynulý večer nenavštívil cirkus nijaký reportér. Ešte by mohol byť svedkom toho, ako Peter spracoval Rajaha, prí­padne čosi začuť o incidente. Ak by sa o Rajahovom úteku dozvedeli mestskí mocipáni, ešte by cirkusu odobrali opráv­nenie.

  Znenazdajky upútal Bobovu pozornosť neveľký inzerát:

 

ODKÚPIM - PRUHOVANÉ MAČKY

 

  Špeciálne látkové hračkárske mačky pre detský domov, s Červeno-čiernymi pruhmi, ohnutým telom, jedným okom a červeným obojkom. Za každý kus mačky zodpo­vedajúcej tomuto opisu zaplatím 25 dolárov. Volajte Rocky Beach 7-2222.

 

  Bob vyskočil. Opis sa presne hodil na pruhovanú mačku, ktorú Peter vyhral včera večer a potom stratil! Bob vytrhol inzerát a vrhol sa k dverám zubárovej ordinácie.

  „Doktor! Strašne sa ponáhľam,“ vykríkol, a prv než sa zubár spamätal, už aj trielil k svojmu bicyklu.

 

 

 

Ôsma kapitola

Kto zháňa pruhovanú mačku?

 

  V pochmúrnom popoludní Peter už vyše hodiny špehoval v areáli cirkusu. Podľa úsudku Druhého pátrača sa zatiaľ  nestalo nič nezvyčajné. Aby pôsobil nenápadne, ponevieral sa okolo artistov, ktorí nacvičovali svoje čísla.

  Dvaja klauni si pripravovali celkom inú scénku, ako chlapci videli v predchádzajúci večer. Vysoký, smutný klaun držal v ruke metličku a lopatku na smeti s dlhou rukoväťou. Zametal smeti okolo seba, no zakaždým, keď zdvihol lopatku, jej dno sa otvorilo a všetka špina sa znovu vysypala. Vysoký klaun sa díval na padajúce smeti zronene, zatiaľ čo malý, tučný klaun robil na znak radosti a posmechu saltá.

  Hltač ohňa bol zaneprázdnený horiacimi plameňmi na hrote svojich mečov. Peter s rozšírenými očami sledoval, ako si tie horiace plamene vkladá do úst.

  Silák Khan zdvíhal závažia a šklbal hrubé knihy. Peter mu venoval osobitnú pozornosť, ale nič podozrivé si nevši­mol.

  Veľký Ivan sa zaoberal Rajahom v prednej časti svojho stanu - učil vznešeného leva nový cvik na diežach, ktoré chlapci pomaľovali pruhmi.

  Dvaja povrazolezci si precvičovali očarujúci výstup obrat­nosti a rovnováhy na lane natiahnutom medzi dvoma vyso­kými stĺpmi.

  Peter sa so záujmom díval na dokonalé výkony artistov.

  Na otvorenom priestranstve sa však nič zvláštne ne­udialo.

  Jupiter sa medzitým tmolil medzi stánkami a šiatrami, kde montéri a stánkari robili posledné úpravy pred večer­ným sprístupnením areálu. Nevynechal ani jeden stánok, šiator či kolotoč a veľa ráz sa prešiel po tej istej trase. Ale ani on nezbadal nič podozrivé. Práve keď zastal pred obrovským, ešte nehybným kolotočom, pripojil sa k nemu Andy Carson.

  „Vari nepreskúšavate čertovo koleso, Andy?“ spýtal sa Jupiter a ukázal na kolotoč, ktorého gondoly boli prikryté celtovinou.

  „Jeho prevádzka stojí kopu peňazí,“ vysvetľoval Andy, „preto ho púšťame na skúšobnú jazdu tesne pred otvorením cirkusu.“

  „Máte mechanika, ktorý sa stará o jeho údržbu?“

  „Iste, môj otec to robí sám.“

  Jupiter sa zamyslel. „Je to vaša najvýznamnejšia atrakcia. Takmer symbol. Ak...“

  „Jupiter,“ prerušil ho Andy, „tamto je Bob! Zdá sa, že je nejaký rozrušený.“

  Videli, ako Bob zamieril k Petrovi a potom obaja prišli k Jupiterovi a Andymu. Bob spustil, prv než stihol zliezť z bicykla.

  „Jupe! Ktosi zháňa pruhované mačky!“

  „Presne také, ako bola tá, čo som stratil,“ vykríkol Peter.

  „Vôbec si nemyslím, že ju Peter stratil,“ vzrušene pove­dal Bob, vyťahujúc z vrecka inzerát, ktorý vyšklbol z novín. „Podľa mňa ju dakto ukradol! Prečítaj si toto, Jupiter!“

  Chlapci sa zhŕkli okolo Jupitera, ktorý čítal krátky inze­rát. V očiach Prvého pátrača sa zaiskrilo.

  „Naozaj sa ten opis hodí na Petrovu mačku,“ súhlasil. „Andy, koľko si mal tých mačiek?“

  „Tu v Rocky Beach päť,“ odvetil Andy. „Petrova bola posledná.“

  Jupiter pokrútil hlavou. „Posledná - a Peter ju stratil! Alebo, ako vraví Bob, niekto ju ukradol. Ak je to tak, potom sa ktosi dvakrát pokúsil zmocniť tej istej mačky. Spomeňte si len na toho fúzatého starca, ktorý ju ukradol, no vzápätí stratil. Myslím, chalani, že sa nám začína záhada rozuzľovať.“

  „Ako to myslíš, Prvý?“ vyzvedal Bob.

  „Ktosi zháňa pruhované mačky, Zapisovateľ,“ rozhodne vyhlásil Jupiter. „Možno všetky, ale možno iba jednu. To vysvetľuje, prečo dakto vypustil Rajaha.“

  „Naozaj?“ začudoval sa Peter. „Ako?“

  „Prečo by mal dakto vypúšťať Rajaha?“ čudoval sa Bob.

  „Aby odpútal našu pozornosť!“ zdôraznil Jupiter. „Keď sa tomu chlapíkovi nepodarilo mačku ukoristiť, zaručene sa vrátil nazad a sledoval strelnicu. Videl, že ju vyhral Peter. Zatiaľ  čo sme strieľali aj my ostatní, šiel dozadu a vypustil Rajaha. Keď ste sa vy dvaja s Andym pobrali do obytného prívesu, uvoľnil Rajaha vo vašej tesnej blízkosti, aby odvrá­til Petrovu pozornosť. Kým sme si všetci lámali hlavy, čo s Rajahom, Peter vypustil mačku z rúk a celkom na ňu zabudol. Len čo sme sa vzdialili, starec ju zodvihol zo zeme a vyparil sa.“

  „Pána, Jupe,“ zvolal Peter, „ten naozaj potreboval tú mačku akosi naliehavo. Musí mať vskutku veľkú hodnotu a cenu.“

  „To teda musí,“ prisvedčil Jupiter. „Andy, bolo na tých pruhovaných mačkách niečo zvláštne? Netušíš, prečo by dakto tak veľmi túžil po jednej z nich, prípadne po všet­kých?“

  Andy zavrtel hlavou. „Nemám ani potuchy, Jupe. Ne­viem o ničom zvláštnom.“

  Jupiter sa na okamih zamyslel, kým ostatní naňho upie­rali sústredené pohľady. Územčistý Prvý pátrač si hrýzol peru.

  „Sú iba tri možnosti, chlapci,“ prevravel napokon. „Po prvé, že ktosi chce všetky mačky pre seba, o čom svedčí aj inzerát. Má na to zrejme osobitný dôvod. Po druhé, že pruhované mačky dohromady čosi znamenajú.“

  „Tak ako všetky papagáje dokopy v našej Záhade zaja­kavého papagája?“ skočil mu do reči Bob.

  Bob narážal na ich druhý prípad, v ktorom každý zo skupiny papagájov mal naučený kúsok odkazu, čo im po­mohlo rozlúsknuť záhadu.

  „Presne tak,“ potvrdil Jupiter. „A po tretie, že na jednej z mačiek, alebo v jej útrobách, bolo čosi cenné, o čom Andy nemal ani tušenia.“ Otočil sa k plavovlasému mladíkovi. „Andy, bol cirkus v Mexiku? Alebo niekde v blízkosti hra­níc?“

  „Nie, Jupe,“ potriasol Andy hlavou. „Len v Kalifornii.“

  „Prečo spomínaš Mexiko, Prvý?“ spýtal sa Andy.

  „Premýšľal som o pašerákoch, Zapisovateľ,“ vysvetľoval Jupiter. „Pašeráci často používajú predmety podobné pru­hovaným mačkám ako skrýšu. Odkiaľ si mal tie mačky, Andy?“

  „Z Chicaga,“ odvetil Andy. „Otec ich kúpil priamo od tamojšieho dodávateľa výhier.“

  Jupiter zmraštil čelo. „Tie mačky sú zjavne pre niečo dôležité a my musíme zistiť, čo to je. Jedna vec mi však nejde do hlavy. Prečo sa ten starec pokúšal ukoristiť práve tú poslednú? Veď v Rocky Beach ste iba tretí deň, nie Andy?“

  „Áno. Zatiaľ sme mali len dve predstavenia. Sem sme sa presunuli v noci po poslednom vystúpení v San Mateu.“

  „A kedy si tie mačky rozdal?“ spýtal sa Jupe.

  „Štyri v prvý večer a piatu som dal Petrovi včera.“

  „Prečo si rozdal v prvý večer až štyri mačky? Nie je to priveľa prvých výhier?“

  „V prvý večer sa vždy usilujem odmeniť čo najviac vý­hercov,“ vysvetľoval Andy. „Chceme, aby ľudia po prícho­de domov rozprávali o výhrach. Pre nás je to dobrá re­klama. Pravdupovediac, pruhované mačky som dal aj vý­hercom, ktorí si ich nezaslúžili stopercentne.“

  „Boli vždy odmenou za prvé miesto?“ vyzvedal Ju­piter.

  „To nie. Prvé ceny zakaždým mením. O niekoľko najlep­ších výhier som prišiel pri požiari v San Mateu, takže pru­hované mačky som určil ako najvyššiu cenu až v prvý večer tu v Rocky Beach.“

  Jupiter sa zamyslel. „Uschovávaš všetky ceny v tom obyt­nom prívese? Je to bezpečné miesto?“

  „Obytný príves je opatrený zámkou. Mimo prevádzky cirkusu ho vždy pripevníme k nášmu kempingovému vo­zu, na ktorom je namontované poplašné zariadenie - veľa ráz sa nás totiž pokúšali vykradnúť, najmä decká. Okolo nášho voza sa vždy niekto motá. A keď je strelnica otvorená, presuniem za ňu zamknutý obytný príves, aby som naň videl.“

  „Ak by teda niekto chcel ukoristiť jednu z mačiek, asi by sa mu to ťažko podarilo tak, aby ho nezbadali.“

  „To určite,“ pritakal Andy. „Podľa mňa by sa príves síce dal dosť ľahko otvoriť násilím, ale v noci, a najmä cez deň by sa rozozvučalo poplašné zariadenie, a zlodej si môže byť istý, že by ho odhalili. Takže by mohol vylomiť zámku a ujsť, ale určite by sme o tom vedeli.“

  „Hm,“ zahmkal Jupiter a chlapci vedeli, že sa myseľ Prvého pátrača rozbehla na plné obrátky. „San Mateo ste teda opustili s piatimi pruhovanými mačkami a prišli ste rovno sem. Mačky by sa dali asi ťažko ukoristiť cestou zo San Matea. A zrejme ťažko by sa dali ukradnúť z vášho obytného prívesu bez toho, aby bola lúpež rýchlo odha­lená. Po príchode ste hneď otvorili a ty si rýchlo rozdal štyri mačky ako prvú výhru. Včera večer sa však fúzatý starec v tmavých okuliaroch pokúsil uchmatnúť poslednú. Nevyšlo mu to, a tak ju dostal Peter. Počas Rajahovho úteku Peter o ňu prišiel. A v dnešných novinách ktosi hľa­dá presne také mačky, ako boli tie tvoje.“

  „Máš pravdu, takto sa to všetko odohralo,“ súhlasil Andy. „Ale čo to znamená, Jupiter?“

  V Jupiterových očiach sa zjavil záblesk, ktorý Bob s Pe­trom pridobre poznali. Jupiter si usporadúval myšlienky.

  „Jedna vec ma zaráža, Andy,“ utrúsil zavalitý vodca pá­tračov. „Nikto sa nepokúsil ukoristiť mačku predvčerom, a už vôbec nie z obytného prívesu. A tento fakt ma vedie k dvom pravdepodobným záverom.“

  Jupiter si ich všetkých premeral iskrivým pohľadom. „Som presvedčený, že pruhované mačky nadobudli hodno­tu v priebehu posledných dní. A som si istý, že chlapík, ktorý tie mačky chce získať za každú cenu, je zamestnan­com cirkusu!“

 

 

 

 

 

 

 

Deviata kapitola

Jupiter má plán

 

  „Lenže v cirkuse sa nikto neponáša na starca s fúzami, Jupiter,“ namietol Andy.

  „Ten chlapík bol zamaskovaný, Andy,“ povedal sebaisto Jupiter. „Mal hrubé fúzy, klobúkom si zakrýval tvár, a hoci už bola takmer noc, na očiach mal tmavé okuliare.“

  „Ale choď, Prvý,“ pridal sa k Andymu i Peter, „veď zamestnanec cirkusu by mohol kedykoľvek ukoristiť mačky z prívesu.“

  „Jasné,“ pritakal i Bob. „Nepotreboval by sa zamaskovať a použiť úskok. Stačilo, keby sa k prívesu nenápadne pri­kradol a mačky vzal.“

  „Nemáš pravdu, Zapisovateľ. Presvedčila ma jediná sku­točnosť - že sa doň nevlámal,“ rázne povedal Jupiter. „Cudzí človek by iste násilím vnikol dnu a potom ušiel. Ak by aj vedel, aké ťažké je mačky ukradnúť, nedbal by na to, lebo by utiekol. Nemusel by sa vôbec obávať, že ho spoznajú.“

  „Čo z toho teda vyplýva?“ spýtal sa Bob.

  „To, že zamestnanec cirkusu by sa musel zamaskovať alebo riskovať, že ho niekto uvidí,“ pokračoval Jupiter. „Uvedomoval by si, ako ťažko sa dá vniknúť do obytného prívesu. Nemohol by jednoducho zhrabnúť mačky a zdrhnúť, pretože by sa po ňom začali zháňať! Lenže ak by neušiel, riskoval by, že by ho mohli v areáli zazrieť s mačkami. Okrem toho, ak by odcudzil mačky z prívesu, zaraz by vyšlo najavo, že pre niekoho mali mimoriadnu cenu.“

  „Doparoma, Jupe,“ zvolal Peter. „Usiluješ sa nám azda nahovoriť, že zlodej nechcel, aby si ľudia mysleli, že šlo o lúpež?“

  „Presne tak,“ povedal Jupiter víťazoslávne. „Nazdávam sa, že vôbec nemienil upriamiť pozornosť na pruhované mačky, pretože ich hodnota má istú súvislosť s cirkusom.“

  „Márnosť šedivá, možnože máš pravdu,“ pripustil Andy, hoci ešte vždy bol zamyslený.

  „Som si tým istý,“ vyriekol Jupiter rozhodne. „Presviedča ma o tom fakt, že zlodej vyčkával až do včerajšieho večera, aby sa pokúsil odcudziť aspoň jednu mačku. „Keďže je členom cirkusu, musel byť opatrný, a z rovnakého dôvodu si mohol dovoliť čakanie. Mal v úmysle vystihnúť naozaj správny okamih a mačky ukoristiť tak, aby nevzbudil podo­zrenie. Iba člen cirkusu mohol pozorovať Andyho a obytný príves v jeho blízkosti a bezpečne vyčkávať na vhodnú príležitosť. Lenže čakal pridlho.“

  „Pridlho?“ spýtal sa Peter zmätene.

  „Áno, Druhý. Spomeň si, ako Andy povedal, že pruho­vané mačky určil ako prvú cenu až tu v Rocky Beach. A hneď v prvý večer rozdal štyri kusy. Tým zlodeja zasko­čil. Štyri mačky boli fuč, a tak musel rýchlo konať. Uchma­tol poslednú, ale vzápätí ju stratil. Zo zúfalstva sa rozhodol pre riskantný úskok a vypustil Rajaha.“

  „Rajaha musel odviesť na miesto, odkiaľ ho mal Peter zazrieť,“ vychrlil Andy dychtivo. „To sa mohol odvážiť iba človek, čo Rajaha poznal.“

  „A ten ktosi, kto poznal Rajaha, bol poriadne opatrný, ako konštatoval Jupe včera večer,“ utrúsil Bob.

  „Bol zúfalý, chlapci,“ zopakoval Jupiter, „a teraz je ešte zúfalejší. A tak uverejnil v novinách inzerát - buď preto, lebo Petrova mačka nebola tá pravá, alebo preto, lebo ich potrebuje všetky.“

  Tentoraz Bob prisvedčil. „Myslím, že máš pravdu, Jupi­ter. Ale prečo si povedal, že pruhované mačky sa stali cennými až v posledných dňoch?“

  „Pretože celé tri týždne pred spomínaným požiarom v San Mateu sa nič nestalo,“ vysvetľoval Jupiter. „Ak aj nešlo o skutočnú nehodu, všetko po nej sa zbehlo veľmi rýchlo. Nazdávam sa, že ten oheň mohol byť prvým pokusom získať mačky. Mal si pruhované mačky v San Mateu vo svojej strelnici, Andy?“

  „Myslím, že pár ich tam bolo,“ odvetil Andy. „Mal som ich iba vystavené, no nerozdával som ich.“

  „Ale veď ty si tvrdil, že zlodej vyčkával na vhodnú príležitosť,“ namietol Bob. „Ak sa pokúsil zmocniť mačiek v San Mateu, nie je to v rozpore s tvojou teóriou?“

  „Isteže nie,“ povedal Jupiter trochu rozladene. „Povedal som, že čakal na vhodnú príležitosť. Možno v San Mateu išlo o pokus, ktorý sa mu nevydaril, a tak sa stiahol a čakal na ďalšiu príležitosť. No ešte vždy prichádza do úvahy aj iná príčina požiaru. A to je jedna z vecí, ktorú musíme preskú­mať. Musíme zistiť, o čo vlastne ide, a kto tak veľmi zháňa pruhované mačky.“

  „Ako to urobíme, Jupe?“ spýtal sa nedočkavo Peter.

  Jupiter sa zamyslel. „Ty zostaneš tu, Peter. Vyber si také miesto, odkiaľ uvidíš každého, kto opustí cirkus bez toho, aby zbadal teba.“

  „Juj, to tu fakt musím zostať?“ mračil sa Peter.

  „Keďže som presvedčený, že zlodej patrí k osadenstvu cirkusu,“ poúčal ho Jupiter, „bude sa musieť vzdialiť, aby sa stretol s ľuďmi, ktorí odpovedia na jeho inzerát. Pravda, ak nemá spoločníka. Podľa toho, ako si počínal, si však myslím, že je sám. Zapisovateľ, daj Druhému svoj signalizačný ukazovateľ smeru. Ten môj si necháme my dvaja.“

  „Chystáte sa niekam?“ spýtal sa Andy. „Môžem ísť s vami?“

  „Poď, ale musíme sa ponáhľať,“ riekol Jupiter.

  Peter vykríkol: „Kam všetci utekáte, Jupe?“

  Jeho otázka sa už len odrazila od vzďaľujúcich sa chrbtov kamarátov, ktorí trielili k svojim bicyklom. Keď už Jupiter vymyslel konkrétny plán, zriedkakedy sa namáhal, aby s ním oboznámil svojich spoločníkov. Peter zachmúrene sledoval, ako chlapci upaľujú z areálu cirkusu. Osamotený, obzeral sa v šere podvečera po mieste, kde by sa mohol ukryť a odkiaľ by videl hlavný vchod aj bočné východy. Zrak mu padol na vysoký plot opusteného zábavného parku, ktorý bol od hlavnej brány cirkusu vzdialený asi osemnásť metrov.

  V plote boli diery a nad ním vyčnievali brvná starej horskej dráhy. Petrovi sa to videlo ako perfektná pozoro­vateľná, z ktorej by mal cirkus ani na dlani bez toho, aby si ho niekto všimol. Poobzeral sa, no nevidel nikoho, kto by ho sledoval. Všetci boli priveľmi zaneprázdnení. Druhý pátrač sa nenápadne vykradol z areálu cirkusu a dierou v plote sa prestrčil do zavretého zábavného parku.

  Ešte raz skontroloval, či ho niekto nepozoruje, a znovu sa stratil v škáre oplotenia. Prešiel popri opustených chátrajú­cich atrakciách kedysi rušného zábavného parku a zamieril priamo k horskej dráhe. Vyliezol hore po prekrižovaných starých trámoch, ktoré podopierali podvaly horskej dráhy, a vyhliadol si miesto, z ktorého mohol nepozorovane sledo­vať obidva východy cirkusu.

  Uvelebil sa medzi trámami a asi zo štyridsaťpäťmetrovej vzdialenosti pozoroval, čo sa deje v cirkuse. Tiché prítmie vôkol ho stiesňovalo. Studený vietor narážal do starej dre­venej konštrukcie, a tá vŕzgala a stonala. Vysoký plot akoby ho odrezal od živého vonkajšieho sveta.

  Strašidelná horská dráha sa v šere dňa hrozivo vypínala nad jeho hlavu. Panoptikum, ktoré ho oddeľovalo od vyso­kej ohrady, pôsobilo tajuplne. Vchádzalo sa doň obrovskými širokými pomaľovanými ústami, ktoré vyludzovali úsmev. Vpravo, na samom kraji mora, sa s dierami v stenách kľu­katí! Tunel lásky. Úzky kanál so stojatou vodou sa tiahol až k jeho vchodu, kde kedysi čakali malé člnky na zaľúbencov.

  Peter odrazu spozornel. Od hlavnej brány cirkusu sa dlhými krokmi vzďaľovala postava. Muž sa obzeral doo­kola a ponáhľal sa smerom k obchodnej štvrti Rocky Beach. Peter vyjavené civel za miznúcou postavou. Bola mu povedomá, lenže zo štyridsaťpäťmetrovej vzdialenosti, a ešte k tomu za šera, si nebol celkom istý.

  Bol to Khan? Petrovi sa zdalo, že rozoznal mohutné ramená siláka a tuším aj bradu. Ak ten chlapík aj mal bujnú hrivu, zakrýval mu ju klobúk. Pri jeho civilnom pre­oblečení si Peter nebol načistom.

  Druhý pátrač však nepovolil zo svojej ostražitosti a na­päto číhal ďalej, keď tu vykĺzol z hlavného východu ďalší muž. Vysoká postava sa mu takisto videla známa, no opäť si nebol istý. Žeby to bol Veľký Ivan vo vychádzkovom obleku?

  Petra sa zmocnil pocit úzkosti, keď si uvedomil, že zo štyridsaťpäťmetrovej vzdialenosti nie je schopný rozoznať artistov, keď nemajú na sebe kostýmy. Nepoznal ich dosta­točne dobre.

  Táto skutočnosť sa mu ešte raz potvrdila, keď z bočného východu vyšli ďalší dvaja muži. Jeden bol starý, vysoký, so šedivými vlasmi. Druhý bol stredného veku a mal lysinu. Mohol to byť hltač ohňa, ale ten prvý mu nepripomínal vôbec nikoho.

  Druhý pátrač si potichu povzdychol a sliedil ďalej. Keďže z cirkusu sa vzdialilo viac osôb, pochopil, že čas nácviku sa skončil. Aj keby rozoznal jednotlivé postavy, nič by to na veci nemenilo. Osadenstvo cirkusu má   pravdepodobne po­poludňajšiu prestávku.

  Konečne vykĺzla z bočného východu známa tvár i postava. Bol to pán Carson. Andyho otec sa náhlil k malému autu, ktorým niekam odišiel. Peter sa pomrvil na svojej pozoro­vateľní a uvažoval, či má zostať, alebo to vzdať a pokúsiť sa vyhľadať priateľov.

  Kým sa rozhodoval, zdvihol sa vietor a starý zábavný park škrípal a vŕzgal jedna radosť.

 

 

 

 

 

 

 

Desiata kapitola

Tetovaný muž

 

  Po tom, čo Jupiter, Bob a Andy nechali Petra samého v areáli cirkusu, ich prvá cesta viedla do zberne. Zatiaľ čo Bob s Andym čakali pri svojich bicykloch, Jupiter bez jedi­ného slova zmizol v kope haraburdia.

  „Čo tam robí, Bob?“ vypytoval sa Andy.

  „Neviem,“ priznal sa Bob. „Ak má Jupiter v hlave dáky veľký plán, zvyčajne nám nič neprezradí, až kým sa nepus­tíme do jeho realizácie. Ja však verím, že vie, čo robí.“

  V záľahe starých rároh počuli akýsi treskot a buchot. Jupiter sa pravdepodobne kutral medzi ťažkými predmet­mi a odhadzoval ich nabok. Napokon začuli víťazný výkrik a zavalitý Prvý pátrač sa zakrátko zjavil v otvore. Smial sa na celé ústa a v rukách niesol akúsi čudnú obdratú vecičku.

  „Vedel som, že tu niekde musí jedna byť,“ jasal. „V Jonesovom bazáre sa nájde všetko.“

  Nad hlavu vydvihol najotrhanejšiu látkovú mačku, akú kedy Bob s Andym videli. Mala čierno-biele škvrny, jedno oko jej chýbalo a nohy mala rozkmásané tak, že jej trčala vypchávka.

  „Načo nám to bude?“ spýtal sa Andy.

  „Ako to načo? Odpovieme predsa na inzerát,“ vysvetlil Jupiter.

  „Ale, Jupe,“ zahriakol ho Bob, „veď tá rároha sa ani trochu nepodobá na Andyho mačky!“

  „Bude sa, Zapisovateľ,“ nedal sa Jupiter. „Poďte!“

  Náhlivo vošiel do Tunela č. 2 a s Bobom a Andym v pätách sa čoskoro vynorili v Hlavnom stane. Zamieril rovno k pracovnému stolu v kúte.

  „Bob, zatelefonuj na číslo uvedené v inzeráte a zisti, kam máme to zviera zaniesť.“

  Zatiaľ čo Bob telefonoval, Jupiter sa pustil do opravy dokaličenej mačky. Použil rýchloschnúcu farbu, ihlu, niť, pokrútené kúsky drôtu a mlčky zručne reparoval poško­dené miesta. Oči mu žiarili nedočkavosťou. Bob zatiaľ zlo­žil a pridal sa k Andymu.

  „Máš adresu, Zapisovateľ?“ spýtal sa Jupiter bez toho, aby zdvihol zrak od práce.

  „To číslo patrí sprostredkovateľskej službe,“ riekol Bob. „Oznámili mi, že mám ísť na Ulicu San Roque číslo 47. Je to asi desať blokov odtiaľto, Jupe.“

  „Fajn. Kým inzerát vyjde vo večernom vydaní, máme času až-až. Sprostredkovateľskú službu využil pravdepo­dobne preto, lebo keď si podával inzerát, nemal ešte adre­su.“

  O polhodinu sa Jupiter spokojne oprel o operadlo sto­ličky a pripínal hračkárskej mačke na krk načerveno natretý obojok.

  „A je to! Červeno-čierna jednooká mačka s červeným obojkom. Myslím, že drôt jej vytáča nohy dostatočne do­prava.“

  „Aj tak nevyzerá celkom ako Andyho,“ zahlásil Bob.

  „Ale na náš účel je dobrá,“ presviedčal ho Jupiter. „A teraz hor sa mačku predať!“

 

  O pätnásť minút sa Bob, Andy a Jupiter krčili medzi palmami v blízkosti domu číslo 47 na Ulici San Roque. Dom bol malý, so štukovou omietkou, stál ďaleko od ces­ty, na fasáde mal vyblednutý znak, podľa ktorého sa dalo usúdiť, že kedysi patril hodinárovi. V šere podvečera vyze­ral pustý, bez záclon. Ani v jednom okne sa nesvietilo.

  Ulica však nebola pustá. Hemžila sa skupinkami chlapcov a dievčat, ktorí sa ponevierali vôkol s látkovými mačkami v rukách. Potenciálni predavači boli netrpezliví, lenže dvere domu ostali stále zamknuté.

  „Väčšina tamtých mačiek je zlá,“ konštatoval Bob. „Čo nevedia tie decká čítať?“

  „Zrejme všetci dúfajú, že kupujúci urobí práve pri nich výnimku,“ poznamenal Jupiter. „Všetci túžia dostať dvad­saťpäť dolárov, v najhoršom prípade aspoň desať.“

  „Každý chce niečo zadarmo,“ povedal Andy. „U nás v cirkuse to dobre poznáme.“

  Vtom za domcom, na ceste pre zásobovanie, zastalo malé modré auto. Ktosi z neho vystúpil a s chvatom sa ponáhľal okolo domu k predným dverám. Bol priďaleko a pohyboval sa priveľmi rýchlo, aby si ho chlapci mohli poriadne obzrieť.

  Chlapík odomkol predný vchod a húfy netrpezlivých predávajúcich sa valili za ním dovnútra. Kedyže sa chlapci krčili ukrytí za palmami, rozrušený Andy sa premiestnil, aby lepšie videl.

  „Čo urobíme, Jupiter?“ vyhlesol.

  „Najprv mi prezraď, či poznáš to modré auto.“

  Andy uprel zrak na vzdialené vozidlo. „Nie, Jupe, nemys­lím, že som ho dakedy videl. Väčšina ľudí v cirkuse vlastní väčšie autá, ktoré dokážu utiahnuť prívesy.“

  „Výborne,“ povedal Jupiter. „Ty zostaneš so mnou tu a nepustíme ho z očí. Jeden z nás sa môže k nemu nakrátko prikradnúť a preskúmať ho. Musíme byť opatrní, aby nás nezbadali. Podľa mňa zlodej vôbec nešípi, že mu je niekto v pätách. Ak však správne predpokladám, že ide o člena cirkusu, mohol by ťa spoznať, Andy.“

  „Ako sa mám tváriť?“ spýtal sa Bob. „Akoby som o ničom nevedel?“

  „Áno, Bob,“ prisvedčil Jupiter, „pôjdeš dnu a pokúsiš sa predať našu mačku. Ak je moja dedukcia správna, odmietne ju kúpiť. Aspoň uvidíš, kto je to, a možno sa ti podarí odhaliť, čo je na tých pruhovaných mačkách také hod­notné.“

  „Dobre, Jupe,“ súhlasil Bob a znovu vysadol na bicykel.

  S mačkou v ruke prefičal popri dlhom rade pred domcom so štukovou omietkou. Zamieril si to rovno k dverám a zosadol. Potom sa pripojil k prúdu chlapcov a dievčat, ktorí sa hrnuli do domca.

  Čochvíľa sa ocitol v prázdnej obývacej izbe, zaplnenej horlivými predávajúcimi. Nábytok tvorilo len niekoľko oby­čajných stoličiek a jednoduchý dlhý stôl. Za stolom, takmer celkom schovaný za húfom chlapcov a dievčat, preberal mačky akýsi chlapík a každú si pozorne prezeral.

  „Je mi ľúto, chlapci, ale tieto tri neberiem,“ povedal chrapľavým hlasom dvom mládencom. „Ide mi iba o určitý druh mačky. Ani táto nevyhovuje. Je mi ľúto. V inzeráte som presne uviedol, aký druh mačky zháňam.“

  Odrazu sa chlapík prudko načiahol za látkovou mačkou, ktorá sa úplne podobala tej, čo Peter vyhral a vzápätí aj stratil. Bob ho uprene sledoval. Chlapík mal na ľavom predlaktí neklamné a zreteľne vytetovanú obrovskú pla­chetnicu!

  „Výborne, presne takúto potrebujem, chlapče,“ s týmito slovami tetovaný muž podával majiteľovi mačky dvadsaťpäť dolárov.

  Bob ho však nepočúval. Myslel na to, že ak je ten chlapík od cirkusu, Andy by ho mal spoznať podľa tetovania. Nešlo mu do hlavy, že by Andy nepostrehol také poznávacie znamienko, iba ak - no vtom sa už díval priamo do počer­nej tváre tetovaného muža. V očiach sa mu zaiskrilo, keď vrhol pohľad na Boba.

  „Hej! Ty tam, v tom červenom svetri! Ukáž mi svoju mačku!“

  Bob pristúpil k stolu, zakrývajúc zdesenie, no chlapík len načiahol ruku a vzal mačku. Obzrel si ju a potom sa na Boba usmial.

  „Ktosi ju už síce opravoval, ale je to pekná práca. Deti v domove sa jej iste potešia. Tu máš peniaze, synak.“

  Bob bol taký ohúrený, že vzal dvadsaťpäť dolárov bez toho, aby si uvedomil, čo sa v skutočnosti stalo. Nedokázal od potetovaného chlapíka odtrhnúť zrak. Ten našťastie za­raz obrátil pozornosť na ďalšie mačky. Keď sa konečne spamätal, začal cúvať dozadu.

  Pritom si všimol na dlážke za stolom kopu látkových mačiek. Jedna z nich bola jeho, no ďalšia sa vôbec neponá­šala na tú, čo Peter stratil. Zato dve boli navlas rovnaké ako výhra Druhého pátrača.

  Zástup deciek redol a Bob váhal. Rozhodoval sa, či má odísť, prv než upúta pozornosť, alebo zostať, aby mohol zistiť niečo viac o látkových mačkách. Rozhodol sa, že to riskne a ešte chvíľu zotrvá.

  „Potrebujem len také mačky, ktoré sa najväčšmi podoba­jú obrovskému maskotu jedného detského domova,“ vy­svetľoval potetovaný muž niekoľkým sklamaným chlap­com. „Vyrobili ho pred mnohými rokmi v Nemecku. A my teraz chceme pod vianočný stromček darovať všetkým našim deťom podobné látkové zvieratko.“

  „Jéj,“ zvolal chlapec, ktorý práve pred chvíľou nepocho­dil, „veď ja možno viem, kto má presne takú mačku, akú vy hľadáte, pane. Môj kamarát Billy Mota vyhral jednu v cir­kuse.“

  „Naozaj?“ zbystril pozornosť tetovaný muž. „Škoda, pravdepodobne si neprečítal môj inzerát, a ja som tu iba dnes.“

  „Býva blízo mňa, na Chelhamovom námestí číslo 39,“ vychrlil chlapec.

  „Nemám čas, chlapče,“ skormútene riekol tetovaný chla­pík.

  Bobovi sa na okamih zazdalo, že počerný muž blysol po ňom pohľadom. Nebol si však celkom istý, či nešlo len o jeho predstavivosť. Zástup mladých sa scvrkol na zopár jedincov a Bob si uvedomil, že sa poneviera po miestnosti už podozrivo dlho po tom, čo uzavrel dobrý obchod.

  Nepozorovane, práve vo chvíli, keď tetovaný muž dych­tivo kupoval ďalšiu pruhovanú mačku, čo sa úplne ponášala na tú, ktorú Peter stratil, Bob vykĺzol von dverami. Na bicykli upaľoval nazad ku skupinke paliem. Jupiter s Andym sa ho už nevedeli dočkať. „Akosi pridlho si bol vnútri,“ privítal ho Andy.

  „Pokúšal som sa zistiť, čo je na tých mačkách také vzácne, ale nepodarilo sa mi to,“ priznal sa Bob. „Zato som si dobre obzrel kupujúceho. Je dosť vysoký, počerný a na ľavej ruke má vytetovanú veľkú plachetnicu. Videl si už niekedy v cirkuse takého človeka, Andy?

  „S vytetovanou plachetnicou?“ zmraštil čelo Andy. „Nie, Bob, nikdy. Niektorí z údržbárov majú tetovania, ale nie takéto. Nepoznám nikoho na koho by sa hodil takýto opis.“

  Jupiter rozmýšľal: „Možnože tetovanie v cirkuse ukrýva a tebe, Bob, sa predstavil v inom prestrojení. Andy preskú­mal auto, no nenašiel nijakú stopu. Ale zapísali sme si číslo jeho vodičského preukazu.“

  „Ja mám však pre vás čosi dôležitejšie, Jupe,“ vytasil sa Bob. „Kúpil našu mačku!“

  Jupiter tomu nechcel uveriť. „Naozaj ju kúpil? Takú ne­pravú?“

  Bob mu otrčil pred nos dvadsaťpäť dolárov. „Kúpil do­hromady päť kusov. Tri vyzerali celkom ako Andyho pru­hované mačky, ale naša a ešte jedna sa na ne ani trochu neponášali. Načo mu len budú?“

  „Myslíš, že ťa spoznal?“ spýtal sa Jupiter.

  „Ako by mohol? Nikdy predtým som ho nevidel.“

  „A čo ak to bol ten starý zlodej zo včerajška?“ nahlas zauvažoval Jupiter. „Ak ťa spoznal, mohol kúpiť nepravé mačky, aby nás obalamutil.“

  „Vravíš, že kúpil tri presne také, ako boli moje?“ spýtal sa Andy.

  „Tak veru, no jeden z predávajúcich ho upozornil na ďalšieho chlapca, ktorý vyhral mačku vo vašom cirkuse. Dal mu jeho adresu. Tu ju mám: Billy Mota, Chelhamovo námestie č. 39.“

  „Dobrá práca, Zapisovateľ,“ pochválil ho Jupiter. „Ak tak veľmi prahne za tými mačkami, až sa bezhlavo ženie za svojím cieľom, určite pôjde aj po tej štvrtej. My sa tiež vyberieme za Billym Motom, no najprv sa pozrieme, čo robí s mačkami, ktoré už má, a ak nájde...“

  Andy mu skočil do reči: „Zdá sa, že odchádza posledný chlapec.“

  Dívali sa, ako z domu vyšiel osamelý mládenček a v ruke niesol modrobiele látkové zvieratko. Vo vchodových dve­rách sa zjavil potetovaný chlapík, poobzeral sa po tichej ulici a vrátil sa nazad do domca. Až k nim sa donieslo cvaknutie zabuchnutých dverí. „Poďme!“ zavelil potichu Jupiter. V tento ponurý deň sa zotmelo včaššie, už predtým než sa zakrádali k domcu so štukovou omietkou. Dnu nazreli cez okno obývacej izby. „Tam je,“ zašepkal Bob.

  Počerný tetovaný muž sedel za dlhým stolom. Pred sebou mal tri pruhované mačky, presne také, ako bola tá, čo stratil Peter. Chlapík si ich jednu po druhej pozorne prezeral. „To sú naozaj tie moje mačky,“ potvrdil pošepky Andy. „Pozrite sa do kúta!“ poradil im Jupiter. Na dlážke za stolom ležali ďalšie dva kusy, no tie sa celkom odlišovali od prvých troch.

  Jupiter skonštatoval: „Odhodil ich nabok.  Chce len mačky z cirkusu, Andy.“

  „Pssssst!“ zahriakol ho Bob. Jupiter totiž zvýšil hlas, keď si uvedomil, že tetovaný chlap ide v podstate iba po cirkusových látkových mačkách.   Medzitým chlapík odhodil poslednú mačku, vstal a v ruke sa mu zablysol dlhý, hrozivý nôž.

 

 

 

Jedenásta kapitola

V pasci!

 

  Chlapci stáli ani prikovaní a cez oblok nakúkali dnu. Tetovaný chlapík sa vypínal nad stolom s dlhým nožom v ruke.

  Znezrady začal nožom párať prvú mačku a vzápätí sa pustil do druhej aj tretej. Zúrivo gánil na látkové hračky a potom začal rozhadzovať ich výplň po celom stole. Ruka­mi sa horúčkovito prehrabával v roztrúsenej vypchávke a ohmatával kúsky látky.

  Sťažka dýchajúc, zahodil nôž a zvalil sa na stoličku za stolom. Pohľadom plným nevraživosti bezútešne civel na rozkmásané pozostatky troch pruhovaných mačiek.

  Bob zašepkal: „Nenašiel, čo hľadal.“

  „Nie,“ súhlasil Jupiter, „ale čokoľvek hľadá, je to ukryté v mačkách, alebo iba v jednej z nich. Znamená to teda, že to musí byť v útrobách chýbajúcej mačky. Tej, čo má Billy Mota. Ak sa poponáhľame, môžeme tam byť skôr...“

  „Jupiter!“ vykríkol Andy. „Chystá sa na odchod!“

  Tetovaný chlapík znovu vyskočil zo stoličky. Zlostným pohľadom preletel po izbe. Potom sa načiahol za klobúkom.

  Chlapci sa vrhli za tri husté ibiškové kríky a zaľahli. Vchodové dvere sa zabuchli, tetovaný muž náhlivo obišiel barak a zamieril si to na cestičku za domom. O chlapcov za kríkmi ani nezavadil pohľadom. Stratil sa im z dohľadu a o krátku chvíľu počuli, ako sa otvorili a vzápätí zavreli dvere auta. Motor zreval a k mládencom sa doniesol zvuk vzďaľujúceho sa automobilu.

  „Ide si po poslednú látkovú mačku, Prvý!“ usúdil Bob.

  „Možno sa nám podarí dohoniť ho,“ riekol Andy.

  „Na bicykloch?“ zapochyboval Bob. „Chelhamovo námestie je odtiaľto vzdialené čosi vyše osem kilometrov. Je to blízko vášho cirkusu.“

  Chlapci si vymenili skrúšené pohľady.

  „Dostane aj poslednú mačku,“ zaúpel Bob. „A my mu v tom nemôžeme zabrániť.“

  „Obávam sa, že máš pravdu,“ pritakal Jupiter. Vyšiel spoza ibiškových kríkov a mrzuto sa zadíval na malý do­mec. Náhle sa mu oči rozžiarili.   „Tuším, že predsa môžeme! Chalani, pozrite sa na tie drôty! V dome je telefón.“

  Prvý pátrač sa bezhlavo rozbehol k predným dverám. Boli zamknuté.

  „Skúsme okná!“ skríkol Andy.

  Chlapec od cirkusu potisol oblok obývacej izby. Bol otvo­rený. Trojica mládencov vhupla dovnútra.

  „Hľadajte telefón,“ súril ich Jupiter. „Som si istý, že jeden z drôtov vedie do domca.“

  „Tam je, Jupe,“ ukázal rukou Andy. „Na zemi v kúte.“

  Jupiter schmatol slúchadlo a priložil si ho k uchu. Zatváril sa sklamane.

  „Nefunguje.“

  „Čo urobíme teraz?“ spýtal sa Bob.

  „Neviem, Zapisovateľ,“ priznal sa Jupiter skormútene. „Keby sme ta fičali tak rýchlo, ako sa len dá, hádam by sme ešte prišli včas, ak...“ dodal nepresvedčivo, „ak nikto nebol doma, keď ta tetovaný chlapík dorazil.“

  „Ibaže by vtrhol dnu násilím, Jupe,“ poznamenal Bob.

  Andy prehodil: „Niekde nablízku musí byť predsa tele­fónna búdka, Jupiter.“

  Jupiter zastenal: „Pravdaže, mal by som...“

  Zavalitý Prvý pátrač nestihol dokončiť, čo sa chystal po­vedať. Všetci naraz začuli, ako sa ktosi opatrným našľapovaním približuje k domcu. Od ľaku takmer zamreli. Bob sa prihrbil a potichu sa prikradol k obloku.   Vyzrel von, no hneď sa prikrčil a zaspätkoval.

  „Je to ten tetovaný chlapík. Vrátil sa!“

  „Ujdime oknom!“ navrhol Andy.

  „Už je neskoro!“ povedal vydesený Bob.

  „Rýchlo do vedľajšej miestnosti!“ unáhlene rozhodol Ju­piter.

  Chlapci vrážali navzájom do seba v snahe dostať sa čo najskôr do druhej izby. Andy ta dobehol prvý, no Bob s Jupiterom mu boli tesne v pätách. Malá miestnosť bola celkom prázdna, s jedným oknom zastretým okenicami, takže dnu bola tma ako v rohu. Rýchlo zavreli za sebou dvere a so zatajeným dychom čakali.

  Dvere do obývacej izby sa otvorili a privreli.

  Dlho bolo ticho.

  A vtom sa pri dverách do zadnej miestnosti ozval chrapľavý, ošklivý rehot.

  „Tak čo, vy chytráci? Radím vám, aby ste sa vo vlastnom záujme nepokúšali prejsť mi cez rozum.“

  Trojica mládencov si vymenila rozpačité pohľady. Spoza dverí znovu zaburácal smiech.

  „Myslíte si, že som vás nevidel v okne? Museli by ste byť šikovnejší, ako ste, aby ste ma prekabátili. Samozrejme som vás videl. Ste trojica hlupákov. Dokonca ste ani nepo­strehli, že som auto zaparkoval hneď pri vedľajšom bloku domov. Teraz však budete mať dosť času, aby ste porozmýš­ľali o vlastnej hlúposti a nešikovnosti.“

  Nato v zámke dverí zaštrngotal kľúč a zarinčala kovová závora.

  „A je to. Toto len tak ľahko nepovolí,“ zachrapčal muž­ský hlas. „Ale varujem vás, chytráci! Ak sa stadeto dosta­nete, radšej sa mi vyhýbajte!“

  Tentoraz jeho slová nesprevádzal chripľavý smiech. Chlapci počuli, že kroky sa vzďaľujú, a potom buchli vcho­dové dvere. V domci zavládlo ťaživé ticho.

  „Ešte je tu okno,“ prevravel Jupiter nebojácne.

  Čiernou tmou sa došmátral k obloku, vytisol ho a načiahol sa, že otvorí vonkajšie okenice. Nešlo to.

  „Okenice sú zatlčené,“ zvolal. „Táto miestnosť zrejme slúžila hodinárovi, čo tu býval, ako sklad.“

  „Vychýľme latky a kričme!“ navrhol Bob.

  Všetci traja spustili rev, ktorý sa niesol k sivej, tmavnúcej oblohe. Nik však neprišiel. Dom stál ďaleko od cesty a najbližšie obydlia boli až za stromoradím na vedľajšej ulici. Po niekoľkých minútach si Andy sadol na dlážku, a vtom si v matnom svetle, ktoré presvecovalo cez oblok, všimol čosi, čo predtým nezbadali.

  „Pozrite! Tamto je zadný východ!“

  Jupiter sa vrhol k dverám, ale tie boli dokonale zaistené na dve zámky.

  „Naleteli sme, chalani, a ten tetovaný chlapík teraz verí, že získa poslednú pruhovanú mačku!“ zanariekal Andy. „To je náš koniec!“

  „A možno nie,“ vyhlásil Jupiter znezrady. „Zabudli ste na môj nový signalizačný prístroj. Peter uvidí červené sve­tielko a signalizačný ukazovateľ smeru ho dovedie až sem.“

  Územčistý Prvý pátrač vytiahol z vrecka malý prístroj, ktorý sám zostrojil, a sklonil hlavu tesne k nemu.

  „Pomoc,“ vyslovil dôrazne, „pomoc.“

  Malý prístroj sa slabo rozbzučal.

  „Svetielko svieti iba na prijímači,“ vysvetľoval Jupiter.

  Chlapci napäto sledovali bzučiaci signál a v duchu sa sami seba spytovali, či Peter zaregistruje ich volanie o pomoc.

 

  Kým Peter sedel na trámoch starej horskej dráhy, spustil sa taký ostrý vietor od hôr, až sa celkom roztriasol. V šere ponurého dňa sotva dovidel na východy z cirkusu.

  Ani jeden z ľudí, ktorých zazrel odísť, sa zatiaľ nevrátil. Pritom brány cirkusu sa mali otvoriť o necelú hodinu. Kam len mohli ísť ľudia od cirkusu a kde je asi teraz Jupiter, Bob a Andy? Andy by mal zaujať svoje miesto v strelnici, prv než sa do cirkusu začnú valiť návštevníci. Ani Jupiter s Bobom sa nezvykli zdržať tak dlho bez toho, aby nepodali o sebe nejakú správu.

  Peter sa začal znepokojovať.

  Jupiterova obľuba uchovávať svoje plány čo najdlhšie v tajnosti, aby potom mohol ostatných ohúriť, liezla nie­kedy Petrovi na nervy. Vedel, že Prvý pátrač to robil iba preto, lebo rád napínal, no chlapci sa pre to neraz dostali do úzkych. Veľmi neochotne opúšťal svoje stanovištia, ale teraz sa ho zmocnil akýsi nepokoj.

  Zliezol z horskej dráhy a rozbehol sa krížom cez chátra­júci zábavný park. Obrovské, smiechom rozďavené ústa panoptika akoby sa mu škodoradostne posmievali, keď ich míňal a bežal k plotu, aby sa dierou prestrčil nazad do areálu cirkusu.

  Gondoly čertovho kolesa už boli odokryté. Kolotoč vyhrávaj typickú veselú muziku. Andy Carson nestál za pultom strelnice. Peter si zahryzol do spodnej pery. Kde len môžu byť? Mal podozrenie, že Jupiter šiel s chlapca­mi za chlapíkom, ktorý chcel kúpiť pruhované mačky. Ale kam? Šiesty zmysel mu napovedal, že čosi nie je v poriadku.

  Ak sa vrátia, budú ho hľadať na určenom mieste. Istotne budú chcieť, aby im referoval o všetkom, čo videl. Ak opustí svoju pozorovateľňu a pôjde za nimi, môžu sa minúť. Chlap­ci sa vrátia - a nenájdu ho. Na druhej strane, čo ak potre­bujú pomoc...

  Vtom si Peter spomenul na nové signalizačno-poplašné zariadenie.

  Vopchal ruku do vrecka a vybral z neho malý prístroj. Upieral naň netrpezlivý pohľad. Ale prístroj mlčal. Červené tiesňové svetielko nesvietilo.

 

 

 

Dvanásta kapitola

Stenolezec

 

  V zamknutom skladisku malého domca zdvihol Andy pohľad na Jupitera.

  „Do akej vzdialenosti sa dá signál zachytiť, Jupe?“

  „Do necelých päť kilometrov,“ vzdychol si Jupiter. „No a cirkus je odtiaľto dobrých osem! Peter nemôže zachytiť naše volanie o pomoc.“

  Vymenili si pohľady.

  „Azda niekto začuje náš krik,“ povedal Bob a usiloval sa, aby jeho hlas znel optimisticky.

  „To určite,“ vyriekol Jupiter stroho. „Ale zatiaľ sa sami pokúsime stadeto dostať. Odborníci tvrdia, že nejestvuje miestnosť, z ktorej by sa nedalo nejakým spôsobom unik­núť. V každej miestnosti je dajaká trhlina. Len ju treba objaviť.“

  „Ale ako, Jupe?“ vyzvedal Andy. „Všetko sme už pre­zreli.“

  „Vždy existuje možnosť, že sme dačo prehliadli,“ vyhlásil Jupiter. „Bob, ty preskúmaj všetky steny, či nenájdeš nej­aké slabé miesto, najmä tam, kde vedie potrubie. Ja si dôkladnejšie preštudujem okno a Andy môže prekontrolo­vať dvere a šatník v kúte izby.“

  Andyho s Bobom už ovládla pesimistická nálada, no keď videli Jupiterovo neoblomné odhodlanie nevzdávať sa, na­pokon sa vzchopili. Pustili sa do práce s novými silami. Andy sa však čoskoro znovu presvedčil, že cez masívne dvere niet úniku, a Bob nenašiel na stenách nijaké slabé miestečko.

  „Nevzdávajte sa, chalani,“ povzbudzoval ich Jupiter. „Musíme predsa nájsť nejaké východisko z tejto ošemetnej situácie.“

  Prvý pátrač sa znovu dal do skúmania zadebneného obloka a z času na čas zakričal o pomoc. Bob si kľakol a štvornožky prezeral podlahu. Andy vošiel do jednoduché­ho šatníka.

  „Jupe! Bob! Poďte sem!“

  Chlapec od cirkusu držal v ruke strojom popísaný hárok papiera, ktorý našiel v šatníku.

  „Je to kompletný plán putovania cirkusu po Kalifornii,“ poznamenal Andy. „Celá trasa aj s časovým harmonogra­mom.“

  „Takže tetovaný muž je predsa len členom cirkusu,“ víťazoslávne zvolal Jupiter.

  „Alebo mu je prinajlepšom pekne-krásne stále v pätách,“ dodal Bob.

  „Andy,“ obrátil sa Jupiter na plavovlasého chlapca, „nespoznal si jeho hlas? Tetovanie ani jeho tvár ti nič nehovo­ria, ale rozmýšľaj, či ti nie je povedomý jeho hlas.“

  „Nie,“ usúdil Andy po krátkej úvahe. „Som si istý, že ten hlas som nikdy nepočul, Jupiter.“

  Jupiter sa na okamih zamyslel. „Pravda, aj hlas sa dá zmeniť. Bol nejaký strašne chripľavý.“

  Len čo si Bob dopozeral časový program putovania cir­kusu, pustil sa prehľadávať dlhý, úzky šatník, ktorý bol čiastočne zaprataný starými doskami a škatuľami. Vtom vyšiel von a v rukách držal akýsi zvláštny odev.

  „Pozrite sa na toto, chlapci. Našiel som to spadnuté na zemi.“

  Bob vo vystretej ruke držal čudnú čiernu kombinézu, úzku ani šponovky, čiernu kapucňu podobnú kukle, ktorá pokrývala celú hlavu okrem tváre, a pár čiernych pláten­ných topánok s gumenou podrážkou, ktorá veľmi pripomí­nala preliačený odsávací zvon.

  Jupiter zmraštil čelo. „Ide zjavne o nejaký kostým, Bob. Možno aj z cirkusu, no na nič podobné si nespomínam. A ty, Andy?“

  Andy civel na čierne kusy odevu a tváril sa rozpačito. Vzal ich do rúk a pozorne si ich prezeral.

  „Čo to môže byť, Andy?“ vypytoval sa Jupiter.

  Andy zavrtel hlavou. „Nik z našich ľudí nenosí takýto kostým, ale...“ Plavovlasý chlapec zaváhal: „Nie som si celkom istý, no vidí sa mi, že taký kostým mal Úžasný Gabo.“

  „Úžasný kto?“ vyjavené sa spýtal Bob.

  „Gabo,“ odvetil Andy. „Keď som bol ešte malý chlapec, krátko po smrti mojej matky, ale ešte prv než si ma vzala starká, otec chvíľu pracoval v malom cirkuse pri Chicagu. Niekoľko dní v ňom účinkoval aj Úžasný Gabo. V skutoč­nosti sme ho vôbec nepoznali, lebo tam pôsobil veľmi krátko. Pamätám si naňho preto, lebo ho prichytili pri krá­deži a založení ohňa v cirkuse. Neskôr sa tuším dostal do ešte väčších ťažkostí a skončil vo väzení.“

  „Vo väzení?“ zareagoval pohotovo Jupiter. „Potom by mohol byť tým zlodejom! Ponášal sa na toho tetovaného muža, Andy?“

  „Neviem. Vek by azda aj súhlasil. Ale už si nespomínam, ako vyzeral. A obávam sa, že ani môj otec. Mám taký dojem, že sme ho vlastne nikdy nevideli oblečeného v civi­le, iba v kostýme.“

  „Vravíš teda, že tieto veci ti pripomínajú jeho kostým?“ prezvedal sa Jupiter.

  Andy prikývol: „Myslím, že áno. Toto je špeciálny druh obuvi, aký používajú stenolezci vo svojich číslach. Vďaka nemu vylezú po akejkoľvek stene.“

  Jupiter sa zahľadel na Andyho s otvorenými ústami: „Stenolezci?“

  „Áno,“ odvetil Andy. „Tak sa volalo Gabovo vystúpenie. On...“

  Jupiter ho viac nepočúval. „Ten starec, čo sa včera po­kúšal ukoristiť pruhovanú mačku, sa predsa vyparil z malého priestranstva, ktoré malo slepý koniec! Ujsť mohol jedine cez ten vysoký plot. A to by naozaj nedokázal nikto, iba trénovaná osoba.“

  „Okrem toho Gabo vie zaobchádzať aj s levom!“ podot­kol Andy.

  „Ale, chalani,“ zapojil sa do rozhovoru aj Bob, „Andy nám už predsa povedal, že toho tetovaného muža ne­pozná.“

  „Čo ak je to iba jeho ďalšie prestrojenie, Zapisovateľ?“ zauvažoval nahlas Jupiter. „Musíme sa stoj čo stoj odtiaľto dostať. Ak získa aj piatu mačku a zdúchne, už ho nemusíme nikdy viac nájsť. Poriadne kričme!“

  Chlapci spustili v okne ohlušujúci vreskot, no odpovede sa nedočkali.

 

 Peter vtrielil do dvora zberne na bicykli bez toho, aby ho musel poháňať. Asi pred polhodinou sa rozhodol, že by sa mal poobzerať po kamarátoch.

  Keď za tmavnúceho šera vošiel do dvora, zbadal len Konráda, ako skladá poslednú zásielku z malej dodávky.

  „Nevidel si Boba alebo Jupitera, Konrád!“ zavolal Peter na robustného Bavora, ktorý pomáhal strýkovi Titusovi Jonesovi v zberni.

  „Už je to dosť dávno, čo som ich dnes videl naposledy,“ utrúsil Konrád. „Niečo nie je v poriadku?

  „Neviem, ja...“

  Vtom Konrád vztýčil svalnatú ruku. „Počkaj, Peter. Čo je to za čudný zvuk? Zdá sa mi, že znie niekde nablízku.

  Svalnatý Bavor sa zmätene rozhliadol vôkol. Peter zby­stril sluch a začul plynulé, hlboké pííííííííííííí. Akoby vychá­dzalo odkiaľsi z jeho - vrecka.

  „Signál!“ vykríkol Peter, strčil ruku do vrecka a vytiahol z neho maličký prístroj.

  Zrak mu upútalo blikajúce červené signalizačné sve­tielko.

  „Konrád, ocitli sa v ťažkostiach!“ zvolal Peter a vysvetlil svalnatému Bavorovi, čo červený signál znamená.

  „Poďme, Peter!“ zaburácal Konrád. „Ideme ich pohľa­dať!“

  Zavalitý Bavor vhupol do kabíny nákladného auta a na sedadlo vedľa seba vtiahol aj Petra. Zatiaľ čo Konrád otáčal auto, aby mohli vyjsť z dvora, Peter sledoval ručičku na maličkom ciferníku Jupiterovho nového výtvoru.

  „Doľava, Konrád!“ inštruoval Peter Bavora, keď dorazili k prvému rohu. „Znovu doľava a teraz rovno!“

  Konrád jazdil opatrne a Peter nespúšťal oči z ukazovateľa smeru. Ručička Petrovho prijímača ukazovala šikmo cez sieť ulíc. Kedyže si to nemohli vziať priamo vzdušnou čiarou ako vrany, museli k vysielaču kľučkovať spleťou uličiek. j Peter na každom rohu navigoval Konráda.

  „Teraz doprava, Konrád! Vľavo a znovu doľava. A teraz zas doprava!“

  Robustný Bavor viedol nákladné auto serpentínami čo­raz bližšie k zdroju signálu.

  „Signál navidomoči zosilnel, Konrád!“ vzrušene vykríkol Peter. Zabočili do tichej uličky, ktorá bola v podvečer celkom vyľudnená. Konrád spomalil a Peter si pozorne prezeral obidve strany ulice. Nič však nevidel. Znovu sa pozrel na šípku ručičky na ciferníku.

  „Je to napravo, Konrád, čertovsky blízko!“

  Konrád ustarostene sliedil dokola. „Ani ja nič nevidím, Peter.“

  „Zastav!“ náhle vykríkol Peter. „Už sme to prešli. Signál sa stráca.“

  Konrád so škripotom zabrzdil a zaradil spiatočku. Ná­kladné auto pomaly cúvalo po opustenej ulici. Peter ukázal na malý dom so štukovou výzdobou, učupený ďaleko od cesty.

  „Myslím, že je to tamten dom, Konrád!“

  Konrád zastal a vyteperil sa von, prv než Peter stihol dopovedať.

  „Peter, poď! Nájdeme ich!“ zahrmel zavalitý Bavor a pustil sa po chodníku k domcu.

  Peter bežal za ním a k predným dverám dorazil práve vo chvíli, keď Konrád začal na ne búšiť.

  „Je zamknuté! Nepočujem nijaké zvuky. Ak...“

  Bavor vetu nedokončil. Peter upieral sústredený pohľad na zamknuté dvere a tmavý, stíchnutý dom. Konrád odstú­pil a s odhodlaným výrazom tváre sa chystal dvere vyraziť. Peter ho zadržal.

  „Počkaj ešte. Viem, ako zistíme, či sú dnu,“ vyhŕkol. Na­klonil sa nad maličký prístroj a povedal: „Pomoc, pomoc.“

  Vzápätí sa, ako ozvenou, zo zadnej časti domca ozvalo: „Pomoc! Peter! Sme vzadu!“

  Peter s Konrádom náhlivo obišli dom. Konrád sa mocný­mi rukami zaprel do zadných dverí a trhnutím ich otvoril. O krátku chvíľu sa už Jupiter, Bob a Andy cerili na svojich kamarátov.

  „Videli sme, že sa červené svetielko rozsvecuje, a tak sme poznali, že si nablízku, Peter,“ naradostene povedal Bob.

  „Dovtípil som sa,“ priznal sa Peter, „až keď sa ozval signál...“

  Peter zmĺkol, pretože z opačnej strany ulice sa k nim nahnevane približoval drobný starec. Rozhadzoval rukami.

  „Čo robíte pred mojím domom?“ škriekal starý muž. „Zažalujem vás za poškodzovanie majetku!“

  Jupiter vyšiel rozzúrenému chlapíkovi v ústrety. „Pre­páčte, že sme vám rozbili dvere, pane, ale jeden muž nás zamkol dovnútra. Vrieskali sme, no nik nás nepočul. Do zadnej miestnosti nás zavrel počerný tetovaný chlapík. Je to azda váš nájomník?“

  „Zamkol? A tetovaný chlapík? O čom to hovoríte?“ čudoval sa starec. „Pravda, dnes ráno som prenajal dom istému solídnemu mužovi. Bol to starší obchodný cestujúci. Ale nemal žiadne tetovanie. Kto by vás dnu zamykal? To je akési čudné. Tak či onak, musím to ohlásiť.“

  „To je veľmi múdry nápad, pane. Polícia by sa o tom mala dozvedieť,“ súhlasil Jupiter. „Radím vám, aby ste tak urobili ihneď, pane.“

  Starec zmätene prikývol a vzdialil sa. Jupiter len na to čakal. Prudko vyrazil k nákladnému autu.

  „Rýchlo, chlapci! Hádam ešte nie je neskoro a poslednú pruhovanú mačku dostaneme! Konrád, nalož bicykle a zavez nás na Chelhamovo námestie číslo 39! Rýchlo!“

 

 

 

Trinásta kapitola

Na dosah

 

  Konrád zabočil autom do ulice lemovanej stromoradím, ktorú oddeľoval od mora iba blok starých vysokých domov. Po modrom aute však nebolo ani chýru.

  „Vedel som, že ho nedolapíme, Prvý,“ povedal Bob skľú­čene.

  „Boli ste pridlho zavretí, Jupe,“ potvrdil Peter.

  „Je tu ešte možnosť, že ho niečo zdržalo,“ húdol si svoje Jupiter. „Číslo 39 sa zrejme nachádza na konci tohto bloku domov. A nezabúdajte, že je už tma.“

  Uprostred vysokých stromov a kvetinových záhonov sa vypínal dvojposchodový biely dom. V šere podvečera pô­sobil tajomne, ako povedal Jupiter. Na príjazdovej ceste stálo auto, ale nebolo malé ani modré. Vo chvíli, keď pri­chádzali bližšie, v dome sa rozsvietilo svetlo.

  „Niekto zrejme práve prišiel domov!“ poznamenal Jupiter.

  Konrád spomalil, aby zaparkoval svoj nákladniak pred domom. Vtom sa do šera rozľahol ženský krik: „Zlodej! Chyťte ho! Polícia!“

  Konrád šliapol na brzdy a ešte prv než auto celkom za­stalo, otvoril dvere kabíny.

  „Tetovaný chlap je zaručene tu!“ zvolal Peter.

  „Rýchlo, chlapci!“ súril ich Jupiter.

  Všetci vyskočili z vozidla, no zavalitý Bavor ich predbe­hol a rukou im naznačil, aby zostali vzadu.

  „Postarám sa oňho. Držte sa za mnou!“

  Rozbehli sa k domu, odkiaľ sa ešte vždy ozýval ženský krik. Odrazu Peter zastal a rukou ukázal pomedzi stromy na bočný múr budovy.

  „Tam!“ skríkol.

  V tme zbadali nejasnú postavu, ako svižne schádza po kolmej stene domu. Videli, ako sa spúšťa nadol, prichytá­vajúc sa neviditeľných záchytných bodov, až napokon zo­skočila na zem, presne na miesto, kde sa odrážalo svetlo z prízemného okna. Bol to naozaj počerný tetovaný chlapík a v ruke zvieral veľký čierno-červený balík.

  „Je to on!“ zvrieskol Bob. „A má pruhovanú mačku!“

  Andy zúrivo škriekal: „Stoj, zlodej akýsi!“

  Na Andyho krik sa chlapík zvrtol. Zbadal chlapcov s Konrádom a upaľoval, čo mu sily stačili, za dom. Medzi stromami za budovou sa im stratil.

  „Dostanem ho, chlapci!“ zahučal Konrád.

  Tetovaný chlapík bol však rýchlejší, a kým sa Konrád s chlapcami vymotali spomedzi stromov, zmizol vo vedľaj­šej ulici. Peter dobehol na jej začiatok ako prvý. Bezmocne sa díval, zatiaľ čo ostatní lapali dych. Na konci bloku domov zbadali malé modré auto, ako naštartovalo a vzápätí im zmizlo z dohľadu.

  „Mali sme ho, a zas nám ušiel!“ zaúpel Peter.

  „Už sa zmocnil aj poslednej pruhovanej mačky!“ zanariekal Andy.

  „Máme predsa číslo jeho vodičského oprávnenia,“ vy­hŕkol Bob. „Polícia ho môže vystopovať.“

  „To si však vyžiada nejaký čas,“ riekol Jupiter skľúčene. „Ale možno v tom chvate zanechal v dome nejakú stopu. Poďme, chlapci, rýchlo!“

  Keď dorazili k veľkému bielemu domu, na bočných scho­doch stála pekná žena a za ňou malý chlapec. Očividne bola vyľakaná a chlapcov s Konrádom si premeriavala nedôver­čivým pohľadom.

  „Poznáte toho protivného človeka?“ opýtala sa.

  „Poznáme, madam,“ zahlásil Jupiter. „Je to hnusný zlo­dej, ktorého sa pokúšame zadržať. Vystopovali sme ho až k vášmu domu, no, žiaľ, prišli sme neskoro.“

  Žena si ich začudovane obzerala: „Sami ste sa pokúšali chytiť takého zločinca? Veď ste len chlapci!“

  Jupiter sa namrzene zamračil. Celkom ho vedela rozladiť predpojatosť dospelých, že zato, že sú „iba chlapci“, akoby nemohli mať vlastný rozum, boli neschopní, a teda neuži­toční.

  „Je síce pravda, že sme len chlapci, madam,“ povedal Jupiter trochu odmerane, „ale ubezpečujem vás, že máme bohaté skúsenosti s riešením záhad a odhaľovaním zločinov. Ak sa nemýlim, ste pani Motová.“

  „Ale áno,“ odvetila vyjavená pani Motová. „No odkiaľ, preboha, poznáte moje meno?“

  „Vedeli sme, že ten muž sem príde,“ vysvetľoval Jupiter. „Nanešťastie nás zdržal. Už sme ani nedúfali, že ho tu ešte zastihneme. Predpokladám však, že ste práve prišli domov.“

  „Áno,“ prikývla pani Motová. „Boli sme s Billym vonku. Vrátili sme sa iba pred chvíľočkou. Billy šiel rovno do svojej izby, a vtom som začula volanie o pomoc.“

  Chlapec, ktorý nemal viac ako desať rokov, vyhŕkol: „Stál na schodoch vedúcich na druhé poschodie. Keď ma zbadal, skočil dolu a vytrhol mi z rúk pruhovanú mačku!“

  „Je to jasné! Ty si mal mačku so sebou!“ bleskovo po­chopil Jupiter. „Preto bol ešte tu! Mačku v dome nenašiel, a tak musel čakať.“

  „S mačkou v ruke sa rútil dolu,“ pokračovala pani Mo­tová, „no keď ma uvidel, znovu vybehol na druhé poscho­die. Vtedy som začala volať o pomoc.“

  Peter dokončil: „Vyliezol do okna na druhom poschodí a spustil sa po stene nadol!“

  „Ako stenolezec!“ vykríkol Bob.

  „Billy, našiel si niečo zvláštne na tej mačke, alebo v jej vnútri?“

  „Nič,“ riekol Billy Motá. „Ani som sa nepozeral.“

  Chlapci si vymenili zamračené pohľady. Tetovaný chlapík mal v rukách už aj poslednú pruhovanú mačku. Stáli v tme a rozmýšľali, čo ďalej.

  „Dostal, čo chcel,“ zašomral Bob. „Nikdy ho nenájde­me.“

  „Máme predsa číslo jeho auta a môžeme dať zistiť, komu patrí,“ utrúsil so štipkou nádeje Peter.

  „To chvíľu potrvá, Druhý,“ znovu pripomenul Jupiter. „Museli by ho poslať do Sacramenta. Možno by sme...“

  Konrád, ktorý stál vedľa nich celý čas mlčky, teraz pri­stúpil k Jupiterovi a skočil mu do reči.

  „Zavoláme ihneď na políciu, Jupiter.“

  „Ale, Konrád, zatiaľ...“ ohradil sa Jupiter.

  Konrád zavrtel hlavou. „Hneď teraz zavoláš na políciu. To isté by ti poradil aj strýko Titus. Túto dámu okradli a jej dom prevrátili hore nohami. Ten chlap je podľa mňa ne­bezpečný. Stratili sme jeho stopu. Už len polícia ho môže vypátrať.

  Bob súhlasil: „My ho už nechytíme, Jupe.“

  „Zavolajme radšej šerifovi Reynoldsovi,“ navrhol Peter.

  Jupiter si povzdychol a zvesil plecia. „Myslím, že máte pravdu. Môžeme zatelefonovať od vás, pani Motová?“

  „Samozrejme.“

  Všetci sa nahrnuli dnu a Jupiter zavolal šerifovi Reynold­sovi. Telefonát bol krátky. Náčelník polície vždy s plnou vážnosťou prijímal všetky správy od Troch pátračov. Jupiter sa chystal zložiť.

  „Hneď tu bude a...“ zahľadel sa na slúchadlo v ruke. „Andy, zatelefonuj otcovi a zisti, či niekto v cirkuse chýba!“

  „Prečo by mal niekto chýbať!“ zvraštil čelo Andy. „Kristepane, Jupe, veď som ti už povedal, že toho chlapa som nikdy predtým nevidel.“

  „Zhodli sme sa predsa na tom, že je pravdepodobne zamaskovaný,“ zdôraznil Jupiter. „Počerná tvár môže byť iba prestrojením, a aj tetovanie sa dá ľahko zakryť. Zisti, či sú všetci v cirkuse!“

  „No tak dobre,“ súhlasil Andy neochotne. „Lenže otec má teraz, tesne pred otvorením, plné ruky práce a ťažko bude vedieť, kto je tam a kto nie.“

  „Skús to, Andy!“ pobádal ho aj Bob.

  Andy podišiel k telefónu a vytočil číslo. Dobrú chvíľu čakal, no v slúchadle sa ozývalo iba zvonenie.

  „Nie je vo svojej kancelárii,“ usúdil napokon plavovlasý chlapec. „Ešte skúsim zavolať do pokladne a poprosiť ich, či by nemohli otca pohľadať.“

  Andy ešte stále telefonoval, keď pred domom zaškrípali brzdy policajných áut. Konrád si uľahčené vydýchol. Do domu vbehol sám šerif Reynolds s niekoľkými mužmi. Chlapci v stručnosti vyrozprávali náčelníkovi polície celý príbeh.

  „Dobrá práca,“ pochválil ich policajný náčelník. „Vďaka vášmu opisu a číslu vodičského oprávnenia môžeme zlodeja chytiť. Nemáte predstavu, prečo tak veľmi zháňal tie pru­hované mačky?“

  „Nie, pane,“ priznal Bob.

  „Musia byť čertovsky vzácne, keď riskuje toľké nepríjem­nosti,“ dodal Peter. „Jupiter sa nazdáva, že v nich azda pašuje dajaký tovar!“

  Šerif Reynolds prikývol: „To je skvelá myšlienka. Upo­zorním svojich ľudí, aby boli ostražití, lebo v mačke sa môže ukrývať nejaká vzácnosť, a od pohraničníkov si vyžiadam informácie o hľadanom pašerákovi.“

  Náčelník vybehol za mužmi čakajúcimi vonku. Andy Carson sa ešte vždy pokúšal dovolať otcovi. Jupiter, celý sklamaný, že sa musel obrátiť na náčelníka Reynoldsa, te­raz nervózne sledoval Andyho.

  „Už ubehlo dosť času, aby sa mohol do cirkusu vrá­tiť,“ skleslo poznamenal Prvý pátrač. „Pravda, ak vôbec išiel rovno nazad, dodal s nádejou v hlase. „Skúšaj ďalej, Andy.“

  Andy prisvedčil a znovu vytočil číslo. Práve vtedy sa vracal dnu šerif Reynolds. Kráčal rýchlo a tváril sa veľmi vážne.

  „Chlapci, zdá sa, že ste sa zaplietli do oveľa závažnejšieho prípadu, ako by ste si pomysleli. Práve som dostal hlásenie, že muž, na ktorého sa hodí opis vášho tetovaného zlodeja mačiek, je podozrivý zo spáchania bankovej lúpeže v uply­nulom týždni. Ušiel so 100 000 dolármi!“

  Jupiter vykríkol: „V San Mateu, však?“

  „Čože?“ náčelník Reynolds vyjavene civel na Jupitera. „Odkiaľ to, prosím ťa, vieš?“

  „V cirkuse vypukol požiar, práve keď hosťoval v San Mateu. Som presvedčený, že zlodej mačiek je členom cir­kusu. Možno založil požiar nešťastnou náhodou po lúpeži, ale možno aj zámerne, aby si uľahčil útek.“

  „To nemôžeš tvrdiť s takou istotou, Jupiter,“ miernil ho náčelník polície.

  „Svedčí o tom priveľa zhodných okolností súčasne, šerif,“ nedal sa Jupiter. „Ak zájdete do cirkusu...“

  „Mám otca na linke!“ vykríkol znezrady Andy.

  Všetci zmĺkli a počúvali, ako chlapec od cirkusu vzru­šene hovorí do telefónu, a potom netrpezlivo čakali, kým Andyho otec preverí, kto v cirkuse chýba. Policajný ná­čelník vyšiel znovu von po tom, čo ho zavolal jeden z mužov. A o krátku chvíľu už Andy prikyvoval do slú­chadla.

  „Áno, otec. Doparoma, to mi je ľúto! Ale chýba niekto? Nie, v poriadku. Áno, otec. Ihneď!“

  Andy zložil. „Všetci sú tam, Jupiter. Teda všetci – okrem mňa. Predstavenie sa už začalo. Musím sa ta ihneď vrátiť. Neostáva mi čas ani na to, aby som sa navečeral.“

  Bob s Petrom vyskočili, akoby do nich strelil, a na tvárach sa im zračilo zdesenie.

  „Panebože,“ zaúpel Peter, „zmeškali sme večeru!“

  „Sme v poriadnej kaši,“ pridal sa Bob.

  Aj Jupiter mierne zbledol. Konrád sa v duchu uškrnul, keď si predstavil, akými slovami privíta teta Matilda Jupi­tera. Pátrači veľmi dobre vedeli, že ich rodičov a peračníkov nedokáže rozčúliť nič väčšmi, ako keď zmeškajú jedlo, bez ohľadu na to, do akých ťažkostí ich zatiahla pátračská čin­nosť. Jupiter však nemienil odísť skôr, ako im šerif Reynolds povie viac. A tak tam chlapci stáli a netrpezlivo čakali, kým sa policajný náčelník vráti. Podišiel k nim so zachmúreným výrazom tváre.

  „Nemusíme ísť do cirkusu, chlapci,“ zahlásil. „Na auto­stráde, iba štyri bloky domov odtiaľto, sme našli to auto. Pruhovaná mačka ležala s rozpáraným vnútrom, no nič v nej nebolo. Podľa odtlačkov pneumatík na trávniku sa dá usu­dzovať, že ho vzalo alebo tam naňho čakalo druhé auto. Neostáva nám nič iné, iba vyhlásiť v celom štáte pohoto­vosť. Obávam sa, chlapci, že získal, čo chcel, a ponáhľa sa čo najskôr zmiznúť z Rocky Beach. Myslím, že bude lepšie, ak sa poberiete domov. Dolapíme ho, ale nejaký čas to potrvá.“

  Chlapci skleslo prikývli. Rozbehli sa s Konrádom k nákladniaku. V tejto chvíli sa väčšmi znepokojovali tým, že meškajú na večeru, ako tým, že im zlodej ufrngol pred nosom.

  Lepšie povedané, Bob, Peter a Andy sa znepokojovali. Jupiter myslel na čosi celkom iné, na čosi dôležité. Bol zahĺbený sám do seba, no nikto si to nevšímal.

 

 

 

Štrnásta kapitola

Jupiter robí závery

 

  Bob s Petrom za to, že neprišli včas na večeru, celý na­sledujúci deň trávili pri domácich prácach okolo domu. Museli uznať, že si to zavinili sami, a preto veľmi nehundrali. Zato ich mysle neprestajne zalietali k nevydarenému prípadu. Boli nesmierne zvedaví, či už polícia tetovaného chlapa dolapila. Aj jeden, aj druhý sa viac ráz pokúšal dovolať Jupiterovi, ale Prvý pátrač nebol ani v Hlavnom stane, ani v domčeku, kde býval s tetou a strýkom Jonesovcami.

  Večeru Bob priam nahádzal do seba. Otec sa naňho uškrnul.

  „Policajný náčelník Reynolds vydal správu, že ste včera večer s kamarátmi takmer dolapili bankového lupiča,“ prehodil pán Andrews.

  „Netušili sme, že je to bankový lupič,“ vysvetlil Bob. „Len sme pomáhali chlapcovi z cirkusu riešiť jeho ťažkosti.“

  „Pomáhať ľuďom je pekná vec. Viem, že si dávate pozor. Pán Reynolds tvrdí, že nestvárate nič neprístojne a nebez­pečné. Napriek tomu mi niekedy robíte starosti. Kiežby som mal istotu, že ste vždy ostražití a idete na veci s rozumom, synak.“

  „Jupiter vraví, že bdelosť je polovica úspechu.“

  „Jupiter má, ako vždy, pravdu,“ povedal pán Andrews sucho. „Je zle, že ten chlapík ušiel. Reynolds údajne roz­vinul pátraciu akciu na území celého štátu, ale lupiča zatiaľ nedolapili.“

  Najnovšie správy Boba nepotešili. Keď po večeri fičal na bicykli do Jonesovho bazára, dumal, že toto bude akiste prvý prípad, ktorý pátrači nevyriešia. Podobné čierne myš­lienky zamestnávali jeho myseľ, ešte aj keď liezol do ich Hlavného stanu. Jupiter bol vnútri, sústredene sa skláňal nad hŕbu novín a skúmal akési načmárané poznámky.

  „Čo robíš, Jupe?“ spýtal sa Bob.

  Prvý pátrač mu hlavou úsečné naznačil, že nemá chuť na zbytočné reči. Boba sa to dotklo, a tak si začal prezerať vzorky podmorského života, ktoré si nazbierali počas špor­tového potápania. Potom prešiel k Vševidovi a cezeň po­zoroval dvor bazára v temnejúcom podvečere slnečného dňa.

  „Zdá sa, že strýko Titus kúpil ďalšiu vec, ktorá niekomu doma zavádzala,“ utrúsil.

  Jupiter si čosi zamrmlal popod nos. Na chvíľu prestal čítať, zavrel oči a tuho premýšľal. Bob znovu nakukol do Vševida.

  „Ide sem Peter!“

  Tentoraz Jupiter ani nemukol. Čoskoro sa Peter zjavil v sklápacích dvierkach a mlčky sa zahľadel na Jupitera.

  „Čo robí Jupe?“ vyzvedal.

  „Mňa sa nepýtaj,“ odvetil Bob. „Veľký mozog pracuje na plné obrátky.“

  „Načo sú mu všetky tie noviny? Vari zisťuje, či tetovaný chlapík neuverejnil ďalší inzerát?“

  Jupiter zdvihol hlavu. Oči mu žiarili. „To nebude treba, Peter. Myslím, že viem, kde je náš chlapík.“

  „Naozaj?“ zvolal Bob. „Kde?“

  „Tam, kde po celý čas. Tu v Rocky Beach. V cirkuse.“

  Peter zavzdychal: „Kristepane, Jupe, veď šerif Reynolds povedal, že to sa nevie. Videli ho predsa na šiestich roz­ličných miestach!“

  „Aby sme boli presní, na siedmich,“ pritakal Jupiter.

  „To len dokazuje, že tu stopercentne nie je,“ húdol si svoje Bob.

  „Naopak, Zapisovateľ,“ nedal sa ani Jupiter. „Dôkladne som si preštudoval o ňom správy v novinách. Sedem ľudí ho videlo na siedmich rozličných miestach, vzdialených od seba vyše tristo kilometrov! Trúfam si povedať, že ho nevidel ani jeden z nich!“

  Bob prisvedčil: „S tým súhlasím, Jupe. Ale na základe čoho si si taký istý, že je ešte vždy v Rocky Beach, ba dokonca v cirkuse?“

  Jupiter vyskočil a začal sa prechádzať po malej kancelárii.

  „Prečítal som si všetky dostupné články o bankovej lúpeži. Dve správy zverejnili sanmateoské noviny a jednu priniesol losangeleský denník. A zatiaľ čo vy ste dnes pykali za to, že ste včera neprišli včas na večeru, ja som si urobil výlet do San Matea.“

  „Ako to, ty si si to nemusel odpracovať?“ rozčúlene vy­prskol Peter. „Veď ani ty si nestihol večeru!“

  „Musel,“ povedal Jupiter a uškrnul sa. „Ale akurát sa mi pritrafilo, že som sa dozvedel o veľmi zaujímavej sta­rine, ktorá bola na predaj v San Mateu. Keď som to povedal strýkovi Titusovi, poslal ma ta s Hansom a Konrádom.“

  Peter si povzdychol: „Niektorí ľudia majú ale šťastie! Nič mi nelezie na nervy tak ako práce okolo domu.“

  „Čo si sa dočítal o krádeži, Prvý?“ vyzvedal Bob.

  „Nuž teda,“ spustil Jupiter a z tváre mu sálalo vzrušenie. V piatok v noci vypukol v cirkuse požiar. Každý piatok je banka v San Mateu otvorená až do šiestej hodiny. Na víkend sa ukladajú do banky veľké sumy peňazí. A cirkus sa otvára skôr ako zvyčajne. Mimochodom, v ten piatok bol cirkus v San Mateu posledný deň. Ešte tej noci mal mesto opustiť, presunúť sa do Rocky Beach a tu otvoriť svoje brány v sobotu večer.“

  „Pána!“ zvolal Peter. „Nič vhodnejšie pre člena cirkusu, ak chcel vylúpiť banku a rýchlo zmiznúť!“

  „Presne tak, Druhý,“ pritakal Jupiter. „Bankový zlodej bol oblečený celý v čiernom, na hlave mal natiahnutú pri­liehavú čiernu kuklu a na nohách čierne tenisky.“

  „Gabov kostým!“ vykríkol Bob.

  Jupiter prikývol. „Všetko sedí, iba jedna vec nie - lupič si vyhrnul rukávy, no na rukách nemal nijaké tetovanie.“

  „To by si iste každý všimol,“ skonštatoval Bob.

  „Áno,“ odvetil Jupiter. „Zlodej vošiel do banky o päť minút šesť. Zajal strážcu a poľahky vnikol do otvoreného trezoru s peniazmi. Strážcu držal ako rukojemníka, až kým nebol v bezpečí. Potom ho úderom omráčil a stratil sa v stromoradí za budovou. Vo chvíli, keď vybehol z banky, rozozvučalo sa poplašné zariadenie a polícia sa raz-dva dostavila na miesto činu.“

  „Lupičovi sa však podarilo utiecť, však?“ netrpezlivo vyhlesol Peter.

  „Áno, ušiel, no nikto nevie ako!“ riekol Jupiter. „Policajti sa rozbehli hneď za ním, ale nenašli ho. A pritom ulička, ktorou sa pustil, bola slepá! Nedalo sa z nej vôbec uniknúť. Z troch strán ju lemovali múry budov s vysokými zavretými oknami. Ale aj tak bol lupič fuč!“

  „Presne tak, ako keď sme prenasledovali toho fúzatého starca!“ poznamenal Bob.

  „Vyškriabal sa po stene,“ vyletelo z Petra. „Ako netopie­rí muž!“

  „Aj ja som na to myslel,“ priznal sa Jupiter. „Sanmateoská polícia vyhlásila po zlodejovi pátraciu akciu. Nenaďabili na nijakú stopu, až kým sa na nich náhodou neusmialo šťastie. Strážnik, ktorý mal službu pred bránou cirkusu a ktorý bol oboznámený s bankovou lúpežou, musel zasiahnuť pri roztržke medzi čakajúcimi, ktorí sa chceli dostať dnu. V tej trme-vrme zrazili na zem muža v nepremokavom plášti. Kabát sa mu roztvoril a strážnik zbadal, že má pod ním priliehavú čiernu kombinézu, a pod jedným rukávom si všimol aj tetovanie.“

  „Fíha! To bolo naozaj šťastie, Jupe!“ zvolal Peter.

  „Áno,“ súhlasil Prvý pátrač, „veľa trestných činov sa objasní práve vďaka takýmto nečakaným náhodám. Muž v nepremokavom plášti sa však jednako stratil v dave. Strážnik privolal posilu a vzápätí k nemu pribehli ďalší policajti. Utvorili kordón a pomaly sa sťahovali. Boli pre­svedčení, že sa im zlodeja podarí nájsť, ale...“

  „Ja viem,“ vyhŕkol Bob. „V tej chvíli vypukol požiar!“

  „Správne,“ prikývol Jupiter víťazoslávne. „Hrozilo veľké nebezpečenstvo, že sa rozšíri, a tak policajti museli pomáhať pri jeho likvidácii. Keď oheň uhasili, pokračovali v pátraní, ale nenašli ani lupiča, ani peniaze. No ja som si aj tak istý, že ostal nablízku!“

  „Prečo?“ spýtal sa Bob.

  „Všetci boli presvedčení, že zlodej ušiel. A on zatiaľ čakal v bezpečí. Mal iba jednu starosť - ako nepozorovane vy­padnúť zo San Matea. Odísť len tak z cirkusu by bolo po­dozrivé. Som si takmer istý, že po vykradnutí banky ušiel po múre v stromoradí, potom sa potajme vrátil do cirkusu a tam si masku odložil. Veľmi jednoduchý a bezpečný plán.“

  „Lenže nešťastnou náhodou si ho všimol strážnik,“ po­kračoval Bob, „a on potreboval čas, aby sa odstrojil. Aby ho získal a odvrátil od seba pozornosť, založil požiar. Rovnako postupoval neskôr, keď vypustil Rajaha.“

  Peter sa spýtal: „Myslíš, že v banke a zakaždým, keď sme ho videli, bol prestrojený?“

  „Áno.“ Jupiter sa tváril dôležito. „V banke a aj v tom domci, v ktorom skupoval pruhované mačky, si tvár začiernil alebo si na ňu natiahol plastovú masku. Možno mal i parochňu a azda aj falošný nos - tak ako tetovanie!“

  Bob s Petrom na chvíľu celkom stratili reč. A potom Peter vyhŕkol:

  „Pána! Tetovanie si predsa každý všimne!“

  Bob dodal: „Keď už raz uvidia tetovanie, sotva si zapa­mätajú aj niečo iné. Tak ako i my.“

  „Práve o to mu išlo - aby si každý všimol jeho tetovanie. Bolo by predsa veľmi nerozumné ukazovať ho, keby bolo pravé,“ zdôraznil Jupiter. „Podľa mňa je to obyčajný muž, skôr mladší a vôbec nie počerný, bez tetovania. A som presvedčený, že je to Úžasný Gabo. Len trénovaný artista je schopný oklamať pána Carsona.“

  „Ale veď v cirkusovom programe nevystupuje nijaký stenolezec, Jupe,“ namietol Peter.

  „To je pravda, ale kde je napísané, že musí predvádzať vlastné číslo? Väčšina artistov je schopná účinkovať aj v iných výstupoch.“

  „Navyše Andy nám povedal, že pán Carson v skutočnosti Gaba nepozná,“ poznamenal Bob.

  „Jasné,“ pritakal Jupiter. „Andy povedal aj to, že pán Carson by mohol spoznať Gaba, ak by sa mu prizrel zblízka. Lenže Gabo bol vo väzení a odvtedy prešlo veľa rokov. Navyše, ak sa Gabo stránil ľudí a zriedka ho videli v civilnom oblečení, pán Carson by ho nemusel vôbec spoz­nať. Každý artista má vlastný obytný príves alebo kempin­gový voz. Ak sa prezliekal vo svojom príbytku, ľahko sa mohlo stať, že ho poväčšine videli len v prestrojení.“

  „A čo tie pruhované mačky, Jupe?“ spýtal sa Peter. „Načo ich potreboval? Žeby do nich ukryl peniaze?“

  „Nie, Druhý,“ odvetil Jupiter. „To by bolo absolútne nepraktické aj nerozumné. Skôr tipujem, že v jednej z mačiek bol zašitý odkaz, kde sa 100 000 dolárov nachá­dza. Alebo čosi, pomocou čoho sa mohol znovu dostať k svojej koristi. Malá mapka, kľúčik, nejaký identifikačný znak alebo lístok od úschovne batožín.“

  „Čosi, čo počas požiaru v San Mateu ukryl do pruhovanej mačky pre prípad, že by ho osobne prehliadali!“ vyslovil nahlas svoj dohad Bob.

  „Márnosť šedivá!“ vykríkol Peter. „Naozaj výstižné vy­svetlenie!“

  „Ak už má, čo chcel,“ zauvažoval ďalej Bob, „pôjde rovno po korisť, ako sa nazdáva šerif? Zdrží sa tu dlhšie?“

  „Podľa mňa zostane v cirkuse,“ rázne riekol Jupiter. „V podstate je to preňho najbezpečnejšie, najmä ak nikto nevie, že k nemu patrí a ako v skutočnosti vyzerá. Nepred­pokladá, že by ho tam dakto mohol hľadať. Vie, že po ňom pátra polícia. Takže mu musí byť jasné, že ak by teraz z cirkusu odišiel, upútal by na seba pozornosť. Teraz je preňho najlepšie, keď sa nebude veľmi ukazovať. Aspoň dovtedy, kým cirkus neodíde z Rocky Beach alebo prinaj­lepšom nezavrie svoje brány.“

  „Ak je to tak, ako vravíš,“ uvažoval Peter, „nebude viac v cirkuse vyčíňať. Predsa teraz všetko nepokazí!“

  „Tak je,“ súhlasil Jupiter. „S istotou môžeme povedať, že sa skončili nepredvídané náhody. Brány cirkusu sa každú chvíľu otvoria. Je čas, aby sme nášho zlodeja dolapili! Pre každý prípad si vezmeme signalizačné Ukazovatele smeru. Poďme!“

  Preliezli Tunelom číslo 2, nasadli na bicykle a šinuli sa do cirkusu. Stmievalo sa a od hôr fúkal čoraz silnejší vietor. Bicykle odstavili v blízkosti brány a pridali sa k zástupu návštevníkov, ktorý prúdil ku vchodu.   Odrazu sa v popredí strhol krik. Ľudia sa rozbehli dopredu.

  „V cirkuse sa čosi prihodilo!“ zvolal Peter.

  „Vyzerá to na nejakú nehodu!“ dodal Bob.

  Jupiter zažmurkal a potom sa aj on pustil do behu. „To nemôže byť ďalšia nehoda! Viem, že sa nemýlim!“

 

 

 

Pätnásta kapitola

Zlodej útočí

 

  Pretisli sa cez spanikárený dav a videli, že kolotoč sa zlomil a teraz sa nakláňa k zemi. Pán Carson vyvreskoval príkazy skupinke údržbárov.

  Keď pátrači konečne našli Andyho, upieral zmätený po­hľad na dochrámaný kolotoč.

  „Čo sa stalo, Andy?“ vyzvedal Peter.

  „Nik nevie, Peter,“ odvetil plavovlasý chlapec chvejúcim sa hlasom. „Krútil sa, pripravený na prvú jazdu, keď tu odrazu sa začalo dymiť z motora, kolotoč sa naklonil a zrútil. Pozrite, tri koníky sa dolámali.“

  Údržbári horúčkovito pracovali so sochormi, aby kolotoč znovu nadvihli a vyrovnali. Ďalší kladivami zbíjali dohro­mady polámané koníky a pán Carson sa pokúšal opraviť dymiaci motor. Práve sa narovnal, aby si utrel čelo, keď ho obkľúčila skupina nahnevaných artistov.

  „Ešte koľko nešťastí sa na nás zosype, Carson?“ spýtal sa Khan.

  „Celé zariadenie cirkusu je v mizernom stave,“ zahundral Veľký Ivan. „Máme vážne obavy.“

  „Zariadenie je v poriadku,“ presviedčal ich pán Carson. „A vy to dobre viete.“

  „Kolotoče sa len tak samy od seba nelámu,“ podotkol vysoký, smutný klaun. „Je to varovné znamenie! Najvyšší čas tento nešťastný cirkus zavrieť!“

  „Naozaj sa mu lepí smola na päty!“ utrúsil hltač ohňa. „Čo ak Rajahov útek bol predsa len tretím nešťastím, a teraz máme pred sebou ďalšiu trojicu?“

  Artisti mrmlali a pokyvovali hlavami.

  „Musíme zatvoriť, pán Carson,“ naliehal povrazolezec.

  „Hneď po dnešnom vystúpení,“ zdôraznil vysoký klaun.

  „Ako to chcete utiahnuť ďalej?“ spýtal sa Khan. „Ako nás môžete vyplatiť, keď nebude fungovať kolotoč, ani...“

  Pán Carson stál a díval sa bezradne na artistov. Chlapík, čo s ním opravoval motor, zdvihol hlavu a naliehavo mu čosi hovoril. Pán Carson sa síce tváril ustarostené, no vzá­pätí sa cirkusovým umelcom prihovoril s úsmevom:

  „V priebehu polhodiny bude kolotoč zasa fungovať. Nej­de o nijakú vážnu poruchu, iba sa prepálilo ložisko. A teraz hor sa do práce!“

  „Bude ešte horšie, viem to,“ utrúsil vysoký, smutný klaun.

  Ale väčšina artistov sa začala znovu usmievať. Uľahčene si vydýchli a ponáhľali sa do svojich šiatrov a stánkov. Khan odchádzal posledný.

  „Je to tu nebezpečné, Carson,“ upozornil ho silák. „Priveľa omylov a nešťastí v krátkom čase. Mali by ste zavrieť.“

  Nato sa Khan vzdialil a Carson ho sledoval zadumaným pohľadom. Potom sa ustarostené obrátil k chlapcom. Vi­deli, že je veľmi znepokojený. Svoju i Andyho budúcnosť spájal iba s cirkusom.

  „Idú do práce, otec?“ spýtal sa Andy.

  „Áno. Cirkusoví umelci sú šťastní ľudia. Rýchlo zabúdajú na nepríjemnosti, pokým sa nevyskytnú ďalšie.“

  „Kolotoč je v poriadku?“ znepokojoval sa Andy.

  „Áno, synak,“ odvetil pán Carson so zachmúrenou tvá­rou. „To by ma až tak netrápilo. Lenže mechanik mi po­vedal, že ložisko bolo poškodené úmyselne a svorníky boli uvoľnené, takže keď sa ložisko zablokovalo, svorníky sa nesporne museli vykriviť. Preto sa kolotoč prevrátil.“

  „Chcete azda povedať, že išlo o sabotáž, pán Carson?“ vykríkol Bob.

  „Áno,“ prikývol pán Carson. „Mal by som sa vám, chlap­ci, vlastne ospravedlniť. Zdá sa, že ktosi sa naozaj pokúša cirkus zruinovať.“

  Jupiter vyhŕkol: „Možno sa mýlite, pane! Podľa mňa vám môže tieto ťažkosti spôsobovať bankový lupič.“

  „Bankový lupič?“ zopakoval pán Carson s vytreštenými očami. „Máš azda na mysli lúpež, ktorá sa stala v posledný večer nášho pobytu v San Mateu?“

  „Áno, pane,“ prisvedčil Jupiter. „Nazdávam sa, že ban­kovým zlodejom je člen vášho cirkusu!“

  Pán Carson rozhorčením vybuchol: „To je absurdné, chlapče! Cirkus predsa prehľadala polícia, a nikoho ne­našla!“

  „Pretože založil oheň, pane,“ vytasil sa s argumentom Jupiter. „Urobil to preto, aby získal čas a stihol sa odmaskovať a čosi skryť do pruhovanej mačky. Preto neskôr tie mačky tak zháňal.“

  „Nie, Jupiter, ani jeden z mojich ľudí sa nepodobal mu­žovi, po ktorom polícia v San Mateu pátrala. Nikto nemá tetovanie.“

  Vtom vyhŕkol Peter: „Jupe tvrdí, že ten chlapík sa celý čas maskoval, okrem cirkusu. Dokonca aj jeho tetovanie je falošné.“

  Pán Carson si ich všetkých premeral zamysleným pohľa­dom. „Nuž, pravdu povediac, je to možné, ale ktovie, kto...“

  Jupiter mu skočil do reči: „Myslím, že už viem, kto to je, pane! Niekoľkokrát nám síce ušiel, ale podľa toho, čo nám porozprával Andy, i podľa šiat, ktoré sme našli, usudzujem, že je to Úžasný Gabo!“

  „Gabo?“ spýtal sa pán Carson a na tvári sa mu rozhostil zvláštny výraz, ktorým skúmal chlapcov.

  „Áno, pane,“ pokračoval Jupiter. „Andy nám povedal, že v skutočnosti ste ho podľa výzoru nepoznali. Nazdávam sa, že ak ste...“

  „Nie, Jupiter,“ zarazil Prvého pátrača pán Carson a vztý­čenou rukou nesúhlasne zamával. „Vaše logické myslenie i dedukcie sú vynikajúce. Naozaj pôsobivé, chlapci. Keď mi však polícia oznámila, že sa im zlodej bez stopy stratil v slepej uličke, i ja som si zaraz spomenul na Gaba a jeho pochybnú minulosť. Pripustil som, že aj keby sa skrýval v cirkuse, ja by som ho vôbec nemusel spoznať, hoci by som vedel, že je nablízku. Napriek tomu som sa pustil do pátrania. Dôkladne som si všímal všetkých účinkujúcich - v civilnom oblečení.“

  Jupiter sa až zajakal: „Vy... vy ste ho hľadali, pane?“

  „Áno, Jupiter,“ odvetil pán Carson vľúdne. „Ani jeden mi však nepripomína Gaba. Slovom, mnohí sú oveľa starší. Ak by zlodejom bol človek od cirkusu, dal by sa tým vysvetliť požiar aj Rajahov útek, no v nijakom prípade by sa tým nedala zdôvodniť strata poníkov. A aký zámer by lupič sledoval poškodením kolotoča?“

  Jupiter sa tváril namrzene. „Kolotoč sa poškodil opotre­bovaním, pane,“ riekol nepresvedčivo.

  „Prepáčte, ale mne sa zdá väčšmi pravdepodobné, že ktosi sa pokúša môj cirkus zruinovať. Povedzme Andyho stará matka,“ utrúsil pán Carson nešťastne. „Súhlasím s vami, že muž, ktorý tak veľmi zháňal pruhované mačky, je bankový lupič, no určite je to dakto zvonka. Som si istý, že ho viac neuvidíme. Z toho, čo ste mi povedali, je zrejmé, že dostal, čo chcel. Aký by mal potom dôvod pokaziť kolo­toč?“

  „Doparoma!“ vyprskol Peter. „Ja by som to netvrdil s takou istotou, pán Carson.“

  „Nech je akokoľvek, rád by som vás požiadal, aby ste chodili s otvorenými očami a pokúsili sa zistiť, kto má prsty v tých nehodách. Ja sa musím vrátiť do práce, ale vy, chlap­ci, máte voľný vstup na všetky atrakcie. Len si dávajte pozor.“

  „Áno, otec,“ prisľúbil Andy.

  Pán Carson zadumane pokýval hlavou, usmial sa na chlapcov a pobral sa dohliadnuť na opravu kolotoča. Pátra­či si vymenili pohľady. Jupiter si hrýzol spodnú peru.

  „Bol som si absolútne istý, že mám pravdu,“ prevravel Prvý pátrač.

  „Lenže pravdu má pán Carson, Jupe,“ riekol Bob. „Bankový lupič skutočne nemal dôvod poškodiť kolotoč.“

  „Už je iste pekne ďaleko,“ poznamenal Andy.

  „Možno,“ pripustil Jupiter. „Ale čo ak nie, chlapci? Čo ak je ešte vždy tu? Existujú dva motívy, pre ktoré úmyselne poškodil kolotoč. Možno sa pokúšal dosiahnuť, aby sa cir­kus zavrel a on mohol nepozorovane odísť.“

  „Ale veď predtým sa o čosi také nepokúsil,“ namietol Andy. „Prv vyčkal, kým sa situácia neupokojí.“

  „Iste,“ pokýval hlavou Jupiter. „Ale čo ak ešte nenašiel, čo v tých mačkách hľadal? Si si istý, Andy, že si mal iba päť kusov?“

  „Stopercentne, Jupiter. Keď sme tu rozložili svoje stany, mal som ich päť.“

  „Zvláštne...“ zauvažoval nahlas Jupiter. „Mohlo to čosi, čo hľadá, z mačky vypadnúť? A čo ak to nebolo ani v jednej mačke? Potom by to mohlo byť v prívese, v ktorom usklad­ňujete celý výstroj! Nachádza sa v tejto chvíli obytný príves za strelnicou, Andy?“

  „Pochopiteľne. Veď vieš, že ho ta presúvam, aby som ho mal na očiach.“

  „Lenže teraz naň nedozeráš!“ zvolal Jupiter. „Si tu, lebo sa pokazil kolotoč.“

  „Chceš azda naznačiť, že nám opäť prešiel cez rozum?“ vykríkol Peter.

  „Prečo nie? Už dva razy sa mu to podarilo,“ riekol Jupi­ter. „Nešlo o veľké poškodenie. Ak by mal ktosi záujem cirkus odstaviť, spôsobil by väčšiu škodu, či nie? Chalani, bežme rýchlo k Andyho prívesu!“

  Náhlivo, ale obozretne sa rozbehli k strelnici. Areál sa zaplnil návštevníkmi a chlapci opatrne kľučkovali pomedzi zástupy ľudí k zadnej stene strelnice. Vo chvíli, keď zabočili za stánok, zbadali v prítmí po zemi porozhadzované bábiky, hračky a ďalšie menšie ceny.

  „Niekto vylomil dvere,“ zašepkal Andy.

  „Tam!“ ukázal rukou Bob.

  Za prívesom sa mihol tieň. Tieň muža, ktorý bežal krížom cez otvorené priestranstvo, poza šiatre a stánky, prestrčil sa cez úzku škáru v provizórnej ohrade a upaľoval smerom k opustenému zábavnému parku. „Za ním!“ zavelil Jupiter.

 

 

 

Šestnásta kapitola

Nočná naháňačka

 

  „Tam je,“ povedal Peter pošepky, „ide cez plot.“

  „Dávajte pozor, aby nás nezbadal,“ vystríhal ich Jupiter.

  Po jednom sa prestrčili cez plot a zastali na území tma­vého a tichého starého zábavného parku. V svetle vychá­dzajúceho mesiaca sa nad ich hlavami týčila chátrajúca horská dráha. Od silného vetra, ktorý dul z hôr smerom k moru, zvetrané trámy škrípali a tajuplne kvílili.

  „Nevidím ho,“ potichu zahlásil Bob.

  „Počkaj,“ šepky riekol Jupiter. „A počúvaj!“ Prikrčení v tieni vysokého oplotenia, všetci napli sluch. Rezká hudba, vyhrávajúca na opravenom kolotoči, sa niesla ponad ohradu doďaleka. V súmraku lunaparku sa nemihla ani živá duša. Z ľavej strany k nim doliehal rovnomerný žblnkot vody v Tuneli lásky. A drobčivé cupkanie potka­nov. Inak sa navôkol vznášalo zlovestné ticho.

  „Ďaleko neujde,“ povedal Jupiter stíšeným hlasom. „Rozdelíme sa, chlapci. Peter a ja obídeme horskú dráhu sprava. Bob s Andym pôjdete vľavo.“

  „Myslíš, že je to ten bankový lupič, Jupe?“ opýtal sa Andy.

  „Áno,“ odvetil Jupiter. „Podľa mňa sa mu nepodarilo v mačkách nájsť, čo hľadal, a tak prekutral príves. Ak to našiel, bude teraz naozaj nebezpečný. Keď ho uzriete, iba ho sledujte. Nepokúšajte sa ho chytiť.“

  Všetci súhlasne prikývli a Bob s Andym sa pustili vľavo k tunelu lásky, teda na tú stranu, kde horskú dráhu omývalo more. Jupiter s Petrom sa potichu zakrádali medzi prehýbajúcou sa horskou dráhou a vyškerenými ústami panoptika.

  V noci vyzerali atrakcie lunaparku ako mesačná krajina. Peter s Jupiterom minuli panoptikum a pokračovali ďalej popri tajomnej horskej dráhe, keď sa Peter odrazu prikrčil.

  „Jupe! Niečo počujem!“ zašepkal.

  V temnote pod trámami a zároveň aj kdesi za svojimi chrbtami začuli slabý zvuk. A o chvíľu znovu - akýsi jemný šuchot ťažkých topánok na neopracovanom dreve. A vtom sa k nim doniesol zvuk rýchlo sa vzďaľujúcich krokov.

  Ťažkých mužských krokov.

  „Vidím ho!“ zasipel Peter. „Ide smerom k panoptiku.“

  „Poznávaš ho?“

  „Nie,“ odvetil Peter. „Práve vošiel do panoptika.“

  „Poďme rýchlo za ním, Peter. Môže tam byť ďalší vý­chod!“

  Cez otvorené priestranstvo osvetlené mesiacom potichu prebehli k rozďaveným ústam panoptika. Vošli dnu a zapo­čúvali sa. Stáli v tmavej chodbe, ktorá sa rozplývala v čiernej tme. Jediným osvetlením boli šípy mesačného svetla, ktoré prenikali dnu cez prehnitú klenbu.

  „Musel ísť rovno, Jupe,“ stíšeným hlasom riekol Peter.

  Akoby na potvrdenie Petrovho záveru ozval sa pred nimi ostrý škripot sprevádzaný buchotom a výkrikom. Akoby sa o drevo obtieralo a narážalo doň dačo ťažké. Vzápätí sa znovu ozval škripot, ďalší úder - a potom ticho.

Peter s Jupiterom si vymenili rozpačité pohľady a opatrne sa posúvali dopredu po tmavej, iba mesačným svitom pre­svetlenej chodbe. Vtom v tej černote matne rozoznali pred sebou zatvorené dvere.

  „Dávaj pozor, keď budeš otvárať...“ začal Jupiter.

  Svoje varovanie však Prvý pátrač nedokončil. S nečaka­ným škripotom sa podlaha tunela príkro naklonila, chlapci skĺzli na chrbty a šialenou rýchlosťou sa rútili dolu ako na detskej šmykľavke.

  Nemali sa čoho zachytiť. Rukami mlátili okolo seba, ako sa hlava-nehlava kĺzali nadol, až kým ich nezastavila stena, do ktorej s rachotom narazili.

  „Uch!“ vyletelo z obidvoch.

  Keď si navzájom porozpletali ruky i nohy, posadili sa a zmätene hľadeli na podlahu, ktorou skĺzli dolu, ako sa znenazdajky so škripotom a vŕzganím opäť zdvihla a oni zostali v čiernej úzkej diere v podzemí.

  „Celá podlaha sa naklonila!“ vykríkol Peter. „Pravde­podobne je vyvážená tak, že ak dakto prekročí stred, na­kloní sa ako hojdačka.“

  „Je to jedno zo žartovných prekvapení panoptika, ktoré ešte stále funguje,“ usúdil Jupiter. „Lenže potom aj zlodej musel padnúť sem dolu. Kam sa vyparil?“

  „Jestvuje len jedna možnosť,“ poznamenal Peter.

  Rovno oproti nim sa črtal úzky okrúhly otvor sťaby do nejakej rúry. Iný východ z diery nevideli.

  „Buď opatrný,“ zašepkal Jupiter, „môže to byť úskok.“

  Vliezli do úzkeho tunela. Bol krátky a vyústil do akejsi miestnosti. Cez široké pukliny v strope presvitalo slabé svetlo.

  Ibaže nad ich hlavami nebol vlastne strop, ale dlážka.

  „Juuuupííí!“ zavibroval Petrov hlas.

  Ukázalo sa, že sa nachádzajú na strope v matnej, strie­bristej sále. Dlážku s kobercom, stoličkami a stolmi mali nad hlavami. Priamo pred nimi stálo stropné osvetľovacie teleso a pred ich vydeseným zrakom sa rozplývali obrátené kresby.

  Jupiter poznamenal: „Ďalší trik. Pri obsluhe pravdepo­dobne využívali svetelné efekty.“

  „Si si istý, že nie sme hore nohami?“ spýtal sa Peter pochybovačne.

  „Bezpochyby,“ suverénne zahlásil Jupiter. „Tamto pred nami je ešte jeden okrúhly tunel vedúci von. Poďme!“

  Nová chodba bola oveľa väčšia. Ako ňou kráčali, celá sa pohojdávala. Pochopili, že to kedysi bol otáčajúci sa valec. Aj keď sa teraz už neotáčal, ešte vždy bol vratký a chlapci sa potácali cezeň, pridŕžajúc sa kolísavých stien.

  „Pssst!“ varoval Jupiter.

  Kdesi v popredí začuli tlmený zvuk, akoby niekto potichu našľapoval.

  „Tam,“ ukázal Peter rukou a preglgol. „Ach...!“

  Ocitli sa v oveľa dlhšej a širšej miestnosti, ako bola pred­chádzajúca. Jej strop poriadne prehnil, takže ju celú za­pĺňalo jasné mesačné svetlo, ktoré vrhalo dlhé pohyblivé tiene. Ale nie tie tiene zapríčinili, že Peter preglgol.

  Aj Jupiter sa tváril vydesene.

  Popri stene sa doprava mihol prazvláštny tvor. Obrovitánske čudo, ktoré upieralo na chlapcov svoj zrak. Bolo vysoké, ošklivo chudé, s nadrozmernou hlavou a ruky malo dlhé a tenké ani chápadla. Jeho čudné telo akoby sa vzná­šalo a vlnilo v striebristom svite ako obrovský ľudský had.

  „Čo... čo... čo je to?“ zajakával sa Peter a primkol sa bližšie k Jupiterovi.

  Jupiter preglgol: „Ne... viem, ja...“ a potom sa nervózne rozosmial. „To sú zrkadlá, Peter. Sme v sále krivých zrka­diel a dívame sa sami na seba!“

  „V sále zrkadiel?“ začudoval sa Peter. „Ale potom prečo počujem kroky?“

  „Ja nepočujem...“ začal Jupiter.

  „Ach, nie! Tamto je tiež zrkadlo?“ zaúpel Peter potichu.

  Rovno pred nimi, bokom od zrkadiel, sa v matnom me­sačnom svite krčila postava, akoby ich špehovala a načúvala. So širokými ramenami, do pol pása nahá, s bujnou hrivou a čiernou bradou.

  „Khan!“ vykríkol Peter hlasnejšie, ako chcel.

  Silák spozornel. „Vyjdite stade!“

  Jupiter schmatol Petra za ruku. „Nevidí nás.“

  Khan zavrčal: „Počujem vás! Teraz mi už neujdete!“

  „Tadeto!“ zašepkal Peter. „Tamto sú dvere.“

  Prekĺzli dvermi, ktoré si Peter všimol medzi zrkadlami. Ocitli sa v úzkej chodbe bez stropu. Približne po štyroch metroch sa rozvetvovala do dvoch chodbičiek. Za chrbta­mi začuli, ako Khan zlostne zaklial, keď objavil dvere.

  „Doľava vedie cesta von,“ nabádal Jupitera Peter.

  Druhý pátrač šiel teraz vpredu a vždy, keď sa chodby po každých takmer štyroch metroch rozdeľovali, zabočil doľava. Za sebou nechali dupotajúceho Khana, ktorý vrážal do stien. Konečne chlapci dorazili k ďalším dverám, otvorili ich a vošli - znovu do zrkadlovej sály!

  „Sme v bludisku!“ uvedomil si Jupiter zmätene. „Ďalší zo žartíkov panoptika. Chodili sme stále dookola.“

  „A Khan je nám v pätách!“ zašomral Peter.

  Jupiter si hrýzol peru. „Z každej situácie existuje nejaké východisko. Tamtá cesta nás nedoviedla nikam. Teraz sa poberieme na každej križovatke doprava.“

  Rozbehli sa do tých istých dverí, ktorými vošli prvý raz. A na každom rázcestí sa vydali pravou chodbou. Spočiatku počuli, ako sa Khan rúti za nimi. Potom zvuky slabli. Chlap­ci napokon zastali pred dvojitými dvermi. Prefrnkli cez ne a ocitli sa na otvorenom priestranstve medzi panoptikom a vchodom do Tunela lásky.

  „Vyšlo to, Jupe!“ zaradoval sa Peter.

  „Áno, vyšlo,“ pyšne sa nafúkol Jupiter. „Hneď teraz vy­hľadáme pána Carsona a povieme mu, že Khan...“

  Vtom sa ozval ohlušujúci praskot dreva. Chlapci od ľaku ustrnuli. Khanovo mohutné telo prerazilo drevenú stenu panoptika. Oči mu sršali zúrivosťou.

 

 

 

Sedemnásta kapitola

Čierna obluda

 

  Jupiter s Petrom sa stiahli do tmy, prikrčili sa a zadržali dych, keď sa Khan pozviechal zo zeme a načúval.

  „Zatiaľ nás nezbadal,“ zašepkal Jupiter chvejúcim sa hla­som, „ale čoskoro nás zjastrí.“

  „K plotu sa nedostaneme,“ konštatoval Peter. „Stojí nám v ceste. Lenže ak sa stadeto nedostaneme, uvidí...“

  Jupiter mu stíšeným hlasom skočil do reči: „Prelezieme tunelom lásky, Peter!“

  Vchod do Tunela lásky bol blízko a mohli sa doň zakrá­dať v tieni, ktorý vrhala horská dráha. Voda v kanáli, ktorý sa strácal v zastrešenej stavbe spustnutej atrakcie, sa ligotala sťa olovo. Chlapci vliezli nepozorovane dnu a po nie­koľkých metroch zastali.

  „Nepočujem, že by šiel za nami,“ utrúsil Peter.

  „Nevidel nás,“ poznamenal Jupiter. „Ale čoskoro sa zač­ne po nás obzerať a bez nás sa stadeto nepohne. Vie, že sme niekde tu, a vie aj to, že sme ho videli. Musíme nájsť iný východ z tohto tunela.“

  Vykročili opatrne po okraji splavného kanála so sto­jatou vodou. Hlbšie vnútri sa chodníček zmenil na úzky drevený mostík. Bol vlhký a klzký. Pôvodne slúžil ako núdzový východ či prístupová cesta na plošiny, z ktorých pred zrakmi plaviacich sa návštevníkov vyskako­vali rozličné strašidlá, aby ich vyľakali. Teraz boli plo­šiny prázdne a chlapci si všimli iba starý čln priviazaný o mostík.

  „Jupe! Cítim závan vetra,“ ozval sa o chvíľu Peter.

  „Pred nami musí byť nejaký otvor.“

  „Niekde v blízkosti mora, Peter. Dávaj si pozor, Khan by mohol vedieť...“

  Obaja počuli, ako kdesi vpredu hlasno zavŕzgala chatrná doska.

  A o chvíľu znovu, ako keby sa k nim v protismere dakto ukradomky približoval.

  „Dočerta, musel si nadbehnúť, aby nám odrezal cestu von!“ zahromžil Peter.

  „Nehýb sa!“ varovne ho okríkol Jupiter.

  Stáli bez pohnutia na úzkom mostíku. Ďaleko vpredu, v mesačnom svetle, ktoré presakovalo dnu cez dieru v stro­pe, zbadali, že sa čosi hýbe.

  „Ide oproti nám,“ zašepkal Peter.

  „Vráťme sa nazad! Rýchlo!“ súril Jupiter.

  Tajomná postava v popredí sa opäť pohla a obaja chlapci začuli neklamné šťuknutie kohútika pištole. Peter sa dotkol Jupitera.

  „Jupe!“ zasyčal. „Ak pôjdeme nazad, budeme musieť prejsť cez presvitajúce lúče mesačného svitu. Určite nás uvidí a začne strieľať!“

  „Schovajme sa do člna!“ napadla Jupiterov! spásonosná myšlienka.

  Starý čln nebol od nich ďaleko. Jeho prednú časť pokrý­vala ťažká celta. Opatrne, aby nenarobili zbytočný hluk, vliezli do člna a skrčili sa pod celtu. Ležali v tme bez po­hnutia a zadržiavali aj dych.

  Prešlo niekoľko minút.

  Vtom začuli na mostíku rovno nad hlavami tiché kroky. Na drevených doskách vrzla gumená podrážka topánok a ozvalo sa kovové cinknutie, ako keby chlapík narazil pištoľou o stenu.

  Potom zavládlo ticho.

  Hrobové ticho.

  Čln sa pohojdával na stojatej vode úzkeho kanála a na­rážal do drevených   latiek mostíka.

  Neznámy muž nad nimi sa znovu pohol, ticho našľapoval a jeho gumené podrážky chvíľu vŕzgali priamo nad ich hlavami. Čln sa ešte väčšmi rozhojdal, ako keby sa ho chlapík chytil. Vo chvíli, keď počuli v tesnej blízkosti, hneď vedľa člna, tiché našľapovanie, hojdanie sa zmiernilo, až ustálilo.

  Chlapcom neostávalo pod celtovinou nič iné iba so zadr­žaným dychom čakať. Po krátkej chvíli kroky utíchli a pá­trači počuli iba čľapot vody narážajúcej do člna.

  „Už je preč!“ pošepky prevravel Peter.

  Jupiter mu neodvetil. Peter uprel zrak na svojho kama­ráta a nejasne videl, že Prvý pátrač hľadí do prázdna a myšlienkami je vzdialený na kilometre.

  „Peter,“ nečakane sa ozval Jupiter, „musíme sa ihneď vrátiť do cirkusu. Myslím, že som vylúštil rébus!“

  „Chceš azda povedať, že ho vylúštil Khan tým, že nás prenasledoval?“

  „Do istej miery áno,“ odvetil zamyslene Jupiter. „Viem, kde nájdeme to, čo hľadal ten zlodej.“

  „Ty si stále myslíš, že to nemá?“

  „Áno, nazdávam sa, že sme všetci hľadali v zlom...“

  Malý čln sa náhle prudko naklonil a začal sa divo nadhadzovať na vode. Jupiter sa pevne pridŕžal bočníc a Peter sedel v strehu pod celtou.

  Odrazu nadvihol hlavu a započúval sa. „Jupe, mne sa to zdá akési čudné. Čln sa priveľmi hojdá. Ani nepočuť, že by udieral do dreva! Čo sa stalo? Odokry plachtu!“

  Spoločnými silami odtiahli ťažkú celtovinu a pokúšali sa postaviť. Vietor im šľahal do tvárí a loďka sa tak zú­rivo hojdala, že sa zosunuli nazad. Peter sa rozhliadal do­okola.

  „Sme na šírom mori!“ vykríkol.

  Tmavé obrysy zábavného parku boli už ďaleko za nimi a svetlá cirkusu sa rýchlo zmenšovali. Jupiter vrhol pohľad na lano, ktorým bol čln priviazaný.

  „Dakto ho prerezal, Peter! Ten starý Tunel lásky vedie priamo do mora, a zlodej to dobre vedel. Ťahal loďku popri mostíku a potom nás vydal napospas vlnám!“

  „Príliv síce ustupuje, ale na odliv je tu prisilný prúd,“ poznamenal Peter. „Veľmi rýchlo nás unáša do mora.“

  „Radšej sa čo najrýchlejšie vráťme späť!“

  Peter pokrútil hlavou. „Nemáme veslá, Jupe. Loďka je bez motora aj plachty. Nemáme sa ako dostať nazad.“

  „Musíme! Keď inak nie, preplávame!“ zakričal Jupe.

  Zavalitý vodca bez slova skočil do vody. Peter ho vzápätí nasledoval a obaja zamierili k brehu. Lenže odlivové vlny boli veľmi silné.

  „To... to nejde, Peter,“ Jupiter lapal dych.

 Peter bol lepší plavec, ale aj on sa zmietal v silnom prúde. „Nezvládneme to. Vráťme sa nazad do člna!“

  Tentoraz plávali po prúde, takže zanedlho dorazili k loďke, ktorú unášali odlivové vlny. Vyškriabali sa cez bočnicu člna a zvalili sa na dno, ťažko odfukujúc. Odrazu sa Jupiter prudko posadil.

  „Náš signalizátor!“ zvolal. „Bob zbadá náš signál!“

  Prvý pátrač vytiahol z vrecka maličký prístroj, nahol sa nadeň a naliehavo opakoval jedno slovo. Potom, netrpez­livý, z neho nespúšťal oči.

  „Nefunguje, Peter. Poškodil sa vodou.“

  Začali kričať o pomoc, ale ich volanie sa rozplývalo vo vetre. Pobrežie bolo príliš ďaleko, aby ich začuli, a na tma­vej morskej hladine nebolo jedinej loďky. Pobrežné svetlá im z člna prevaľujúceho sa na rozbúrených vlnách, zaliatych mesačným svitom, pripadali ako vzdialené bodky. Voda sa naberala cez nakláňajúce sa bočnice do člna.

  „Vedrá!“ vykríkol Peter. „Pozri, Jupe, tamto sú dve ve­drá!“

  Jupiter vylieval vodu. „Musíme sa dostať na breh, Peter!“

  „Proti tomuto prúdu sme bezmocní!“ zahlásil Peter. „Vietor fúka v protismere, od pobrežia, a tak nás brzdí, no a bez vesiel či plachiet...“

  Peter zmĺkol. Zahľadel sa na Jupitera. Robustný mladík prestal vylievať vodu a ruka mu zavisla v povetrí, ako sa díval ponad Petrovo plece rovno pred seba. Celá sa mu roztriasla, ako ukazoval na čosi vpredu.

  „Peter, čo je to tamto, veľké čierne...“

  Peter sa zvrtol v člne, aby sa pozrel.

  Rovno za chlapcami sa v svite mesiaca dvíhala z mora nejasná obrovská čierna obluda a už sa aj vypínala nad nimi.

 

Osemnásta kapitola

Stroskotanci

 

  Bob s Andym obozretne obišli chátrajúcu horskú dráhu z opačnej strany a vrátili sa späť, no Petra s Jupiterom nestretli. Bob sa dôkladne rozhliadal po okolí.

  „Andy, tu niečo nesedí,“ poznamenal. „Už dávno sme sa mali s nimi zísť alebo nájsť ich tu vzadu.“

  „Pozri!“

  Chlapec od cirkusu ukázal na prerazenú dieru v stene panoptika.

  „To je čerstvá diera, Bob. O tom som presvedčený!“ Chlapci prehľadávali okolie zábavného parku za mesač­ného svitu.

  Bob vyvolával: „Peter! Jupiter!“

  „Počujem kohosi prichádzať!“ povedal Andy.

  Za plotom zábavného parku začuli dupot bežiacich nôh a o chvíľu sa v diere zjavili dvaja muži.

  „To je tvoj otec,“ povedal Bob Andymu.

  Pán Carson pribehol až k nim. „Ste v poriadku, chlapci?“

  „My áno,“ odvetil Bob, „ale nevieme nájsť Petra s Jupi­terom.“

  „Prenasledovali sme muža, ktorý vybehol z nášho obyt­ného prívesu, a tu sme sa rozdelili. Peter s Jupiterom však zmizli!“

  Pán Carson sa zamračil: „Potom mal Khan pravdu.“

  Bradatý silák kráčal za pánom Carsonom a svaly i ťažké čižmy sa mu leskli v mesačnom svetle. Kývol chlapcom na pozdrav.

  „Videl som, ako ktosi prehľadáva Andyho príves,“ vy­svetľoval Khan. „Prenasledoval som ho až sem, ale stratil sa mi v panoptiku.“

  Bob sa spýtal: „Nevideli ste Petra alebo Jupitera?“

  „Nie, nevidel som ich.“

  „To nič, upokojte sa,“ ujal sa situácie pán Carson. „Andy, doveď čatu údržbárov so svetlami. Khan, Bob a ja začneme prehľadávať otvorené priestranstvo.“

  Andy sa okamžite vzdialil a Bob sa držal pána Carsona a Khana, ktorí už začali prekutávať spustnutý zábavný park. Po Petrovi ani Jupiterovi nenašli nijakú stopu. Za­krátko sa vrátil Andy aj so skupinou robotníkov. V rukách niesli silné elektrické lampáše a rozpŕchli sa dovnútra sta­rých stavieb s atrakciami. Pán Carson s Khanom šli dnu s nimi a Andymu s Bobom prikázali, aby počkali vonku. Bobovi sa v očiach zračil zmätok.

  „Andy,“ riekol napokon. „Khan tvrdil, že sledoval chla­píka od vášho prívesu. Ak vravel pravdu, prečo sme potom nevideli dvoch mužov!“

  „Neviem, Bob. Ale asi sme ich mali vidieť dvoch.“

  „Nemyslím si, že boli dvaja. Podľa mňa sme sledovali Khana.“

  „Chceš tým azda povedať,“ zalapal po dychu Andy, „že Khan je tým zlodejom?“

  Bob prikývol. „Jupiter ho celý čas podozrieval. Veď ani nepoznáte jeho skutočné meno. Snorí po okolí. Sliedil za nami. Tvojho otca sa snažil presvedčiť, aby cirkus zavrel. Nazdávam sa, že teraz chytil Petra s Jupiterom a nás sa pokúša zavádzať. Rýchlo pohľadajme tvojho otca!“

  Rozbehli sa k panoptiku, pred ktorým blikali svetlá. Sve­telné lúče prenikali von aj cez trhliny v spráchnivených stenách. Práve keď pribehli ku vchodu, pán Carson vychá­dzal von a zotieral si pot z čela.

  „Zatiaľ  nijaká stopa, chlapci,“ utrúsil. „Ale nebojte sa nájdeme ich.“

  „Nie som si tým taký istý, pane,“ prudko vyhlásil Bob. „Podľa mňa nás Khan vodí za nos! On je ten bankový lupič a vie, kde sú naši kamaráti.“

  „Khan?“ začudoval sa pán Carson a na tvári sa mu usadil ustarostený výraz. „To je závažné obvinenie, Bob. Máš nejaké dôkazy?“

  „Som presvedčený, že on bol ten muž v Andyho prívese. To jeho sme prenasledovali. Lenže chytil Petra aj s Jupite­rom, a teraz sa nás usiluje od nich odviesť. Viem, že je to on, pane!“

  Pán Carson zaváhal. „Ale to ešte nie je dôkaz, Bob. Nezabúdaj, že Khan dohliada na bezpečnosť cirkusu. Preto je jeho povinnosťou ponevierať sa po areáli. Ale čosi tu naozaj nehrá. Pohľadám Khana a spýtame sa ho na niekto­ré podrobnosti.“

  Pán Carson vošiel nazad do panoptika. Chlapci netrpe­zlivo čakali vonku. Prešlo desať minút. Bob sa prechádzal v tme. Čo ak sa mýli? Bol si taký istý, ale čo ak...?

  Pán Carson náhlivo vyšiel z budovy. Tváril sa zachmú­rene a namrzene. „Khan v panoptiku nie je. Nik ho tam nevidel. Nejakým údržbárom povedal, že sa musí vrátiť do cirkusu. Ale mne sa o ničom podobnom nezmienil. Poďme, chlapci!“

  Cez dieru v plote prebehli opäť do areálu cirkusu. Khan nebol ani vo svojom stane, ani v kempingovom voze. Akoby sa pod ním zľahla zem. A rovnako nikto nič neve­del o Petrovi a Jupiterovi.

  „Najlepšie urobíme,“ navrhol pán Carson, „keď zavolá­me políciu.“

* * *

  Na otvorenom mori vo chvíli, keď sa pred rozkolísaným člnom vynorila obrovská čierna obluda, Peter vykríkol:

  „To je ostrov Anapamu! Najmenší z Normanských ostro­vov. Je najbližšie k pevnine, ani nie pol druha kilometra. Skúsme sa naň dostať!“

  „Nezdá sa mi, že by sme ho mohli minúť, Peter,“ s iróniou v hlase poznamenal Jupiter. „Veď nás to unáša priamo k nemu!“

  Ako sa približovali k malému ostrovu, pátrači sa pevnej­šie pridŕžali okrajov prevaľujúceho sa plavidla. Už rozozná­vali stromy a skaliská strmých zrázov a líniu príbojových vín.

  „Tamto je pláž,“ ukazoval Peter vľavo. „Lenže pred ňou sú skaly, Jupe. Myslím...“

  Namiesto toho, aby dokončil vetu, prehupol sa cez boč­nicu loďky do vody a preplával dozadu za čln. Pevne chytil zadnú časť loďky a popri skalách ju posúval dopredu do pokojných vôd chránenej pláže.

  Jupiter vyliezol z člna a spoločnými silami ho vytiahli na piesok.

  „Dokázali sme to,“ lapal dych Peter.

  „Lenže sme tu ako stroskotanci!“ vyštekol Jupiter. „Ako sa dostaneme z tohto ostrova, Peter? Musíme nazad, aby sme dolapili zlodeja!“

  „Preboha, Jupe, je to maličký, neobývaný ostrov, so ska­lami, stromami a núdzovým útulkom. Prinajlepšom do zajtra sa stadeto zaručene nedostaneme. Člny sa plavia okolo vo dne.“

  „Zajtra už môže byť neskoro,“ namietol Jupiter. „Kde je ten núdzový útulok? Poďme ta!“

  Peter ho zaviedol do malej chatrče s ešte menšou kôlňou. V chalupe bol iba stôl z hrubo otesaných dosák, zopár stoličiek a priční, piecka a trochu potravín. V kôlni za do­mom boli dva sťažne na malú loď, dve rahná, malé kormidlo s dlhou kormidlovou pákou a kotúče lana. Boli tam ešte nejaké klince a pracovné náradie.

  „Nie je tu rádio, Jupe,“ poznamenal Peter. „Budeme tu musieť tvrdnúť až do rána, kým neupozorníme na seba nejaký čln alebo dakoho, kto nás bude hľadať.“

  Jupiter mlčal. Skúmal obsah kôlne.

  „Peter, ak by sme mali plachtu, mohli by sme sa preplaviť nazad?“

  „Za predpokladu, že by sme mali aj sťažeň a kormidlo.“

  „Sťažeň i kormidlo máme a ako plachta by nám mohla poslúžiť celta z člna.“

  Peter pochybovačné odvetil: „Tie sťažne sú priveľké, Ju­pe, aj keby sme mali ako jeden osadiť do botky.“

  „Čo to znamená?“

  „Je to námornícky termín na upevnenie sťažňa v podstav­ci alebo nosnom ráme,“ odvetil Peter. „Tak či onak by si musel spodok sťažňa pridržiavať.“

  „A čo tak rahná? Sú o polovicu kratšie. Mohli by sme jedno osadiť do botky?“

  Peter sa zamyslel: „Áno, mohli by sme ho upevniť v otvore na sedadle. V kôlni je pílka i sekerka. Dosky by sme mohli použiť na upevnenie rahna ku dnu člna. Jupe, myslím... ach, nie, celkom som zabudol. Nepôjde to.“

  „Prečo?“

  Peter stál zachmúrený. „Veslica nemá kýl. Dokonca ani kýlovú lopatku, ani bočné dosky. Čln by sa mohol vo vetre prevrátiť. Ak by sme sa aj neprevrátili, bez kýlu by sme nemohli plávať rovno.“

  Jupiter si sklesnuto sadol. Zahryzol sa do päste a zrak upieral na nepoužiteľné rahná a sťažne v kôlni. Potom sa mu oči zabodli do dvoch dlhých sťažňov.

  „Peter,“ oslovil kamaráta. „Dokážu tamtie sťažne plávať na vode?“

  „Myslím, že áno. Vari sa chceš poplaviť domov na sťažňoch?“

  Jupiter ignoroval Petrovu ironickú poznámku. „Čo keby sme vzali dlhé dosky a priklincovali ich k sťažňom? Opačné konce dosiek by sme pribili k obrubníku člna a...“

  „Čln s vahadlom!“ zvolal Peter. „Jupe, to by šlo! Nebolo by síce perfektné, ale veď na pobrežie to nie sú ani dva kilometre. S takým vetrom, aký fúka teraz, by vahadlo čln udržalo.“

  „Ponáhľajme sa teda, Peter. Musíme sa ihneď vrátiť na­zad!“

 

 

 

Devätnásta kapitola

Čudesný pohľad

 

  Od chvíle, čo sa Bob prvý raz zmienil o svojich podozre­niach šerifovi Reynoldsovi, prešlo čosi vyše dvoch hodín. Polícia zatiaľ nenašla po Jupiterovi, Petrovi a stratenom Khanovi ani stopu. Policajný náčelník Reynolds sa prechá­dzal pred vchodom do cirkusu. V jeho areáli sa zabávali davy ľudí, netušiac, aká dráma sa odohráva okolo nich. Pán Carson, Bob a Andy netrpezlivo čakali.

  „Ty si teda myslíš, že Khan je bankový zlodej, Bob?“ spýtal sa znovu šerif Reynolds.

  „Áno, pane.“

  „Premýšľal som o tom, či ten zlodej naozaj opustil Rocky Beach. Priveľa ľudí tvrdilo, že ho videlo, no v skutočnosti ho nevidel nikto.“

  „To isté povedal aj Jupiter,“ podotkol Bob.

  „Jupiter je bystrý chlapec,“ prejavil uznanie vodcovi pá­tračov šerif Reynolds.

  „Myslí si, že zlodej ešte stále hľadá, čo ukryl v pruhovanej mačke,“ pokračoval Bob, „a ja si zas myslím, že Andyho príves prehľadával Khan. To dokazuje, že on je zlodejom! Hľadal, čo schoval.“

  „Nuž, mohlo by to tak byť,“ pripustil šerif.

  „Khan je naozaj zvláštny človek. Celý čas sa držal od nás stranou,“ potvrdil pán Carson. „S nikým sa tu nepriatelil.“

  „Však my ho nájdeme!“ povedal výhražne policajný ná­čelník.

  Policajti aj s údržbármi pána Carsona sa rozpŕchli po celom areáli. Prekutávali otvorené priestory, každý stan aj šiator, ako aj automobily. Všetky vozidlá boli na svojich miestach. Ešte raz prečesali starý zábavný park, hľadali na pobreží oceána, prezreli každú uličku aj budovu v blízkosti cirkusu. Ani po ďalšej hodine však nenaďabili na nijakú stopu.

  „Už ma to začína vážne znepokojovať,“ utrúsil napokon šerif Reynolds. „Tuším, sa vyparili. Ale my sa nevzdáme. Nazdávam sa, že kľúč nájdeme v tom starom zábavnom parku, preto prikážem svojim chlapom, aby ho ešte raz prečesali...“

  Vtom k nim zo vzdialených útrob zábavného parku doľahli výkriky.

  „To sú moji muži!“ zvolal šerif. „Iste niečo našli. Poďte za mnou, chlapci!“

  Chlapci aj s pánom Carsonom sa rozbehli za šerifom cez dieru vo vysokom plote. Na okraji tmavého oceána zbadali hlúčik policajtov a mechanikov.

  „Našli ste chlapcov?“ vyzvedal Reynolds.

  „Nie, šéfe,“ odvetil policajt. „Ale našli sme toho chla­píka!“

  Kruh sa rozostúpil a dvaja policajti postrčili dopredu Khana. Silák ich zhodil zo seba ako muchy a zlovestne gánil.

  „Čo to má, doparoma, znamenať?“ zahromžil.

  Svalstvo bradatého siláka sa ligotalo v silnom svetle elek­trických lampášov.

  „Povedz, čo tu robíš, Khan!“ vybuchol pán Carson.

  „Plním si svoje povinnosti, Carson.“

  Bob sa viac nedokázal ovládať. „Je to zlodej! Prinúťte ho, aby vám prezradil, čo urobil s Jupiterom a Petrom!“

  „Zlodej?“ zahučal Khan. „Ja nie som zlodej, vy blázni! Ja som zlodeja prenasledoval. Veď som vám to už povedal.“

  „A čo ste robili posledné tri hodiny, kým sme vás zhá­ňali?“ chcel vedieť šerif Reynolds.

  „Vrátil som sa nazad do cirkusu, aby som hľadal zlodeja na vlastnú päsť. Mal som také tušenie, že...“

  „Klame!“ vyprskol Bob. „Stavím sa, že aj bradu má fa­lošnú.“

  Prv než sa Khan stihol uhnúť, šerif Reynolds sa načiahol a poťahal ho za bradu. Khan ho odsotil - ale čierna brada zostala v šerifovej ruke! Všetci vyjavene civeli na Khana.

  „No tak dobre,“ vzdal sa Khan. „Máte pravdu, je fa­lošná.“ Nato si silák strhol aj bokombrady a stiahol z hlavy strapatú parochňu. Na všeobecný údiv stál pred nimi mladý muž s nakrátko ostrihanými svetlými vlasmi. „Všetci v cirkuse majú kostýmy. Aký by to bol silák bez čiernej brady?“

  „Lenže ty si si bradu ani parochňu nikdy neskladal!“ oponoval mu pán Carson. „S tou bradou a bujnou hrivou sme ťa najali. Nechal si nás v tom, že je to tvoj pravý zovňajšok. Dokonca aj keď nás vypočúvala sanmateoská polícia.“

  Khan zamával mohutnými rukami. „Vy dobre viete pre­čo, Carson. Prv som účinkoval v lepších cirkusových pred­staveniach, ako je ten váš treťoradý cirkus. Preto som ne­chcel, aby ma tu niekto spoznal. Nerád by som prišiel o svoju dobrú povesť.“

  „Pochybujem aj o tom, že je zápasník!“ vykríkol Andy. „Nie je to Gabo, otec?“

  „Nie,“ povedal pán Carson, dôkladne skúmajúc Khanovu tvár. „Nie je to Gabo.“

  „Klame!“ vyriekol kruté obvinenie Bob.

  Khan si všetkých premeral zlostným pohľadom, až sa mu svalstvo na tvári naplo. „Ja že som Gabo? Potom...“

  Pohľad mu zablúdil na šíre more. „Čo...?“

  „Šerif, pozrite!“ zvolal jeden policajt.

  Všetci upreli zrak na oceán. Na hladine osvietenej me­sačným svitom sa im naskytol čudesný pohľad - na naklonenom, napoly dodrúzganom člne s vahadlom, ktorý sa krivolako približoval k brehu, stáli Peter s Jupiterom a so širokým úsmevom im kývali.

  „To sú oni!“ riekol Bob.

  „Peter! Jupiter!“ kričal Andy.

  Jupiter s Petrom vytiahli lodicu na breh a hneď sa behom pripojili k svojim priateľom. Za krátku chvíľu stihli vyroz­právať celý svoj príbeh o tom, ako sa dostali na šíre more a na ostrov.

  „V hentom plavidle ste sa preplavili nazad?“ spýtal sa udivene šerif Reynolds.

  „Peter je vynikajúci námorník,“ odvetil Jupiter. „Ne­ostávalo nám nič iné, veľmi súrne sme sa potrebovali vrá­tiť. Myslím, že viem, kde hľadať to, po čom snorí ten zlodej. Nazdávam sa, že to ešte stále nenašiel.“

  „Ale my už zlodeja máme, Jupe!“ ozval sa Bob. „Khan sa tu po celý čas ponevieral presne tak, akosi ho upodozrieval.“

  Jupiter vrhol pohľad na siláka obkľúčeného policajtmi a hnevlivo gániaceho na okolostojacich.

  „Nie,“ povedal Jupiter. „Khan nie je zlodej.“

  Khan zavrčal: „Veď som im to vravel.“

  „Je to podvodník, Jupiter,“ vybuchol pán Carson, „kutral sa v Andyho prívese. Vy ste ho predsa videli!“

  „Nie, pane, myslím, že to nebol on,“ riekol zdvorilo, ale rázne Jupiter. „Keď sme sa s Petrom krčili v člne pod celtovinou, uvedomil som si, že ide naozaj o dvoch mužov a že Khan vskutku prenasledoval skutočného zlodeja. Keď nás začul v panoptiku, zmýlil si nás so zlodejom.“

  „Na základe čoho si prišiel k takému záveru, Jupiter?“ vyzvedal šerif Reynolds.

  „Vykrikoval, že nás vidí,“ vysvetľoval Jupiter. „Tak si môže počínať iba prenasledovateľ, a nie ten, ktorého pre­nasledujú. Skutočný zlodej by sa pred nami ukrýval.“

  Šerif prikývol: „Áno, to je pravda. Ale nemôžeš...“

  „Okrem toho,“ pokračoval sebaisto Jupiter, „Khan bol do pol pása vyzlečený, keď sme ho videli, mal na sebe iba zápasnícky dres. Ruky mal prázdne. Kde by teda uschovával revolver a nôž? Zato muž, ktorý nás vydal napospas vlnám, bol ozbrojený revolverom aj nožom.“

  „Ten chlapec je dôvtipnejší než ktokoľvek z vás,“ zahlásil Khan.

  „Navyše v člne,“ dodal Jupiter, „sme jasne počuli, že chlapík, ktorý prerezal lano a loďku uvoľnil, mal obutú ľahkú obuv s nehlučnou podrážkou. Len sa všetci pozrite - Khan má na nohách ťažké čižmy.“

  Khan sa smial: „Vravel som vám, že som nevinný.“

  „To by som netvrdil tak jednoznačne, pán Khan,“ vyhlá­sil Jupiter. „Podľa mňa ste podvodník. Máte dačo za lubom a nechcete, aby to vyšlo najavo. Do cirkusu ste prišli s nečestným úmyslom. Predpokladám, že šerif Reynolds zistí, o čo ide, keď vám položí správne otázky na správnom mieste.“

  Prvý pátrač sa na Khana chladnokrvne uškrnul. Khan prešiel pohľadom po okolostojacich a potom sa zahľadel Jupiterovi rovno do očí. Ťažko si vzdychol.

  „Zdá sa, že si naozaj bystrý chlapec,“ prevravel napokon. „Nuž tak dobre. Áno, som tu s tajným poslaním. Pravým povolaním som zápasník, ale pred niekoľkými rokmi som odišiel do dôchodku a stal sa zo mňa súkromný detektív. Moje pravé meno je Paul Harney a Andyho stará matka si ma najala, aby som dozeral na jej vnuka i na cirkus. Je presvedčená, že život cirkusových umelcov Andymu nepro­spieva. Poslala ma, aby som ho ochraňoval a zároveň zistil, či je cirkus preňho veľmi nebezpečný.“

  „Vy ste teda nezapríčinili nehody, ktoré nás postihli?“ chcel vedieť pán Carson.

  „Nie, ale keď sa začali vyskytovať pričasto, zmocnili sa ma obavy. Pokúšal som sa vás presvedčiť, aby ste cirkus zavreli, Carson. Snoril som po okolí, pretože tie nehody ohrozovali Andyho, a zároveň som sa chcel ubezpečiť, že ide naozaj len o nehody.“

  „Vy, že ste ochraňovali Andyho?“ spýtal sa pán Carson.

  „Áno, Carson, to bolo moje pravé poslanie,“ odvetil Khan.

  Jupiter zmraštil čelo: „Veľmi chvályhodné, pán Khan či Harney, ale podľa mňa to nie je celá pravda. V Andyho prívese s výstrojom ste boli preto, lebo ste šípili, že to, čo tak urputne zháňal zlodej, by mohlo byť práve tam. Vy ste neochraňovali Andyho!“

  Khanovi sa zaiskrilo v očiach. Na chvíľu sa odmlčal, a potom kývol hlavou: „Máš pravdu, synak. Po tom, čo nás v San Mateu vypočúvala polícia, zmocnila sa ma pred­tucha, že bankovým lupičom je člen cirkusu. Som detektív, a keby som chytil bankového zlodeja, posilnilo by to moju povesť. A tak som začal pátrať. Keď ukradli Andymu mač­ku, dovtípil som sa, že zlodej do tých pruhovaných zvierat čosi ukryl. Lenže na nikoho z cirkusu sa lupičov opis ne­hodí, a on už akiste má, čo hľadal. Napokon, ani v jednej z mačiek to nebolo.“

  „Dočerta,“ zahundral Andy. „Zrejme to z mačky vy­padlo.“

  Všetci namrzene prikývli. Okrem Jupitera.

  „Mýlite sa, chlapci,“ zahlásil Prvý pátrač. „To, čo zlodej zháňal, bolo v pruhovanej mačke, a nazdávam sa, že v nej ešte stále je.“

 

 

 

Dvadsiata kapitola

Jupiter dedukuje odpoveď

 

  „Ale, Jupiter,“ namietol Andy, „ja som mal iba päť pru­hovaných mačiek, a zlodej ich našiel všetky.“

  „Nie, Andy, mal si šesť mačiek,“ riekol Jupiter víťazo­slávne. „Päť si rozdal tu v Rocky Beach, ale mal si aj šiestu - a všetci sme ju videli.“

  Peter sa s údivom spýtal: „Naozaj, Jupe?“

  „Kde?“ vyzvedal Bob.

  „Hneď v prvý večer,“ odvetil Jupiter napínavo. „Celkom samozrejme sme ju prehliadli. Spomeňte si na prvý večer, keď sme boli v Andyho kempingovom voze a Andy nám ukazoval dolámané a poškodené...“

  Vtom Andy vykríkol: „Moje poškodené výhry! V prúte­nom koši! Veru je tam i pruhovaná mačka. Obhorela pri požiari v San Mateu!“

  „To znamená, že v noci, keď vypukol požiar, bola v strel­nici,“ konštatoval Jupiter. „Zlodej do nej čosi ukryl, lenže oheň ju poškodil, a tak ju Andy odložil dozadu, že ju opraví. Zlodej na niečo také ani nepomyslel. Až v člne na šírom mori som si uvedomil, že ak sa ma aj s Petrom lupič snaží odstrániť z cesty, ešte vždy nemá, čo hľadá. Dokonca ani po prekutaní Andyho prívesu. Z toho som logicky vydeduko­val, že musí existovať aj šiesta pruhovaná mačka - a vtedy som si spomenul na Andyho prútený kôš.“

  „Pána!“ obdivne zvolal Peter. „My by sme na to nikdy neprišli, Jupe.“

  „Ani ja, a pritom tú mačku vlastním!“ pridal sa Andy.

  „Zdá sa, že ani zlodejovi taká možnosť nezišla na um,“ zasmial sa policajný náčelník Reynolds. „Skvelá práca, Ju­piter! Som hrdý, že mám takého vynikajúceho asistenta.“

  Jupiter sa namyslene uškrnul. „Pane, to už bola len otázka logiky, keď som si uvedomil...“

  Prvý pátrač náhle zmĺkol a zbystril pozornosť. V tmavej noci sa začal obzerať vôkol seba.

  „Šerif! Ktosi stadeto uteká!“

  Teraz už všetci počuli, ako niekto rýchlo upaľuje späť k plotu zábavného parku. Skupina policajtov a robotníkov sa obrátila za unikajúcou postavou.

  „Kto je to?“ spýtal sa policajný náčelník.

  „Neviem, pane. My sme všetci tu,“ odvetil jeden policajt.

  „Akýsi muž. Myslím, že stál pri mne,“ ozval sa ktorýsi z údržbárov. „Nevšimol som si, kto je to.“

  „Všimol si dakto z vás toho neznámeho?“ dozvedal sa šerif.

  Všetci zavrteli hlavami. Vzápätí Bob zvolal:

  „Kde je Khan?“

  Silák zmizol.

  „Rýchlo,“ znezrady vykríkol Jupiter. „Nech je to ktokoľ­vek, počul všetko o šiestej mačke. Ponáhľajme sa, šerif!“

  Všetci sa rozbehli krížom cez spustnutý zábavný park k diere v plote. Poslední návštevníci vyjavené hľadeli, ako sa húf mužov prehnal areálom cirkusu dozadu, kde parko­vali nákladné autá a maringotky. Andy sa vrútil do kem­pingového voza, no vzápätí aj vyletel von.

  „Pruhovaná mačka je preč! Dostal ju!“

  Policajný náčelník Reynolds zavelil „Uzavrite všetky vý­chody!“

  „Prehľadajte celý areál!“ nariadil pán Carson svojim údržbárom.

  Policajti s údržbármi sa pustili do pátrania.

  „Pruhovanú mačku síce dostal,“ utrúsil šerif Reynolds, „ale z cirkusu s ňou neunikne. Sme mu v pätách.“

  „Šerif,“ oslovil ho Peter. „Mohol to byť Khan?“

  „Koniec koncov, čo ak celý čas klamal?“ zauvažoval na­hlas pán Carson.

  „Naozaj neviem. Svojimi rečami dokáže skvele ohlupo­vať,“ usúdil šerif.

  „Možno ho stará mama vskutku najala,“ zapojil sa do rozhovoru Andy, „ale to vôbec nevylučuje, že nemôže byť súčasne aj bankovým zlodejom.“

  „Poznal som detektívov, ktorí sa dali na krivé chod­níčky,“ povedal šerif zachmúrene. „Ak patrí k takým, ten­toraz nám neujde. Šliapeme mu na päty, takže nebude mať kedy mačku podrobne preskúmať a odstrániť ju. Môže sa pokúsiť opustiť tento areál, lenže my vieme, ako vyzerá.“

  „A čo ak to nie je Khan, pane?“ spýtal sa Peter. „V tom prípade nám nie je zrejmé, kto je to, a tak sa môže aj s mačkou skrývať a opäť vyčkávať na vhodnú príležitosť.“

  „Nie, Peter,“ potriasol šerif hlavou. „Tento cirkus nie je taký veľký. Nájdeme ho - aj s pruhovanou mačkou. Skôr či neskôr sa musí pokúsiť o útek - a my ho dolapíme. Nemôže len tak ľahko odísť aj s tou mačkou. Jupiter, myslím...“

  Policajný náčelník sa otočil, aby pohľadal Prvého pátrača. Jupitera však nikde nebolo.

  „Jupe!“ vyvolával Peter.

  „Jupiter! Kde si?“ vykrikoval šerif.

  Nik im neodpovedal.

  „Ja si vôbec nespomínam, že by tu bol s nami,“ utrúsil Bob.

  „Naposledy som ho videl, keď sme odchádzali zo starého zábavného parku,“ podotkol pán Carson.

  „Nemôže byť predsa ďaleko,“ usúdil šerif Reynolds.

  Peter prevravel chvejúcim sa hlasom: „Čo ak zbadal zlo­deja a pustil sa za ním?“

  „Len pokoj, Peter,“ utišoval ho pán Carson.

  Spoločnými silami prehľadali okolie kempingových vo­zov a nákladných áut a potom sa vrátili do areálu cirkusu. Asi o pätnásť minút sa všetci znovu stretli na jednej zo širokých cestičiek neďaleko Andyho strelnice. Jupitera však nenašli.

  „Cirkusové výstupy sa skončili,“ riekol pán Carson. „Opýtam sa účinkujúcich, či náhodou nevideli Jupitera.“

  „Všetky východy sú uzavreté a plot strážia,“ povedal Reynolds. „Nedostane sa odtiaľto.“

  Cirkusoví umelci sa zhromaždili pred stanom Veľkého Ivana. Rozpačito pozorovali, ako polícia a robotníci pre­hľadávajú areál a strážia plot i východy. Nik z nich si ne­spomínal, že by videl Jupitera.

  „Ja som nič nevidel,“ ozval sa znepokojene Veľký Ivan.

  Povrazolezci a hltač ohňa pokrútili záporne hlavami. Malý, tučný klaun nemotorne poskakoval dokola, usilujúc sa predvádzať svoje obvyklé číslo a prstom ukazoval na vysokého, smutného klauna. Vysoký klaun zametal metlič­kou špinu na lopatku s poškodeným dnom.

  „Ja som ho tuším videl,“ utrúsil vysoký klaun svojím hlbokým, smutným hlasom. „S kýmsi tam za šiatrami.“

  „Nemýlite sa?“ vyštekol Reynolds. „S kým bol?“

  Vysoký klaun zavrtel hlavou. „Neviem.“

  Malý klaun urobil smiešnu stojku, ktorá sa mu však ne­vydarila. Nato začal hore-dolu poskakovať pred vysokým klaunom.

  „Zlodej Jupitera určite dostal!“ začal vrieskať Bob. „Viem to!“

  „Použije ho ako rukojemníka, aby sa odtiaľto vyparil!“ zaúpel Peter.

  „Pokojne, chlapci,“ tíšil ich šerif Reynolds, ale na tvári sa mu zračilo znepokojenie. „To by však menilo celú situáciu. Ak drží Jupitera ako rukojemníka, budeme mu musieť do­voliť odísť. Ale nakoniec sa aj tak dozvieme, kto je to, a dolapíme ho!“

  Vtom sa ozval Andy: „Ak ho drží ako rukojemníka, prečo sa už nepokúsil o útek?“

  „Neviem, Andy,“ priznal sa Reynolds.

  Odrazu vysoký klaun vyhlásil: „Ako rukojemníka, šerif? Keď som toho chlapca videl, muž, ktorý šiel s ním, smeroval k diere v plote, čo vedie k moru.“

  Policajný náčelník vyskočil: „Čo? K moru?“

  „Zrejme chce oboplávať ohradu zábavného parku a unik­núť miestom, ktoré nikto nestráži,“ vybuchol pán Carson.

  Peter a Andy sa spolu so šerifom a pánom Carsonom rozbehli k plotu. Bob sa však nepohol z miesta. S otvorený­mi ústami civel na prašnú cestičku.

  „Šerif! Chlapci!“ povedal pomaly. „Pozrite sa na zem.“

  Zastali a zraky upreli na miesto, kde ukazoval Bob. Malý klaun ďalej stváral šašovské kúsky, váľal sa po zemi a prstom ukazoval na vysokého kolegu.

  A hneď vedľa neho bol v prachu vyrytý obrovský otáz­nik!

 

 

 

Dvadsiata prvá kapitola

Zlodej skladá masku

 

  „To je predsa znak nášho spolku!“ vykríkol Peter a s vytreštenými očami hľadel na malého klauna, ktorý ešte vždy poskakoval okolo svojho vysokého partnera.

  „To je predsa Jupe!“ pochopil Bob. „Naznačuje nám, že...“

  Kým sa dakto zmohol na slovo, vysoký klaun prudko vytiahol z voľne visiaceho rukáva revolver a namieril na nich. Bez jediného slova začal cúvať k hlavnému vchodu. Na kriedovobielej tvári sa mu zlovestne blýskali tmavé oči.

  „Nehýbte sa!“ vyzval všetkých šerif Reynolds. „Nechajte ho ísť.“

  Chlapci, šerif aj pán Carson sa bezradne dívali, ako sa klaun vzďaľuje. Už bol takmer v hlavnom vchode, keď vtom spoza čertovho kolesa vyskočila svalnatá postava. Kým si ostatní stihli uvedomiť, čo sa vlastne stalo, vrhla sa na klauna.

  Bol to Khan. Vysoký klaun sa pokúšal namieriť pištoľ na siláka, no Khan mu udrel po zápästí a revolver spadol na zem. Klaun sa ocitol celkom bezradný v silákovom zovretí.

  „Tak, a zlodeja by sme mali!“ povedal Khan triumfálne.

  Šerif Reynolds zavolal svojich mužov, a tí sa rozbehli ku Khanovi, aby od neho prevzali vysokého klauna. Ostatní policajti vyzývali zhromaždených cirkusových umelcov a neskorých návštevníkov, aby sa rozišli. Khan sa uškŕňal.

  „Číhal som a čakal, kedy zlodej urobí ďalší krok,“ vysvet­ľoval silák. „Musím sa však priznať, že klauna som ani trochu neupodozrieval.“

  Malý, tučný klaun si zložil masku, umelý nos - a odrazu bol z neho vyškierajúci sa Jupiter.

  „Vždy som túžil byť klaunom,“ riekol.

  Policajný náčelník Reynolds navrhol: „Bol by som rád, keby si nám to všetko objasnil, Jupiter. Ako si prišiel na to, že zlodejom je vysoký klaun a čo má znamenať ten kos­tým?“

  „Keď sme sa pustili za tým chlapíkom,“ začal rozprávať Jupiter, „uvedomil som si, že sa dostane k pruhovanej mačke skôr ako my. Oddelil som sa od vás a bežal som rovno k stanom účinkujúcich. Predpokladal som, že ak vzal poslednú mačku z Andyho kempingového voza, bude sa usilovať s ňou niekde skryť, najlepšie v dave ľudí.

  Práve keď som dobehol doprostred areálu cirkusu, kde bolo ešte dosť návštevníkov, zbadal som, ako oproti mne uteká vysoký klaun. Zjavne čosi schovával pod širokým tuláckym kabátom. Keby ma uvidel, pochopil by, že som uhádol, čo nesie a kto vlastne je. Preto som vbehol do prvého stanu. A tam som zažil hotový šok - ocitol som sa v klaunovom stane.“

  „Pána!“ zvolal Peter. „Ty si vliezol rovno do stanu, kde mal stopercentne namierené!“

  Jupiter prisvedčil. „Žiaľ, spanikáril som a dopustil som sa takej chyby. Musel som rýchlo rozmýšľať a konať. Stan sa skladal z dvoch častí, tak ako všetky stany, v ktorých sa hrajú predstavenia. Zadná slúži ako oddychové miesto me­dzi jednotlivými výstupmi a zároveň i ako šatňa pre umel­cov, ktorí sa neprezliekajú vo svojom prívese alebo vo voze. Vtrielil som do prezliekárne, a vtom som počul, ako práve vošiel do pracovnej časti. Zdržal sa len niekoľko minút. Nemal som tušenie, či vošiel aj do prezliekárne. Ale videl som, že sa ešte neprezliekol, a tak sa mohol každú chvíľu vrátiť.“

  „Márnosť šedivá! Veď ty si bol vlastne v pasci, Jupe!“ vychrlil Andy.

  „Áno, ale odrazu som zbadal kostým malého klauna. Ten sa už odstrojil na noc a odišiel. A tak som si natiahol jeho kostým i masku. Sedeli mi ani uliate. Už som bol oblečený a práve som si navliekal umelý nos, keď sa vysoký klaun vrátil a nakukol do zadnej časti. Pravdepodobne ma začul. Myslel si, že som malý klaun, a naliehal na mňa, aby sme uprostred areálu predviedli ešte jedno číslo.

  V tej chvíli som si uvedomil, že na ďalšom výstupe mu záleží iba preto, aby mohol z cirkusu ujsť aj s pruhovanou mačkou. Celá situácia sa, samozrejme, vyvinula v jeho pro­spech. Po celý čas sa pokúšal získať pruhovanú mačku bez toho, aby niekto vedel, čo hľadá. Lenže teraz bolo všetkým jasné, o čo mu ide, a tak schovávať sa nemalo viac zmysel. Netúžil po ničom inom len aby mohol zdúchnuť.“

  Šerif Reynolds prikývol. „Rozumiem, Jupiter, ale prečo si ho tam vonku hneď neodhalil?“

  „Vedel som, že má pištoľ, pane,“ jednoducho objasnil Jupiter. „Bál som sa, že ak sa prezradím, začne strieľať. Musel som vás upozorniť na seba, prv než by zistil, že nie som malý klaun. A tak som do prachu vyryl otáznik. Na­šťastie Bob si ho všimol a vy všetci ste už striehli, keď si vysoký klaun uvedomil, že som ho vlastne obvinil.“

  „Neboli sme dostatočne pohotoví, skoro nám unikol,“ priznal policajný náčelník. „Vykonal si skvelú prácu, Jupi­ter. A kde je pruhovaná mačka?“

  „Má ju priviazanú o nohu pod tými širokými nohavica­mi,“ riekol Jupiter.

Jeden zo šerifových chlapov klauna prehmatal a vytiahol pruhovanú mačku. Podal ju šerifovi, ten ju bleskovo pre­skúmal a vylovil z nej kúsok kartónu.

  „Batožinový lístok!“ zvolal policajný náčelník. „Ulúpené peniaze uložil do úschovne batožín. Časť prípadu je teda vyriešená. A teraz sa pozrime, kto je naším zlodejom.“

  „Zlodejom?“ Pán Carson sa zachmúril. „Ale, šerif, on nemôže byť...“

  Prv než pán Carson stihol dopovedať myšlienku, šerif Reynolds strhol klaunovi masku aj parochňu a zotieral mu make-up. Policajný náčelník ustúpil o krok dozadu a zatváril sa neveriacky.

  Z vysokého klauna sa vykľul chudý, bielovlasý starec. Mohol mať najmenej šesťdesiatpäť rokov.

  „A-a-ale...“ zajakal sa šerif. „To nemôže byť zlodej!“

  „Veď som vám to vravel,“ ozval sa pán Carson. „Na zlodeja je pristarý. Svoj vek by nedokázal až tak dobre zamaskovať. A tento tu by sa sotva vyškriabal po stenách ako náš zlodej.“

  „To teda... naozaj nie,“ riekol pomaly zmätený Jupiter.

  Starý klaun hľadel do zeme. „Mňa... mňa... si najali. Priznávam, že som vzal tú pruhovanú mačku. Sľúbil mi za to desaťtisíc dolárov! Dal mi pištoľ, ale ja som vôbec ne­vedel, ako s ňou zaobchodiť. Je mi to ľúto, že som vás vyľakal, ale ja som sa bál.“

  „Kto si vás najal?“ spýtal sa ho šerif.

  Starec sa poobzeral. „On! Khan! On si ma najal!“

  Silák sa zapýril. „Klame! Povedal som vám...“

  „Vravím pravdu,“ ohradil sa starý klaun. „Čestné slovo!

  Vezmite nás oboch na policajnú stanicu a tam si Khana preverte. Viem, že si zaslúžim trest, ale Khan si ma najal.“

  Na chvíľu sa zraky všetkých sústredili na starého klauna a Khana. Klaun ukazoval rukou na Khana a Jupiter si zadumane premeriaval jedného i druhého. Odrazu sa v očiach Prvého pátrača zaiskrilo.

  „Jeden z nich klame, šerif,“ prevravel. „A ja viem, že je to starý klaun.“

  Policajný náčelník mu položil otázku: „Ako to vieš, Jupi­ter?“

  „Klaun vôbec nie je starec,“ zahlásil Jupiter. „Má na tvári ešte jednu masku.“

  „Čože?“ zvolal Peter.

  „Tak je, Druhý,“ pritakal Jupiter. „Hľadali sme chlapíka, ktorý sa prestrojil za počerného tetovaného muža, aby vylúpil banku a oklamal nás, teda muža, čo si nasadzoval masku. Lenže sme sa mýlili. Ten chlapík bol vlastne celý čas prestrojený za starého klauna. A naopak, pri bankovej lúpeží a skupovaní mačiek si masku zložil. Náš skutočný zlodej sa skrýva pod maskou tohto starca.“

  Starý klaun začal sebou mykať, ale policajti ho držali pevne. Šerif ohmatal klaunovu tvár, poťahal ho za biele vlasy a zadrapil sa do vrásčitej pokožky.

  „Jupiter, nič mu z tváre nejde dolu!“ konštatoval.

  „Moderné masky sú veľmi dôvtipné,“ poznamenal Jupi­ter. „Pozrite sa na spodnú časť šije.“

  Šerif strhol golier na klaunovom kostýme. Vtedy si všetci všimli slabučkú linku okolo jeho krku. Šerif vopchal pod ňu končeky prstov a začal ťahať nahor - tvár starého muža s vlasmi aj pokožkou na krku schádzala dolu v jednom kuse ako tuhá plastická látka.

  Z klauna sa napokon vykľul počerný čiernooký chlap - presne tak vyzeral, keď kupoval pruhované mačky.

  „To je predsa ten tetovaný chlapík!“ vykríkol Peter. „Ale bez tetovania!“

  Pán Carson upieral zrak na zlostne zazerajúceho zlodeja.

  „A navyše je to Úžasný Gabo! Zmenil sa, no určite je to Gabo. Tak ty si ten bankový lupič, Gabo!“

  Zlodej zavrčal: „Choď do čerta, Carson! Aj vy všetci! Keby nie tých hlúpych chlapčísk, nedostali by ste ma!“

  „Chlapčiská, to súhlasí, pán Gabo,“ povedal šerif Rey­nolds nahnevane, „ale hlúpe, to teda nie. Chlapi, berte ho!“

  Kým policajti odvádzali Gaba do väzenia, policajný ná­čelník sa ešte raz obrátil tvárou v tvár Jupiterovi.

  „Do poslednej chvíle nás ťahal za nos,“ povedal. „Tá maska bola taká perfektná, že by sa mu napokon podarilo aj utiecť. Všimol si si, ako žiadal, aby sme ho zavreli do väzenia spolu s Khanom! Keby čo len na chvíľu, dokonca i vo väzení, zostal sám, strhol by si masku a možno by navždy zmizol. Ako si prišiel na to, že má dvojitú masku?“

  „Tvár z plastickej látky bola síce perfektná, pane,“ riekol Jupiter pyšne, „ale zabudol si zamaskovať aj ruky. Mal ich tmavé, mocné, bez vrások a stareckých škvŕn. Jednoducho ruky mladíka.“

  „Doparoma! Zasa si zabodoval!“ ocenil Jupiterov po­streh šerif.

  Bob s Petrom si nahlas povzdychli.

  „To on vždy, pane,“ podotkol Bob a sklamane sa uškrnul.

  „Lepšie povedané, vo väčšine prípadov,“ dodal Peter.

  Jupiter sa len víťazoslávne usmieval.

 

 

Dvadsiata druhá kapitola

Správa pre Alfréda Hitchcocka

 

  Na nasledujúci deň, len čo Bob napísal o celom prípade správu, chlapci ju zaniesli svojmu priateľovi a učiteľovi Al­frédovi Hitchcockovi. Známy režisér si ju prečítal a vzápätí navrhol, aby si príbeh ešte raz prešli spoločne.

  „Tajomstvo pruhovanej mačky,“ zatiahol slávny filmový režisér. „Fascinujúci názov pre najfantastickejší tréning bystrozrakosti a pohotovej dedukcie! Urobili ste všetko pre to, aby ste ukončili zločineckú kariéru Úžasného Gaba, než by stihol narobiť viac škody.“

  „Sám napokon prezradil, že v štáte Ohio po ňom vyhlásili pátranie za dávnejšie spáchané lúpeže, pane,“ podotkol Bob.

  „To bola jedna z príčin, prečo sa zamestnal v cirkuse prestrojený,“ objasňoval Jupiter. „Dopočul sa, že pán Carson odchádza so svojimi ľuďmi do Kalifornie. Aby ho ne­odhalili, navliekol si na seba hneď od začiatku masku sta­rého klauna. Neskôr mu skrsla v hlave myšlienka vylúpiť banku v San Mateu. Ale bez masky, vo svojej skutočnej podobe, zato však s falošným tetovaním, aby zmiatol prí­padných svedkov.“

  „Aké dômyselné,“ vyslovil nahlas svoju mienku pán Hitchcock. „Predpokladám, že potom uložil korisť do ba­tožinovej úschovne a mal v pláne nenápadne sa vrátiť do cirkusu a jednoducho opustiť mesto ako starý klaun - bez toho, aby ho niekto čo len trochu upodozrieval, že je ten mladý zlodej.“

  „Áno, pane,“ súhlasne prisvedčil Jupiter. „Ale keď ho čírou náhodou v cirkuse odhalili, neostávalo mu nič iné, ako založiť požiar, aby stihol ukryť batožinový lístok a prestrojiť sa znovu za starca. V tom chvate si však zle zrátal pruhované mačky. Nemal ani tušenia, že ich bolo šesť, až kým nepočul, ako som sa šerifovi Reynoldsovi zdôveril so svojimi dedukciami.“

  Pán Hitchcock pokrútil hlavou. „Spočiatku si počínal veľmi obozretne, ako si, Jupiter, sám vydedukoval. Zato neskôr bol zúfalý. Typické pre zmýšľanie zločinca, nie pri­veľmi dôvtipné. Nazdávam sa, že za svoje chyby bude pykať v kalifornskej väznici, čo vy na to?“

  „A hneď nato má oňho záujem Ohio!“ dodal Peter. „Stenolezca si nezahrá ešte poriadne dlho.“

  „To veru nie,“ pritakal pán Hitchcock, „iba ak by vo väzení zriadili cirkus. Tá myšlienka nie je na zahodenie, chlapci. Azda by sa váš hlúpy Gabo naučil využívať svoje schopnosti rozumnejšie.“

  „Čo keby ste to navrhli väzenským úradom, pane?“ uškr­nul sa Jupiter.

  „Ja? A možno aj, mladý muž,“ náhle pripustil pán Hitch­cock. „Ale čo na to všetko stará matka mladého Andyho Carsona? Poopraví si svoj názor na pána Carsona a cirku­sový život?“

  „Už sa stalo, pane,“ zahlásil Bob. „Khan, teda Paul Harney, ju informoval, že cirkusový život Andymu prospieva a nehrozí mu nijaké nebezpečenstvo.“

  „Napokon uznala, že pre chlapca bude najlepšie, keď zostane s otcom,“ dodal Jupiter.

  „Pánu Harneymu sa tak zapáčila rola siláka,“ pridal sa Peter, „že cirkusu dal prednosť pred povolaním detektíva.“

  „Naozaj?“ zasmial sa pán Hitchcock. „Ktovie, či jeho rozhodnutie neovplyvnila ukážka opravdivej detektívnej zručnosti vašej firmy, hm?“

  Jupiter vyceril zuby: „Nemyslím si to, pane.“

  „Predpokladám, že Khan si to uchová ako svoje tajom­stvo,“ usúdil slávny režisér. „Ešte jedna vec mi nedá pokoja, moji mladí priatelia. Ako zapadá do celého prípadu uhynutie cirkusových poníkov?“

  „Ukázalo sa, že to bola ozajstná nehoda,“ objasnil Bob.

  „Príbeh, ktorý do celého prípadu, samozrejme, vôbec nezapadol.“ Pán Hitchcock pokýval hlavou. „Vaše cirku­sové dobrodružstvo sa končí.“

  „Nie celkom,“ utrúsil Jupiter.

  Peter sa neovládol: „Jupiter sa na niekoľko dní prestrojí za klauna a zahrá si jeho rolu! Pán Carson dovolil, aby v tých zopár predstaveniach, ktoré ešte majú odohrať v Rocky Beach, zastúpil Gaba.“

  „Bravó, Jupiter!“ potešil sa pán Hitchcock. „Tuším sa prí­dem na tvoj výstup pozrieť.“

  Nato sa pátrači zdvihli a opustili pracovňu slávneho reži­séra. Len čo pán Hitchcock osamel, zasmial sa, keď si pred­stavil Jupitera v úlohe klauna, a špekuloval nad tým, aký prípad čaká chlapcov najbližšie.

TRAJA PÁTRAČI

10

ZÁHADA
OHNIVÉHO OKA

 

 

 

 

 

Text: Robert Arthur

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VÍTA VÁS ALFRÉD HITCHCOCK

 

  Vitajte, mladí priatelia! Som rád, že sa opäť môžeme pridať k Trom pátračom pri riešení ich ďalšieho napínavého a tajuplného prípadu. Tentoraz ich čakal záhadný odkaz týkajúci sa nezvyčajného dedičstva, zlovestný muž z Indie a ďalšie nepríjemnosti, ktoré vám teraz nemienim prezrádzať. Poviem vám len toľko, že ak máte radi záhady, pátranie, nebezpečenstvo a napätie, ste na správnom mieste.

  Tí, ktorí sa už s nami niekedy stretli, môžu obrátiť stránku a pustiť sa rovno do hlavného deja. Ale tým novoprišlým by som chcel povedať, že trojica mladých priateľov - Jupiter Jones, Bob Andrews a Peter Crenshaw - sa nazývajú Traja pátrači. Ich heslom je: ,,Vypátrame všetko“. A to sa im naozaj darí. V minulosti vyriešili záhadu zeleného strašidla, strašidelného zámku, šepkajúcej múmie a záhadu ďalších, všetko trochu „nezvyčajných“ vecí.

  O Jupiterovi Jonesovi je známe, že má ohromný pozorovací a deduktívny talent. Peter Crenshaw je z nich troch najlepší športovec. Bob Andrews je skôr vedychtivý a dobre sa vyzná vo výskume. Dokopy tvoria vynikajúcu partiu.

  Bývajú v Rocky Beach, v Kalifornii, niekoľko kilometrov od rozprávkového mesta Hollywoodu. V Jonesovom bazári, ktorý patrí Jupiterovej tete Matilde a strýkovi Titovi, si zriadili Hlavný stan.

  Toľkoto by na úvod stačilo. Hor sa do príbehu!

 

Alfréd Hitchcock

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prvá kapitola

Volajú Troch pátračov

 

  V Jonesovom bazári bolo v ten deň rušno. Pani Matilda Jonesová nedala ani vvdýchnuť svojmu synovcovi Jupiterovi a jeho priateľom Bobovi a Petrovi. Sedela na tepanej železnej záhradnej stoličke pred upravenou búdkou, ktorá slúžila ako kancelária, a jastrabím pohľadom sledovala chlapcov, ako pracujú. Z veľkého nákladného auta práve vykladali rôzne veci, ktoré Titus Jones nakúpil na svojej poslednej ceste.

  „Jupiter!“ kričala. ,,Teraz tie sochy z nákladného auta! Chlapci, prineste ich sem a postavte do radu na tento stôl! Urobíme z nich peknú výstavku.“

  Mala na mysli niekoľko sadrových hláv, ktoré boli starostlivo uložené na plachtovine vzadu v nákladnom aute. Mastne to neboli sochy, ale busty slávnych ľudí. Hlava s pleciami bola asi polovičnej životnej veľkosti. Bol to asi ten typ sôch, ktoré občas možno vidieť na podstavcoch v múzeách a v knižniciach.

  Jupiter, Peter a Bob vyliezli na nákladné auto a zízali na busty. Chlapcom sa nezdalo, že by niekto mohol mať o ne veľký záujem. Dokopy ich bolo trinásť a všetky boli akési sivé, asi od dlhoročného nahromadeného prachu. Mená osôb. ktoré busty znázorňovali, boli vyryté na štvorcovom podstavci.

  „Július Cézar, Oktavián, Dante. Homér. Francis Bacon, Shakespeare,“ Jupiter prečítal zopár mien. ,,Všetko samí známi muži.“

  ,,August Poľský,“ čítal Bob. „O tomto som nikdy nepočul.“

  „Ani o Lutherovi alebo Bismarckovi,“ dodal Peter a ukázal na dve busty veľmi prísne tváriacich sa mužov.

  „Ale určite ste počuli o kráľovnej Viktórii,“ povedal Jupiter. „A o Washingtonovi, Franklinovi a Lincolnovi.“

  „Zaiste,“ súhlasil Peter. „Nuž, začnime s Washingtonom.“ Zohol sa, aby zdvihol bustu Georgea Washingtona. „Ach!“ zastonal. „Tá je ale ťažká!“

  „Peter, dávaj pozor!“ zavolala pani Jonesová. „To je veľmi cenná umelecká socha. Hodlám ju predať za päť dolárov!“

  „Zídem dolu a ty mi ju podáš,“ povedal Jupiter.

  Peter si kľakol vzadu v nákladnom aute a opatrne vložil Georgea Washingtona Jupiterovi do rúk. Jupiter ho pevne uchopil a tackal sa dozadu. Bustu prvého amerického prezidenta položil opatrne na stôl. Potom si utrel čelo.

  „Teta Matilda,“ povedal. „Hádam by sme s tými bustami mali počkať na Hansa alebo Konráda. Petrovi alebo mne by mohla niektorá padnúť.“

  „Veru máš pravdu,“ súhlasila pani Jonesová, ktorá sledovala každý jeden ich pohyb. „A bolo by po piatich dolároch! Dobre, Jupiter. Chlapci, zatiaľ máte voľno. Môžete si urobiť tú vašu klubovú schôdzu, ako to vy nazývate.“

  Pred nejakým časom si Bob, Peter a Jupiter založili hádankársky klub, ktorý neskôr premenili na mladšiu detektívnu firmu Troch pátračov. Ale pani Jonesovej nikdy nezišlo na um, že ich pravým záujmom v týchto dňoch bolo riešenie skutočných záhad, s ktorými sa stretli, napriek tomu, že aj naďalej lúštili hádanky a zúčastnili sa súťaží len tak pre zábavu.

  Pani Jonesová vedela, že Jupiter má v zadnej časti dvora dielničku s rôznymi nástrojmi a tlačiarenským lisom. Pred nepovolanými zrakmi ju ukrývali navŕšené kopy dreva. Teta však nevedela, že v blízkosti dielne si spolok Troch pátračov zariadil aj Hlavný stan.

  Hlavným stanom bol starý poškodený obývací príves, ktorý sa pánovi Jonesovi nepodarilo predať. Jupiterovi sa v ňom dovolil stretávať so svojimi priateľmi. Za posledný rok chlapci navŕšili okolo prívesu všakovaký odpad. Pomáhali im pri tom Hans a Konrád, statní plavovlasí bavorskí pomocníci v zberni. Teraz už bol dokonale ukrytý pred nepovolanými zrakmi a dalo sa doň vchádzať iba niekoľkými tajnými vchodmi.

  V Hlavnom stane bola maličká kancelária so stolom, telefónom, magnetofónom, kartotékou a ostatnými potrebnými vecami a hneď vedľa nej bolo také isté maličké laboratórium a tmavá komora na vyvolávanie fotografií. Takmer celé toto vybavenie sa dostalo do zberne ako odpad, ale Jupiter s kamarátmi si všetko poopravovali.

  Všetci traja mali práve namierené do Hlavného stanu, keď sa v bráne objavilo ďalšie nákladné auto zo zberne, tentoraz menšie. Šoféroval Konrád a vedľa neho sedel Titus Jones, malý mužík, na ktorom najväčšie boli hádam jeho obrovské fúzy. Hans, Konrádov brat, sedel vzadu pri náklade.

  Nákladné auto zastalo a z neho vyskočil pán Jones. Chlapci videli, že na aute bolo naložené čosi, čo pripomínalo krajčírske figuríny. Kovový rám vo výške postavy bol obtiahnutý čiernou látkou, mal tvar ženy, ale bol bez hlavy a namiesto nôh mal kovový stojan. Voľakedy takúto figurínu mali skoro v každej domácnosti, pretože na nej domáca pani skúšala šaty, ktoré si sama šila. Dnes sa už také niečo používa len zriedka.

  Pani Jonesová vyskočila a chytila sa za hlavu.

  ,,Titus Jones!“ kričala. ,,Zbláznil si sa? Pre zmilovanie božie, vari si len nemyslíš, že niekomu predáš tieto staré krajčírske figuríny!“

  ,,Využijeme ich na niečo,“ povedal Titus Jones, ktorý sa nedal vyviesť z rovnováhy. Pán Jones bol neobyčajný obchodník so starými vecami - kúpil všetko, čo ho zaujalo, nielen také veci, o ktorých vedel, že ich bude môcť predať. Ale aj tak ich obyčajne opäť s malým ziskom predal.

  „Jupiter, nože porozmýšľaj, na čo by sa dala použiť stará krajčírska figurína,“ prikazoval strýko.

  ,,Nuž,“ pohotovo odvetil Jupiter, ,,mohla by slúžiť ako skvelý terč na strieľanie šípov v lukostreleckom klube.“

  „Hm,“ Titus Jones sa nad tým zamyslel. ,,To nie je zlý nápad, veru nie. Stojí to za pokus. Ale čo! Vidím, že ste začali vykladať moju peknú zbierku sadrových búst. Môžem povedať, že to bol nezvyčajný umelecký nákup.“

  „Spočiatku som si nevedela predstaviť, načo si ich kúpil,“ povedala Matilda Jonesová. „Ale teraz už viem, ako sa ich zbaviť. Hodia sa ako ozdoby do záhrady! Postavené na stĺpoch medzi kvetmi a kríkmi budú v záhradách vyzerať veľmi pekne.“

  ,,Matilda, vedel som, že sa môžem na teba spoľahnúť,“ povedal Titus. „To je ono! Hans, Konrád, dokončite vykladanie. Dávajte pozor, aby ste busty neotĺkli.“

  Sadol si do chládku, vytiahol fajku a začal ju napchávať, zatiaľ čo Hans s Konrádom skladali sadrové busty.

  „Tie hlavy,“ ozval sa, „som našiel na jednom starom mieste v kaňone medzi horami. Je to obrovský starý dom. Majiteľ zomrel. Nanešťastie, všetok nábytok a textílie už predo mnou predali. Zostali tam len nejaké zvyšky, ktoré nikto nechcel - tieto busty, zopár kníh. slnečné hodiny a záhradné zariadenie, lak som ich kúpil.“

  Odmlčal sa, bafkajúc z fajky. Jupiter, Peter a Bob využili príležitosť a zmizli. O sekundu už aj boli v dielni.

  ,,Pfuj!“ vydýchol si Peter. „Jupiter, už som si myslel, že tá tvoja teta nás zapriahne do roboty na celý deň.“

  ,,Bola by to urobila, ale sa bála, že nám niektorá z tých sadrových hláv spadne,“ odvetil Jupiter. „Tetu Matildu by rozhodilo, keby prišla pri obchodovaní o peniaze.“

  ,,Čo budeme teraz robiť?“ opýtal sa Peter. ,,Nemáme poruke nijakú záhadu na riešenie. Poďme si prezrieť mapy starých strašidelných miest v púšti, ktoré sa chystáme jedného dňa preskúmať.“

  „Alebo by sme mohli pracovať na tej súťaži, ktorá ponúka ako prvú cenu výlet pre dvoch na Havajské ostrovy,“ navrhol Bob.

  „Nuž...“ začal Jupiter. V tej chvíli sa na doske nad tlačiarenským lisom rozblikalo červené svetlo.

  „Pozor!“ vykríkol Bob. „Zvoní telefón!“

  „Možno je to niekto, kto chce, aby sme vypátrali nejakú záhadu,“ povedal Jupiter s nádejou.

  Peter už aj odtiahol železnú mriežku, ktorá sa opierala o debnu za tlačiarenským lisom. Vliezol do debny a spustil sa do Tunela č. 2, veľkej dokrivenej železnej rúry, ktorá sa tiahla čiastočne pod zemou, pod hromadou odpadu až do skrytého prívesu. Bob s Jupiterom ho nasledovali. Peter otvoril sklápacie dvere na druhom konci a všetci traja sa vyškriabali do maličkej kancelárie Hlavného stanu.

  Telefón naozaj zvonil. Jupiter schmatol slúchadlo.

  „Haló!“ ozval sa. „Tu je Jupiter Jones.“

  „Počkajte chvíľu, prosím,“ zaznel hlas mladej ženy. Počuli ho aj ostatní cez mikrofón, ktorý provizórne zhotovil Jupiter. „Volá Alfréd Hitchcock.“

  Alfréd Hitchcock! Vždy, keď pán Hitchcock zavolal, zvyčajne mal pre nich nejaký prípad.

  „Zdravím ťa, Jupiter!“ V maličkej miestnosti zahrmel zábavný hlas pána Hitchcocka s anglickým prízvukom. „Dúfam, že momentálne nie ste príliš zaneprázdnení. Mám tu jedného mladíka, ktorý potrebuje pomoc. Pomyslel som si, že jedine ty s tvojimi priateľmi by ste mu mohli pomôcť.“

  „Veľmi radi sa o to pokúsime, pán Hitchcock,“ povedal Jupiter. „Aký má ten váš priateľ problém?“

  „Niekto mu zanechal čosi cenné,“ vysvetľoval mu pán Hitchcock. „Bohužiaľ, nemá ani potuchy, čo je to a kde to má hľadať. Ak môžete, príďte zajtra o desiatej ku mne do kancelárie, bude tu aj on a všetko vám vyrozpráva.“

 

 

 

 

 

 

 

Druhá kapitola

Trampoty s pánom Gelbertom

 

  „Fantastické!“ zvolal Peter. „Pán Hitchcock má pre nás nový prípad.“

  „Chlapca, ktorému zanechali čosi cenné a ktorý nevie, čo to má byť, ani kde to hľadať,“ zamračil sa Bob. „Mne sa to zdá poriadne zamotané.“

  „Čím záhadnejšie, tým lepšie,“ povedal Jupiter.

  „Budeme potrebovať auto, ktoré by nás zaviezlo do Hollywoodu,“ zastarel sa Peter. „Veľmi nerád by som sa ukazoval so starou rachotinou vo svetových ateliéroch a u pána Hitchcocka.“

  „Idem zavolať do požičovne áut,“ povedal Jupiter a začal vytáčať číslo. „Oznámim im, že zajtra ráno budeme potrebovať rolls-royce s Worthingtonom.“

  Pred nejakým časom Jupiter vyhral v jednej súťaži a za odmenu dostal k dispozícii naozajstný pozlátený, starožitný rolls-royce aj so šoférom. V období, keď sa venovali pátraniu, bolo auto pre nich neoceniteľné, pretože vzdialenosti v Južnej Kalifornii sú veľké a bez auta ťažko zvládnuteľné. Pravdaže, chlapci si niekedy požičali aj malé nákladné auto zo zberne, ktoré viedol Hans alebo Konrád. Ale navštíviť Alfréda Hitchcocka, slávneho režiséra, na nákladnom aute by bolo sotva dosť dôstojné.

  „Haló,“ povedal Jupiter do telefónu. „Prosím vás, mohol by som hovoriť s pánom riaditeľom? Haló, pán Gelbert, tu je Jupiter Jones. Chcel by som vám oznámiť, že zajtra ráno na pol desiatu by som potreboval rolls-royce s Worthingtonom.“

  Odpoveď muža na druhom konci ich však veľmi prekvapila.

  „Ľutujem, ale to nebude možné. Tridsať dní, počas ktorých ste mohli auto používať, už uplynulo.“

  ,,Páni!“ zaúpel Peter zarazene. „Veď sme sa na ňom ani nevozili. Tých tridsať dní uplynulo, kým sme na Východe riešili záhadu ostrova Kostier.“

  Ale Jupiter sa nevzdával.

  „Pán Gelbert, podľa mojich výpočtov,“ povedal do telefónu, „tridsať dní sme ešte nevyčerpali.“

  „Ale áno!“ zašepkal nahlas Peter. „Tridsať dní už uplynulo. Má pravdu.“

  Prvý pátrač mávol na nich rukou. Riaditeľ požičovne áut opäť prehovoril.

„Bohužiaľ, mýliš sa,“ povedal rozhodne.

  „Pán Gelbert,“ pokračoval Jupiter veľmi úctivo. „Myslím si, že obaja máme na to rozdielny názor, ktorý by sme si mali objasniť. O dvadsať minút budem u vás v kancelárii a celú záležitosť prediskutujeme.“

  „Nemáme o čom diskutovať!“ Muž už bol teraz nahnevaný. „Váš čas vypršal. Môžeš prísť, ale aj tak to bude zbytočné.“

  „Ďakujem vám,“ povedal Jupiter. Zavesil a obrátil sa k ostatným. „Musíme si vziať bicykle a ísť do mesta.“

  „Ale on má pravdu!“ protestoval Peter, keď sa plazili von cez Tunel č. 2. „Tridsať dní je tridsať dní.“

  „Nie vždy,“ odvetil Jupiter záhadne. „Nechajte to len na mňa.“

  „Dobre, necháme to na teba,“ súhlasil Bob. „My nemáme čo povedať. Myslím si, že zbytočne márnime čas.“

  Jupiter už nepovedal ani slovo. Vyšli cez hlavnú bránu a pustili sa cestou na pobreží. Museli prejsť asi pol kilometra, kým sa dostali do stredu Rocky Beach. Po ľavej strane sa v slnečných lúčoch trblietal modrý Tichý oceán, posiaty člnmi. Napravo sa vypínali vrchy Santa Moniky, celé hnedé, vrúbkované.

  Požičovňa áut sa nachádzala na rohu hlavnej ulice. Traja pátrači opreli bicykle o múr a vošli dnu. Peter a Bob šli dosť neochotne za Jupiterom.

  Zaviedli ich do riaditeľovej kancelárie. Pán Gelbert, silný muž s červenou tvárou, sa zamračil, keď ich zbadal.

  „Nuž?“ opýtal sa Jupitera. „Vyhral si súťaž a tridsať dní si mohol používať naše auto. Ako si prišiel na to, že by si ho mohol ešte naďalej používať? Nevieš počítať?“

  „Viem, pane,“ zdvorilo odvetil Jupiter. „Ba usiloval som sa byť presný vo svojich výpočtoch, pán Gelbert.“

  Z vrecka vytiahol malý zápisník a obálku. Z obálky vybral zložený papier. Bol to malý reklamný lístok, propagujúci originálnu súťaž, ktorú Jupiter vyhral.

  Text znel:

 

Kto vyhrá, dostane rolls-royce kompletný aj so šoférom na 30 dní po 24 hodín!

 

UHÁDNITE, KOĽKO FAZULE JE V POHÁRI

 

Požičovňa áut.

  „Hm . . .“ zahmkal pán Gelbert, keď naň pozeral. „Čo tým chceš docieliť? Auto si používal tridsať dní, kedykoľvek si ho potreboval, a každý deň má dvadsaťštyri hodín, je to tak?“

  „Pane, chcel by som, aby ste si ešte raz preštudovali štylizáciu vášho oznámenia,“ povedal Jupiter. „Je tam napísané, že víťaz môže používať auto tridsať dní po dvadsaťštyri hodín.“

  „Správne,“ zavrčal pán Gelbert. „Mal si ho tridsať dní a každý deň má dvadsaťštyri hodín. To predsa každý vie.“

  „Presne tak, pán Gelbert,“ súhlasil Jupiter Jones. „Každý vie, že deň má dvadsaťštyri hodín, tak načo to vôbec spomínať? Prečo ste jednoducho nenapísali: Kto vyhrá, dostane rolls-royce na tridsať dní?“

  „Nuž,“ vyprskol pán Gelbert. ,,Chcel som, aby to lepšie vyznelo... pútavejšie a zaujímavejšie.“

  „Môže to byť,“ súhlasil Jupiter, „ale ja som tomu rozumel tak, že víťaz môže rolls-royce používať tridsaťkrát po dvadsaťštyri hodín. Inými slovami, tridsať dní a každý deň plných dvadsaťštyri hodín. A podľa mojich výpočtov...“ otvoril zápisník a študoval, čo tam má napísané... „podľa mojich výpočtov sme auto používali sedemdesiatsedem hodín a štyridsaťpäť minút - to sú tri dni, päť hodín a štyridsaťpäť minút. Auto môžeme teda používať ešte takmer dvadsaťšesť dní. Dvadsaťšesť dní a z toho každý deň dvadsaťštyri hodín.“

  Peter a Bob neverili vlastným ušiam. Bolo vylúčené, že by Jupiter mal pravdu, ale podľa toho, ako to teraz vysvetlil, to znelo celkom presvedčivo.

Napokon, v súťaži sa hovorilo „o tridsiatich dňoch po dvadsaťštyri hodín“ - a ak každé dvadsaťštyrihodinové použitie tvorilo jeden deň - Jupiter mal teda pravdu.

  Pán Gelbert nebol schopný slova. V tvári veľmi očervenel.

  „To je absurdné!“ kričal. „Nič takého som nepovedal. Aspoň som nemal v úmysle niečo také povedať.“

  „Preto je veľmi dôležité, aby ste hovorili vždy to, čo naozaj máte na mysli,“ odvetil pokojne Jupiter. „V tomto prípade ste skutočne povedali ...“

  „Nepovedal som!“ zreval pán Gelbert. „Jednako, ak si myslíš, že budeš používať moje najlepšie auto i šoféra zadarmo prakticky navždy, si blázon. Vôbec ma nezaujíma, čo som napísal na oznámenie. Myslel som tridsať dní - a nič viac ani menej. Nemáš už na auto nijaký nárok! Išlo o obdobie tridsiatich dní!“

  „Pán Gelbert, ale my sme boli týždeň preč,“ ozval sa Bob. „Vtedy sme auto nemohli používať. Nemohli by ste nám odpočítať aspoň tento čas z tridsiatich dní?“

  „Nie!“ Muž sa už rozkričal. Potom zrazu prikývol. „Tak dobre, ustúpim. Keď mi sľúbite, že ma už viac nebudete otravovať, požičiam vám auto ešte dvakrát. Iba dvakrát, a potom vás už nechcem ani vidieť!“

  Jupiter si vzdychol. Neznášal, keď mu plán nevyšiel. Priveľmi sa spoliehal na štylizáciu na oznámení súťaže, ktorá im mala dopomôcť k tomu, aby si auto mohli ešte občas požičať. Jednako to, čo povedal pánovi Gelbertovi, malo presnú logiku. Keď sa povie „tridsať dní po dvadsaťštyri hodín“, tak tým myslíte, že auto môžete používať „tridsaťkrát po dvadsaťštyri hodín“. Ale dospelí neuvažujú vždy logicky.

  „V poriadku,“ povedal. „Auto teda použijeme ešte dvakrát. Jedenkrát zajtra ráno o pol desiatej. Ďakujem vám, pán Gelbert.“ Obrátil sa k priateľom. „Poďme.“

  Peter s Bobom ho bez slova nasledovali a všetci traja sa vydali späť do zberne.

  „Pánabeka!“ povedal Peter skľúčene. ,,Čo budeme robiť, keď už auto nebudeme mať? Ak budeme pátrať po nejakých ďalších záhadách, nezvládneme celú Južnú Kaliforniu na bicykloch!“

  „Budeme musieť viac pracovať v zberni,“ povedal Jupiter, „aby nám teta Matilda niekedy požičala to menšie nákladné auto s Hansom alebo Konrádom.“

  „Ale tí sú buď zaneprázdnení, alebo je auto preč,“ povedal Bob. Jupiter, Traja pátrači sú týmto činom nahratí. A ty to veľmi dobre vieš.“

  „Aj tak auto môžeme ešte dvakrát použiť,“ povedal Jupiter odhodlane. „Možno sa niečo naskytne. Veľmi sa už teším na zajtrajšie stretnutie s Alfrédom Hitchcockom. Mám pocit, že má pre nás naozajstnú záhadu, ktorú budeme musieť vypátrať.“

 

 

 

Tretia kapitola

Záhadný odkaz

 

  „Mládenci,“ povedal Alfréd Hitchcock hromovým hlasom, „zoznámte sa s mojím mladým priateľom z Anglicka. Volá sa August. Vlastne August August, čo znie trochu neobvykle. August, toto je Jupiter Jones, Peter Crenshaw a Bob Andrews. Vyriešili už niekoľko zaujímavých záhad a hádam ti pomôžu.“

  Traja pátrači sedeli v prepychovej hollywoodskej pracovni slávneho režiséra. Chlapec, ktorý vstal zo stoličky vedľa pána Hitchcocka, bol vysoký a chudý - vyšší ako Peter - a dlhé veľmi svetlé vlasy spôsobovali, že vyzeral ešte chudšie. Okuliare s kosteným rámom mu sedeli na samom vrchu orlieho nosa.

  „Chlapci, som naozaj veľmi rád, že som sa s vami zoznámil,“ podišiel k nim August August a podal im ruku. „Prosím vás, volajte ma Gus.“

  Opäť sa posadil a pokračoval: „Dúfam, že mi pomôžete, lebo ja som úplne vyvedený z konceptu - však to takto hovoria Američania? Nedávno zomrel môj prastrýko Horác August a jeho právny zástupca mi poslal tento papier - ja tomu vôbec nerozumiem.“

  „Musím priznať, že ani ja,“ dodal Hitchcock. „Horác August si zrejme myslel, že jeho prasynovec to bude vedieť rozlúštiť. August, ukáž chlapcom ten papier.“

  Gus vybral z vrecka náprsnú tašku a opatrne z nej vytiahol zložený hárok jemného papiera. Celý bol popísaný drobučkým rukopisom.

  „Tu je,“ povedal a podal ho Jupiterovi. „Som zvedavý, čo na to poviete.“

  Bob s Petrom si stali tesne za Jupitera a ponad jeho plece čítali:

 

  Augustovi Augustovi, môjmu prasynovcovi!

 

  August je tvoje meno. August je tvoja sláva. August je tvoje šťastie. Nedaj sa zastaviť horou ťažkostí; tieň tvojho narodenia označuje začiatok i koniec.

  Vŕtaj hlboko, význam mojich slov je určený len pre teba. Neodvažujem sa hovoriť zrozumiteľnejšie, aby druhí nenašli to, čo patrí tebe. Je to moje, zaplatil som za to a vlastním to, ale ani tak som sa neodvážil pokúšať jeho zloprajnosť. Päťdesiat rokov však uplynulo a v polovici storočia by sa malo samo očistiť. Ale ani potom ho nesmie nikto vziať alebo ukradnúť, musia ho kúpiť, dostať alebo nájsť.

  Preto buď opatrný, hoci čas je dôležitý. Toto ti zanechávam a so srdečným pozdravom zostávam,

 

Horác August

 

  „Páni!“ zvolal Bob. „To je ale list!“

  ,,Pre mňa je to španielska dedina,“ povedal Peter. „Čo znamená zloprajnosť?“

  „To znamená... že niekto alebo niečo ti chce ublížiť,“ vysvetľoval Bob.

  Jupiter podržal papier proti svetlu, či na ňom nenájde ešte dajaký iný tajný odkaz.

  „Správne, Jupiter,“ povedal pán Hitchcock. „Ale na papieri nieje ani tajné písmo ani nijaký neviditeľný atrament. Dal som ho na rozbor našim technickým expertom, priamo tu v štúdiu. Právny zástupca, ktorý testament poslal Augustovi, hlásil, že videl pána Augusta, ako ho písal pár dní pred smrťou. Listinu dal potom právnikovi a prísne mu nakázal, aby ju odovzdal, akonáhle príde jeho hodina. Nech už odkaz znamená čokoľvek, je to ukryté v napísaných slovách. Ako tomu rozumieš ty?“

  „Nuž...“ prehovoril Jupiter opatrne, „jedna vec je úplne jasná.“

  „Úplne jasná!“ hundral Peter. „To sa mi páči! Mne je to také jasné ako polnočná hmla nad Tichým oceánom!“

  Jupiter sa tváril, že ho nepočúva. Sústredil sa iba na čudný odkaz.

  „Jasné je to, že pán August chcel poslať svojmu prasynovcovi taký odkaz, aby mu nikto iný nerozumel,“ poznamenal. „Ukryl niečo a zrejme to bolo skryté päťdesiat rokov. Je to niečo cenné, a keby svojmu prasynovcovi otvorene povedal, kde sa to nachádza, iní ľudia by to mohli ukradnúť. Potiaľto je všetko jasné.“

  „No dobre,“ súhlasil Peter. „Ale to ostatné je také jasné ako zamračená obloha.“

  „Je celkom možné,“ pokračoval Jupiter, „že niektoré slová majú význam, zatiaľ čo iné majú ľudí zviesť na falošnú stopu. Začnime od samého začiatku. August je tvoje meno...“

  „To je stopercentne pravda,“ povedal vážne mladý Angličan. ,,A tak isto by sa dalo povedať, že August je aj moja sláva. Chlapci v škole sa mi vysmievali, že sa volám August August. A kvôli tomu som sa stal najznámejším chlapcom v škole.“

  „Ale čo znamená August je tvoje šťastie?“ ozval sa Bob.

  „Tomuto celkom nerozumiem,“ priznal sa Jupiter. „Ak chcel povedať, že Gus bude mať šťastie v auguste, tak by napísal August ti prinesie šťastie. Ale on píše August je tvoje šťastie.“

  „To je dobrá pripomienka,“ povedal pán Hitchcock. „Mohlo sa stať aj to, že to písal narýchlo a pomýlil sa.“

  Prvý pátrač pokrútil hlavou. „Nie,“ trval na svojom. „Mne sa zdá, že tento odkaz je starostlivo premyslený. Keďže nevieme, čo myslel tým August je tvoje šťastie, necháme to zatiaľ tak.“

  „V auguste mám narodeniny,“ ozval sa Gus. „O dva dni. Šiesteho augusta. Preto mi otec dal krstné meno August. Vtedy povedal: 'August v auguste môže byť len August.' Nemajú moje narodeniny niečo s tým spoločné? V ďalšej vete spomína moje narodenie.“

  Jupiter nad tým zauvažoval.

  „Neviem,“ napokon povedal. „Možno preto, že narodeniny budeš mať už o dva dni, v odkaze je napísané, čas je dôležitý.“

  „Ak máme rozlúštiť odkaz za dva dni,“ poznamenal Peter, „tak sme nahratí. Ani za dva roky by sme ho nerozlúštili.“

  „Daj Jupiterovi príležitosť,“ ozval sa Bob. „Ešte len začal.“

  Prvý pátrač znovu pozorne študoval papier.

  „Ďalšia veta začína nedaj sa zastaviť horou ťažkostí, tieň tvojho narodenia označuje začiatok i koniec. Prvá polovica vety by mohla znamenať, že sa nemáš vzdávať. Ale nemám ani potuchy, čo znamená tá druhá časť.“

  „Na mojom narodení vlastne leží tieň,“ povedal Gus. „Viete, keď som sa narodil, moja mama zomrela. A tak moje narodenie znamenalo začiatok i koniec - začiatok môjho života a koniec jej. Možno toto mal prastrýko Horác na mysli.“

  „Možno,“ odvetil Jupiter. „Ale to sem akosi nepasuje. Hoci ďalšia veta je dosť jasná, vŕtaj hlboko, význam mojich slov je určený len pre teba. To znamená, že odkaz je určený iba pre teba a nemáš sa len tak ľahko vzdať. Ďalšia veta vysvetľuje, prečo. Neodvažujem sa hovoriť zrozumiteľnejšie, aby druhí nenašli to, čo patrí tebe. Toto je celkom jasné.“

  „Máš pravdu,“ poznamenal pán Hitchcock. „Ale čo ti hovorí nasledujúca veta? Je to moje, zaplatil som za to a vlastním to, ale ani tak som sa neodvážil pokúšať jeho zloprajnosť.“

  „Chce povedať, že to, čo vlastní, vlastní celkom legálne a má právo dať to Augustovi,“ odvetil Jupiter. „Súčasne hovorí, že sa toho kvôli čomusi bojí.“

  „Potom nahlas čítal: „Päťdesiat rokov však uplynulo a v polovici storočia by sa malo samo očistiť. Ale ani potom ho nesmie nikto vziať alebo ukradnúť, musia ho kúpiť, dostať alebo nájsť.“ Pozrel na Petra a Boba.

  „Druhý a tretí pátrač, pokúste sa rozobrať túto časť odkazu,“ navrhol im.   „Musíte sa v tomto trochu pocvičiť.“

  „Myslím si, že to niečo vlastní už päťdesiat rokov,“ ozval sa Peter. „A to, že sa samo očistilo, by mohlo znamenať, že už nikdy viac ľuďom neublíži.“

  „Ale aj tak môže byť nebezpečným,“ dodal Bob. „Ináč by nenapísal Ale ani potom ho nesmie nikto vziať alebo ukradnúť, musia ho kúpiť, dostať alebo nájsť. Na konci hovorí: Preto buď opatrný, čo znamená, aby s tým nech-je-to-čo-chce zaobchádzal opatrne. Aspoň tak si myslím. Potom dodáva: Čas je dôležitý. Chce povedať, že čas je veľmi dôležitý, a preto sa musíš ponáhľať i pri všetkej tvojej opatrnosti.“

  ,,Posledný riadok Toto ti zanechávam a posielam srdečné pozdravy je celkom jasný,“ zakončil Jupiter. „Takto sme sa dostali na koniec záhadného odkazu, z ktorého sme len čosi múdrejší ako na začiatku.“

  „Máš celkom pravdu!“ zvolal Peter.

  „Myslím si, že by sme mali vedieť niečo viac o Horácovi Augustovi. Gus, aký bol ten tvoj prastrýko?“

  „Neviem,“ odvetil mladý Angličan. „V živote som ho nevidel. Bol záhadou pre celú rodinu. Ešte ako chlapec, dávno predtým, ako som sa narodil, odplával na obchodnej lodi do južných morí. Rodina dostala od neho zopár listov a potom zmizol bez stopy. Domnievali sme sa, že bol na tej lodi, čo sa potopila. Boli sme s otcom veľmi prekvapení, keď sme dostali list od právneho zástupcu, v ktorom nám oznamoval, že strýko Horác žil tu v Hollywoode, ale že nedávno zomrel a on plní jeho príkaz a posiela mi jeho odkaz.“

  „A ty si prišiel z Anglicka, len čo si dostal odkaz?“ opýtal sa Jupiter.

  „Nemohol som hneď odísť,“ vysvetľoval mu Gus. „Nie sme zámožní, a tak som musel cestovať na nákladnej lodi. Plavba trvala niekoľko týždňov. Odkaz som vlastne dostal takmer pred dvoma mesiacmi.“

  „Predpokladám, že si okamžite zašiel za právnym zástupcom, ktorý ti odkaz poslal.“

  Gus pokrútil hlavou.

  „Zavolal som mu, ale bol mimo mesta, a tak som ho nemohol hneď navštíviť. Zajtra mám s ním schôdzku. V Amerike nepoznám ani živú dušu. Ale otec sa dobre pozná s pánom Hitchcockom, preto som za ním zašiel. Práve pán Hitchcock navrhol, aby sme vám zavolali. Vy, kamaráti, a pán Hitchcock ste jediní, s ktorými som sa doteraz zhováral.“

  „V tom prípade,“ povedal Jupiter, „myslím, že by sme mali navštíviť pána advokáta a dozvedieť sa všetko o tvojom prastrýkovi. Potom sa rozhodneme, čo podnikneme ďalej.“

  „Výborne, Jupiter,“ pochválil ho Alfréd Hitchcock. „August, môžeš sa celkom spoľahnúť na týchto chlapcov. Ale teraz sa už musím venovať svojej práci a vy, chlapci, sa môžete pustiť do pátrania.“

  Vonku čakal rolls-royce, starožitný, hranatý automobil, ktorý pôsobil vznešene s čiernou vyligotanou karosériou a pozlátenými kovovými časťami. Worthington, vysoký, vzpriamený Angličan, im podržal dvere, aby mohli nasadnúť.

  Gus vytiahol zložený papier, na ktorom mal napísané právnikovo meno - pán Dwiggins - a adresu v jednej staršej štvrti mesta. O chvíľu sa už viezli ulicami Hollywoodu. Gus zahrnul chlapcov množstvom otázok, týkajúcich sa hlavného filmového centra, a ani sa nenazdali, a Worthington už zabočoval s rolls-royceom do úzkej príjazdovej uličky, ktorá viedla k malému, staromódnemu štukovému domu.

  „Hm,“ zamrmlal Jupiter, keď vystúpil z auta. „Pán Dwiggins má zrejme doma svoju kanceláriu.“

  Nad zvončekom bola malá kartička, na ktorej bolo napísané: H. Dwiggins - Advokát - Zazvoňte a vojdite dnu.

  Jupiter stlačil zvonček a odniekiaľ z diaľky sa ozvalo zvonenie. Potom, podľa pokynu na kartičke, otvoril dvere.

  Ocitli sa v obývačke, ktorá bola zariadená ako kancelária. Bol tam veľký písací stôl, množstvo políc s právnickými knihami a zopár registračiek. Jedna z nich bola otvorená, na stole boli porozhadzované papiere a drevená, otáčavá stolička ležala prevrátená na zemi. Ale po pánovi Dwigginsovi nebolo ani chýru. „Tu sa niečo muselo stať!“ vykríkol Jupiter. „Niečo tu nie je v poriadku.“ Potom zavolal hlasnejšie: „Pán Dwiggins! Pán Dwiggins! Ste tu?“

  Zatajili dych a načúvali tichu, ktoré nasledovalo.

  Odpovedal im tlmený, veľmi slabý, vzdialený hlas.

  „Pomoc!“ začuli. „Pomoc! Dusím sa.“

 

 

 

Štvrtá kapitola

Volanie o pomoc

 

  „Pomôžte mi!“ ozval sa znovu tlmený hlas. „Dusím sa.“

  „Tamto!“ Peter ukázal na dvere šatníka, ktorý bol vstavaný do náprotivnej steny medzi regálmi kníh. Na vonkajšej strane bola zámka, ktorá sa automaticky zamykala. Peter ju otočil, trocha potiahol a dvere sa rozleteli.

  V šatníku na zemi sedel pomerne mladý muž a ledva lapal dych. Okuliare so zlatým rámom mu viseli na jednom uchu, kravatu mal skrútenú nabok a svetlé vlasy mal rozcuchané.

  „Vďaka bohu, že ste prišli,“ zašepkal. „Prosím vás, pomôžte mi.“ Bob s Petrom sa vopchali do malého šatníka a pomohli mu vstať. Jupiter zatiaľ zdvihol prevrátenú otáčavú stoličku. Keď ju postavil na miesto, na tvári sa mu objavil začudovaný výraz. „Veľmi čudné,“ povedal si potichu.

  Chlapci posadili pána Dwigginsa na stoličku, a ten sa zhlboka nadýchol. Ruky sa mu triasli, keď si naprával kravatu a okuliare.

  „Prišli ste v pravý čas,“ povedal. „Keby som tam zostal ešte chvíľu, asi sa zadusím.“ Potom sa im lepšie prizrel a zažmurkal. „Ale kto ste?“ opýtal sa. „Veď ste ešte len chlapci!“

  „Pane, ja som August August,“ povedal Angličan. „Povedali ste mi, aby som vás dnes navštívil.“

  „Ach, áno.“ Pán Dwiggins prikývol. „A toto sú tvoji priatelia?“

  „Vysvetlí vám to hádam toto,“ odvetil Jupiter, vytiahol z vrecka kartičku a podal ju advokátovi. Na nej bolo vytlačené:

 

TRAJA PÁTRAČI

„Vypátrame všetko“

 

? ? ?

 

Prvý pátrač..............Jupiter Jones

Druhý pátrač...........Peter Crenshaw

Záznamy a výskum......... Bob Andrews

 

  „Vy ste pátrači?“ advokát bol očividne prekvapený.

  „Pane, chcú mi pomôcť rozlúštiť záhadný odkaz, ktorý mi poslal môj prastrýko Horác,“ povedal Gus.

  „Ale čo!“ Pán Dwiggins opäť zažmurkal. Pozrel ešte raz na kartičku. „Mládenček, je to veľmi pôsobivá karta. Smiem sa ale opýtať, čo znamenajú tieto otázniky?“

  Traja mládenci boli na túto otázku pripravení. Skoro každý sa na to spýtal, keď uvidel navštívenku.

  „Otáznik, ináč známy ako opytovacie znamienko,“ vysvetľoval Jupiter, „označuje neznáme veci, nezodpovedané otázky, nevyriešené záhady a rôzne rébusy. Našou úlohou je zodpovedať na otázky, rozlúštiť hádanky, vypátrať akékoľvek záhady, ktoré nám prídu pod ruku. Okrem toho, otáznik je symbolom Troch pátračov.“

  „Rozumiem, rozumiem,“ zašomral advokát. „To je dosť náročná úloha. Ale aj tak rád vidím sebavedomých mladých ľudí... Preboha, celkom som zabudol na útočníka!“

  Vyskočil a poobzeral sa dookola.

  Zbadal otvorenú registračku.

  „Moje dôverné listiny! Ten darebák sa mi hrabal v záznamoch! Čo mi len mohol vziať? Čo robí ten obal na stole? Ja som ho tam nenechal!“

  Schmatol zo stola obal s tvrdými doskami a začal listovať v papieroch.

  „To je fascikel tvojho prastrýka!“ vykríkol na Gusa. „Dvadsať rokov som bol jeho advokátom a tu som mal uložené všetky listiny, týkajúce sa záležitostí, ktoré som vybavoval. Prečo by niekoho zaujímali... odkaz! Je preč!“

  Pozrel na Gusa. „Chlapík, ktorý ma prepadol, vzal kópiu odkazu tvojho prastrýka!“ vykríkol. „Mne sa zdal síce celkom bezvýznamný, ale tvoj prastrýko ho zrejme považoval za veľmi dôležitý, preto som urobil kópiu v prípade, že by sa originál stratil. Prirodzene, predpokladal som, že bude v bezpečí medzi mojimi dôvernými listinami. Ale aj tak ju ukradli!“

  „Prosím vás, pane, povedzte nám, čo sa vlastne stalo,“ požiadal ho Jupiter. „Tento váš objav môže znamenať niečo veľmi dôležité.“

  Advokát vložil fascikel s listinami späť do registračky a zamkol zásuvku. Potom si sadol a porozprával, čo sa prihodilo.

  Pán Dwiggins sedel za stolom a pracoval, keď sa vtom otvorili dvere. Zdvihol zrak a uvidel muža priemernej výšky, s čiernymi fúzami a veľkými okuliarmi. Keď chcel pán Dwiggins prehovoriť, nepovolaný hosť sa načiahol a položil mu ruku na oči, pričom mu skoro zhodil okuliare. Kým sa advokát zmohol na obranu, už ho útočník stiahol zo stoličky, vliekol cez miestnosť a zavrel ho do šatníka, ktorý sa automaticky zamkol.

  Spočiatku pán Dwiggins búchal na zamknuté dvere a kričal o pomoc. Ale nemohol ho počuť nikto okrem muža, ktorý ho tam zamkol, pretože v dome býval celkom sám. Keď si toto pán Dwiggins uvedomil, prestal kričať a načúval.

  O pár minút počul, ako sa vonkajšie dvere otvorili a zatvorili, čo znamenalo, že votrelec odišiel. Opäť začal búchať na dvere šatníka a kričať. Potom si ale uvedomil, že takto vlastne iba spotrebúva vzácny kyslík.

  „Sadol som si teda na zem a čakal pomoc,“ končil pán Dwiggins. „Vedel som, že kyslík v šatníku vydrží iba na pár hodín. Vďaka bohu, že ste sem prišli!“

  „Kedy sa to stalo, pane?“ opýtal sa Jupiter.

  „Neviem celkom presne,“ odvetil pán Dwiggins. „Pozrime sa, teraz je...“   Pozrel na náramkové hodinky. Ručičky zastali na štvrť na desať a dve minúty, teda pred poldruha hodinou.

  „Moje hodiny!“ vykríkol. „Museli sa rozbiť, keď ma ten darebák vsotil do šatníka.“

  „To znamená, že dotyčný má náskok skoro dve hodiny,“ povedal Jupiter. „Ktovie, kde je už teraz. Pán Dwiggins, nevšimli ste si na ňom niečo zvláštne? Niečo, čo by nás mohlo priviesť na stopu?“

  „Bohužiaľ. Bol som taký prekvapený, že som si stačil všimnúť iba jeho fúzy, okuliare a pohľad, ktorý vrhal spoza skiel.“

  „To nám veľa nepomôže,“ ozval sa Peter.

  „Veru nie,“ súhlasil Jupiter. „Pán Dwiggins, dobre sa pozrite, či tu nepohol ešte s niečím iným.“

  Advokát sa poobzeral po kancelárii.

  „Zrejme išiel priamo k registračke,“ povedal. „A len čo našiel to, čo hľadal, odišiel.“

  „Hm,“ zamrmlal Jupiter. „To znamená, že vedel presne, čo hľadá, a samozrejme celkom ľahko našiel pravý fascikel, pretože tie sú založené podľa abecedy. Chcel by som ale vedieť, ako sa dozvedel o odkaze.“

  Pán Dwiggins zažmurkal. „Nuž... to veru neviem.“

  „Bol ešte niekto nablízku, keď pán August písal odkaz?“ opýtal sa Jupiter.

  Pán Dwiggins prikývol. „Áno,“ odvetil. „Dvaja ľudia, ktorí sa o neho starali. Jeden starý chlapík s manželkou. Už roky u neho slúžili. Ona sa starala o domácnosť a on udržiaval trávnik a záhradu. Volá sa Jackson. Ale po jeho smrti odišli do San Francisca. Obaja sa tam stále ponevierali. Jeden z nich mohol začuť pána Augusta, keď mi hovoril, že odkaz je životne dôležitý a že ho musím hneď po jeho smrti poslať jeho prasynovcovi.“

  „Oni mohli o tom povedať ešte niekomu ďalšiemu,“ pripomenul Peter. „A ten niekto sa mohol dovtípiť, že pán Dwiggins urobil kópiu, a preto sa sem prišiel pozrieť.“

  „O pánovi Augustovi bolo všeobecne známe, že má niekde ukrytú hŕbu peňazí,“ pokračoval právnik. „Ak sa niekto dopočul o tajnom odkaze, okamžite mu mohlo zísť na um, že v odkaze sa hovorí, kde možno peniaze nájsť. Hoci, pravdu povediac, pán August zomrel za dosť smutných okolností. Na dome bola hypotéka, a tak teraz pripadne veriteľovi. Musel som predať všetko zariadenie, aby som mohol vyplatiť posledné účty.“

  „Ale v odkaze sa hovorí, že ukryl pre mňa čosi cenné,“ povedal Gus. „Niečo, čoho sa z nejakého dôvodu bál.“

  „Áno, to je pravda.“ Pán Dwiggins si dal dolu okuliare a poutieral si ich. „Nech to bolo čokoľvek, neprezradil to ani mne. Párkrát mi povedal: 'Henry, bude lepšie, ak určité veci o mne nebudete vedieť. Jednou z nich je moje pravé meno, ktoré nie je Harry Weston. Ďalšia... ale na tom nezáleží. Ale jedno si zapamätajte: ak niekedy uvidíte obšmietať sa tu chlapíka s tmavou pleťou a troma vytetovanými bodkami na čele, čakajte harmatanec.'

  Ten pán Weston - vlastne pán August - bol veľký čudák. Čudák, ale príjemný človek. Prirodzene, nikdy som sa nepokúšal strkať nos do jeho tajností - nech to bolo čokoľvek.“

  „Prepáčte, pane!“ vybuchol Jupiter Jones. „Mám vari tomu rozumieť tak, že pána Augusta poznali ako pána Westona?“

  „Presne tak. Po celý čas, čo žil v Holywoode, vystupoval pod menom Harry Weston. Svoje pravé meno mi prezradil až na smrteľnej posteli, keď mi dával adresu a meno svojho prasynovca.“

  Jupiter uprel pohľad na zásuvku registračky, ktorú našli otvorenú, keď prvýkrát vošli dnu.

  Na nej bolo napísané A - C.

  „Prepáčte mi, pán Dwiggins,“ povedal Jupiter, „ale všimol som si, že fascikel s listinami ste vložili do zásuvky pod A - keďže ide o Augusta. Predpokladám, že na obale ste zmenili meno Weston na August hneď, ako ste sa dozvedeli jeho pravé meno.“

  „Samozrejme. V týchto veciach mám rád poriadok.“

  „Ale je zrejmé, že muž, ktorý vás napadol, vedel presne, kde to hľadať,“ naliehal Jupiter. „Prečo teda nehľadal listiny pod menom Weston - pod W?“

  ,,To veru neviem.“ Pán Dwiggins sa zamyslel. „Iba ak by Jacksonovci boli počuli, keď mi hovoril svoje pravé meno... Už to mám. Musím vám niečo ukázať.“

  Podišiel k listinám, ktoré boli založené pod A, a vytiahol odtiaľ kus papiera. Bol to výstrižok z novín.

  „Toto bolo v losangelských novinách,“ povedal advokát.

  „Jeden novinár sa dopočul, že okolo pána Westona je nejaká záhada. Stále ma s tým otravoval, a keďže pán August bol už mŕtvy, myslel som, že nikomu tým neublížim, keď mu poviem jeho pravé meno a ešte tú trošku, čo som o ňom vedel. Všetko je to tu, takže si to hocikto mohol prečítať.“

  Článok novinového výstrižku mal nadpis: ZÁHADNÝ MUŽ ZOMREL NA ODĽAHLOM MIESTE V OPUSTENOM CIFERNÍKOVOM KAŇONE.

  Jupiter si článok rýchlo prečítal. Dočítal sa v ňom, že pán Horác August, ktorý vystupoval pod menom Harry Weston, prišiel do Hollywoodu asi pred dvadsiatimi rokmi po dlhšom pobyte v Západnej Indii. Mal zrejme ohromné množstvo peňazí, ktoré si ešte ako mladík zarobil pri rôznych obchodných špekuláciách v južných moriach a v Oriente.

  V Ciferníkovom kaňone, v odľahlých kopcoch severne od Hollywoodu, si kúpil veľký dom a tam v tichosti žil sám, iba s dvoma sluhami. Keďže nemal nijakých priateľov, venoval sa zbieraniu starých hodín a kníh, najmä starých latinských kníh. Pokiaľ mohol, zbieral aj rôzne vydania diel Arthura Conana Doylea. V Anglicku, keď bol ešte chlapcom, stretol raz tohto známeho spisovateľa a odvtedy sa stal veľkým obdivovateľom jeho vymysleného detektíva Sherlocka Holmesa.

  Žil v ústraní pod cudzím menom až do svojej smrti. Zomrel po krátkej chorobe doma, pretože odmietol ísť do nemocnice. Povedal, že jedným z jeho želaní je umrieť ticho vo vlastnej posteli, a tak sa aj stalo.

  Bol to vysoký muž s hustými, bielymi vlasmi, ktorý sa nikdy nedal fotografovať. Jeho jediní príbuzní, o ktorých sa vedelo, žili v Anglicku. Keď zomrel, lekár, ktorý vystavil úmrtný list, našiel na jeho tele mnoho jaziev po starých ranách, ktoré zrejme spôsobil nôž počas nespočetných dobrodružstiev v jeho mladosti.

  To bolo všetko, čo sa dalo zistiť o jeho záhadnej minulosti.

  „Páni!“ zašepkal Peter. „Bol to naozaj záhadný človek.“

  „Jazvy po noži!“ povedal Gus. „Musel viesť veľmi dobrodružný život. Ktovie, či nebol pašerákom.“

  „Pred niekým sa skrýval,“ zastarel sa Bob. „To je celkom jasné. Najprv sa musel skrývať v Západnej Indii, potom sa asi naľakal, že ho objavili, a tak sa prišiel schovať sem do Ciferníkového kaňonu. Počítal zrejme s tým, že tu nebude veľmi nápadný, nakoľko v Los Angeles i v Hollywoode je hodne cudzincov.“

  „V každom prípade,“ dodal Jupiter, „umrel tíško v posteli. Ale ak toto bolo jeho želaním, to znamená, že sa niekoho bál. Zrejme muža tmavej pleti s troma vytetovanými bodkami na čele.“

  „Počkaj!“ vykríkol Gus. „Teraz si spomínam... na niečo, čo sa prihodilo asi pred desiatimi rokmi, keď som bol ešte celkom malý...“ Úporne sa namáhal spomenúť si, tuho pritom vraštiac čelo.

  „Raz v noci, keď som už spal, zobudili ma nejaké hlasy zdola - otec sa s niekým zhováral. Začul som, že otec zvýšil hlas. Povedal: 'Vravím vám, že neviem, kde je môj strýko! Pokiaľ vieme, tak už dávno zomrel. Ak ešte žije, ani za celý svet by som vám nevedel povedať, kde je.'

  Vtedy som sa úplne prebral, vstal som z postele a vyšiel som na schodište. Uprostred obývačky stál otec s nejakým cudzím mužom. Čo hovoril, som nepočul, ale otec odpovedal: 'Mne na tom nezáleží, aké je to pre vás dôležité. Nikdy som nepočul o Ohnivom Oku. A nikdy som nedostal nijakú správu od strýka. Teraz vypadnite a dajte mi pokoj.'

  Keď to otec povedal, vysoký muž sa uklonil a obrátil sa, aby si vzal klobúk. Pozrel hore a zbadal ma, ale tváril sa, akoby som tam ani nebol. Vzal si klobúk, znova sa uklonil a odišiel. Otec sa o tomto hosťovi nikdy nezmienil, a ja som sa ho na to nepýtal, lebo som vedel, že by sa hneval, že som načúval, keď som mal už dávno spať. Ale ...“

  Gus stíšil hlas. „Muž, ktorý sa zhováral s mojím otcom, mal tmavú pleť a tri tmavé bodky na čele. Vtedy som nemohol prísť na to, čo to bolo. Ale teraz si uvedomujem, že to museli byť malé vytetované znamienka.“

  „Páni!“ povedal Bob. „Trojbodkový sa pokúšal nájsť cez otca tvojho prastrýka.“

  „A práve preto strýko Horác s nami nikdy nenadviazal kontakt,“ odvetil Gus. „Nechcel, aby ho našli.“

  „Ohnivé Oko,“ mrmlal si Jupiter. „Pán Dwiggins, spomenul niekedy pán August také niečo pred vami?“

  „Nie, chlapče. Poznal som ho dvadsať rokov, ale nikdy sa o tom nezmienil. Viem o ňom len toľko, čo je napísané na tomto novinovom výstrižku. Teraz ľutujem, že som dal novinárovi tie informácie, ale vtedy mi to pripadalo celkom neškodné. Musím dodať ešte jednu vec - ku koncu sa stal veľmi tajnostkárskym. Akoby mal pocit, že všade na okolí má nepriateľov, ktorí ho špehujú. Nedôveroval dokonca ani mne. Je dosť možné, že niečo ukryl, aby sa to nedostalo do rúk zdanlivých nepriateľov, a potom napísal odkaz, podľa ktorého by si to mal nájsť.“

  „Rozumiem,“ povedal Jupiter. „Nuž, prišli sme za vami opýtať sa na pána Augusta a myslím, že z novinového článku sme sa dozvedeli všetko, čo sa dalo. Naším ďalším krokom bude návšteva domu v Ciferníkovom kaňone, kde sa možno dozvieme ešte čosi naviac.“

  „Nenájdete tam nič okrem prázdneho domu,“ upozornil ho pán Dwiggins. „Ako vykonávateľ vôle pána Augusta predal som všetky knihy a zariadenia, aby som zaplatil jeho dlhy. O tri alebo štyri dni ho ten muž, ktorý vlastní hypotéku na dom, ide búrať a na pozemku bude stavať moderné domy.

  Ak chcete, môžete navštíviť prázdny dom - dám vám povolenie a kľúč. Ale neviem, čo tam chcete hľadať. Dom je úplne prázdny. Do včerajška tam bolo ešte zopár kníh. A ešte nejaké sochy - vlastne sú to busty. Sadrové hlavy slávnych mužov. Nemali nijakú cenu, a tak som ich predal všetky za pár dolárov jednému starinárovi.“

  „Busty!“ Jupiter vyskočil, akoby ho osa uštipla. Sadrové busty zo starého domu! Musia to byť tie, ktoré včera Titus Jones priviezol do zberne. Cézar, Washington, Lincoln a ostatní.

  „Pán Dwiggins,“ povedal Jupiter rýchlo, „musíme už ísť. Ďakujeme vám veľmi pekne. Myslím, že som už pochopil zmysel tajného odkazu. Ale teraz sa už musíme ponáhľať.“

  Zvrtol sa a rýchlo vyšiel. Bob, Peter a Gus ho nasledovali, celí zmätení. Rolls-royce na nich čakal aj s Worthingtonom, ktorý s láskou leštil už aj tak vyligotanú čiernu karosériu.

„Worthington,“ rozkázal Jupiter, keď už všetci traja nastúpili do auta, „vraciame sa domov! Musíme sa ponáhľať!“

  „Dobre, pán Jupiter,“ súhlasil šofér. Vycúval z príjazdovej cesty a pustil sa smerom k Rocky Beach najväčšou dovolenou rýchlosťou.

  „Páni, Jupiter, načo taký chvat?“ opýtal sa Peter. „Správaš sa, akoby niekde horelo!“

  „Horí,“ povedal Jupiter tajnostkársky. „Nie oheň, ale Ohnivé Oko.“

  „Ja ti vôbec nerozumiem,“ zamračil sa Peter. Bob si ale pomyslel, že vie, o čo ide.

  „Jupiter,“ vykríkol, „ty si rozlúštil tajný odkaz! Je to tak?“

  Jupiter prikývol, snažiac sa neukázať svoju spokojnosť.

  Gus na neho iba zízal. „Myslíš to naozaj?“ opýtal sa.

  „Áno, myslím,“ odvetil Jupiter. „Odpoveďou na to je prastrýkov obdiv k poviedkam o Sherlockovi Holmesovi a sadrovým bustám, ktoré spomenul pán Dwiggins.“

  „Vôbec tomu nerozumiem,“ zaúpel Peter. „Vari Sherlock Holmes a sadrové busty majú niečo spoločné s odkazom?“

  „Neskôr vám to podrobnejšie vysvetlím,“ povedal Jupiter. „Teraz si len spomeňte na jeden riadok v odkaze, kde Gusovi hovorí - August je tvoje šťastie.“

  „No a čo?“ Peter bol sklamaný. Takisto aj Gus. Jedine Bob pochopil, čo má Jupiter na mysli.

  „Spomeňte si na tie sadrové busty slávnych ľudí,“ povedal. „Washington, Lincoln a ďalší. Jednou z nich bola busta Augusta Poľského.“

  „August je tvoje šťastie!“ vzrušene povedal Gus. „August - August! Myslíš si, že v sadrovej buste Augusta je niečo ukryté?“

  „Som o tom presvedčený,“ odvetil Jupiter. „Všetko presne do seba zapadá. Vo voľnom čase pán August veľmi rád čítaval príbeh Sherlocka Holmesa. V jednom z nich, Dobrodružstvo šiestich Napoleonov, sa píše o tom, ako v jednej buste Napoleona bol ukrytý vzácny predmet. Toto priviedlo pána Augusta na myšlienku schovať Ohnivé Oko na také miesto, kde by nikomu ani len na um nezišlo ho hľadať - do obyčajnej sadrovej busty. Vybral si Augusta, pretože to bolo také isté meno ako jeho a Gusovo, a tak predpokladal, že Gus alebo jeho otec celkom určite na to prídu. Všimnite si, že sú to celkom rovnaké mená.

  O chvíľu sa to dozvieme. Je jasné, že tete Matilde budeme musieť zaplatiť pár dolárov za bustu, aby sme ju mohli rozbiť. Ale našťastie je nám dlžná nejaké peniaze za opravu práčky a kosačky na trávu, ktoré strýko Titus doviezol minulý týždeň.“

  Všetci traja začali vzrušene rozprávať jeden cez druhého a neutíchli, kým Worthington nezabočil do hlavnej brány Jonesovej zberne. Ešte ani nestihol zastaviť auto a všetci štyria boli už z neho von a upaľovali ako strela ku kancelárii.

  Pár krokov pred malou búdkou Jupiter zrazu tak náhle zastal, že ostatní doňho vrazili a všetci štyria padli na zem v klbku samých nôh a rúk. Až potom zbadali, prečo Jupiter zastal.

 

 

 

Piata kapitola

Objavuje sa Trojbodkový

 

  Chlapci sa pomaly pozviechali zo zeme a zízali na päť zvyšných búst. Nad nimi na stene kancelárie bola pripnutá rukou napísaná ceduľka:

 

JEDINEČNÉ ZÁHRADNÉ OZDOBY... IBA 5 DOLÁROV.

 

  Chlapci sa chvíľu nezmohli na slovo od sklamania. Jupiter napokon ťažko preglgol a zavolal na tetu, ktorá sedela za stolom v malej búdke.

  „Teta Matilda! Kde sú ostatné busty?“

  „Kde by mali byt?“ Matilda Jonesová vyšla von. „Nuž predala som ich. Dnes je sobota, a ty, Jupiter, predsa veľmi dobre vieš, že v sobotu doobeda sem chodieva množstvo ľudí, ktorí majú záujem kúpiť niečo nezvyčajné.“

  Jupiter pomaly pokýval hlavou. O Jonesovom bazári kolovali chýry, že tam dostať kúpiť takmer všetko, a tak sem prichádzali kupci zo všetkých možných kútov.

  „Vedela som,“ pokračovala Matilda Jonesová, „že sotva niektorí ľudia by chceli takéto staré sochy do svojich nových, moderných domov. Ale keby ich postavili do záhrady na podstavec, bolo by to čosi jedinečné. A toto veru zabralo. Predala som ich osem po päť dolárov. Už teraz sme získali viac ako za ne Titus zaplatil.“

  „Náhodou . . .“ tón Jupiterovho hlasu nevyjadroval veľkú nádej, „náhodou ste si nezapísali mená a adresy zákazníkov?“

  „Pre milosrdenstvo božie, prečo by som to mala robiť? Jednoducho si sochy kúpili a odviezli si ich.“

  „Nemohli by ste nám aspoň povedať o tých ľuďoch, čo ich kúpili? Ide nám hlavne o Augusta Poľského.“

  „Prečo sa zrazu tak veľmi zaujímaš o tie staré sochy?“ pýtala sa pani Jonesová. „Dve si kúpil nejaký muž s čiernym kombi. Myslím, že býva v Severnom Hollywoode. Dve si kúpila jedna pani s červeným sedanom. Vravela, že je z Malibu. Kto kúpil ďalšie štyri, som si nezapamätala, lebo som mala veľa práce.“

  „Chápem. Nuž ...“ vzdychol si Jupiter. „Čo sa dá robiť? Poďme, chlapci, urobíme si krátku poradu.“

  Prvý sa pobral smerom k dielni. Pani Jonesová len vyvaľovala oči, keď Jupiter odsunul zelené mreže, ktoré zakrývali vchod do Tunela č. 2, a viedol ich cez dlhú zvlnenú rúru do Hlavného stanu.

  Keď Gusovi poukazovali maličké laboratórium, malú tmavú komoru, periskop zvaný Vševid, ktorý Jupiter namontoval tak, aby videl ponad kopy odpadu ukrývajúce príves pred vonkajším svetom, a ďalšie špeciálne zariadenie, usadili sa v maličkej kancelárii.

  „Nuž?“ ozval sa Peter. „A teraz čo? Ak v pánovi Augustoví bolo uložené Gusovo šťastie, je fuč, nech to bolo čokoľvek. Teraz si stojí v niečej záhrade, a ak ho chceme nájsť, neostáva nám nič iné, ako nájsť tú záhradu. Nakoľko je v týchto končinách iba okolo stotisíc záhrad, snáď tú pravú nájdeme, kým sa dožijeme deväťdesiatky.“

  „Čo sa dá robiť,“ ozval sa Gus, usilujúc sa skryť svoje sklamanie. „Nemohli ste predsa vedieť, že tie busty sú také dôležité, keď ich pán Titus kúpil. Ale obávam sa, že August nadobro zmizol. Teraz už viem, čo mal prastrýko Horác na mysli, keď napísal, že čas je dôležitý. Bál sa, že s bustami sa čosi stane, ak sa nepoponáhľam, a ... tak sa aj stalo.“

  „Možno, že busty sú pre nás navždy stratené,“ povedal napokon Jupiter. „Ale ani tak nie som ochotný priznať si porážku. Sme predsa pátrači. Jednoducho musíme pokračovať v pátraní.“

  „Ale ako?“ chcel vedieť Bob.

  „Ešte neviem,“ odvetil Jupiter. „Musím si to premyslieť.“

  „Už to mám!“ vykríkol Bob. „Mohli by sme skúsiť našu metódu 'Od ducha k duchovi'!“

  „'Od ducha k duchovi'?“ Gus zažmurkal od prekvapenia. „Získavate vari priame informácie z druhého sveta?“

  „Celkom tak nie,“ uškrnul sa Bob, „ale skoro takisto úspešne. Povedz mi, kto si najviac všíma veci vo svojom okolí? Myslím tým cudzích ľudí, ktorí sa ponevierajú na okolí, nové auto v nejakej rodine, proste hocičo nezvyčajné.“

  „No...“ Gus sa na chvíľu zamyslel. „Neviem.“

  „Predsa deti,“ ozval sa Peter. „Ponevierajúce sa deti si nikto nevšimne, ale deťom nič neujde. Keď si niekto kúpi novú mačku alebo psa, alebo keď sa niekto zraní, alebo hocičo iné, nejaké decko z toho okolia si to všimne.“

  „Jediný problém je v tom,“ pokračoval Bob, „ako sa spojiť so všetkými chlapcami a dievčatami z mesta, aby sme zistili, čo nového sa dozvedeli. Vždy ochotne pomôžu. Deti sa odjakživa zaujímali o akúkoľvek záhadu.“

  „Ale ako sa môžete spojiť s toľkými chlapcami a dievčatami, keď potrebujete ich pomoc?“ opýtal sa Gus. „V každej štvrti mesta by ste museli mať svoju spojku.“

  „Vtedy používame našu metódu 'Od ducha k duchovi',“ ozval sa Peter. „To je Jupiterov nápad a naozaj vynikajúci. Pozri, každý z nás má zopár priateľov, ktorí sa navzájom nepoznajú. Tí zasa majú ďalších priateľov a tak ďalej. Keď potrebujeme niečo zistiť, každý z nás zavolá piatich priateľov a povie im, čo potrebujeme vedieť. V tomto prípade im povieme, aby nám zatelefonovali, ak vedia o niekom, čo práve kúpil sadrovú bustu ako ozdobu do záhrady.

  Ak nikoho takého nepoznajú, každý z nich zavolá svojich piatich priateľov a zopakuje im odkaz. Potom každý z tých zavolá ďalších piatich, tí zasa ďalších piatich - a tak sa to rozšíri ako blesk po celom meste. O necelú hodinu máme po celom meste chlapcov a dievčatá, ktorí sa budú zaujímať o sadrové busty, slúžiace ako záhradné ozdoby. Nemusia ich vidieť. Stačí, keď začujú rodičov spomínať, že nejaký ich priateľ si ju kúpil a tak ďalej. Takto získavame tisícky pomocníkov pri hľadaní nejakej veci.“

  „Fantastické!“ zvolal Gus. ,,Ak každý z vás zavolá piatich priateľov, to je pätnásť, a ak každý z nich zavolá piatich, to je sedemdesiatpäť - potom to bude čosi vyše tristo a potom až niekoľko tisíc.“ Potichu zapískal. „Neuveriteľné!“

  „Všetky decká, ktoré nám pomáhajú, nazývame 'duchmi',“ povedal Bob. ,,To je krycí názov, aby sa nevedelo, o čom hovoríme, ak by niekto náhodou náš rozhovor vypočul.“

  „Jupiter, ideš hneď telefonovať?“ opýtal sa Gus.

  „Je sobota poobede,“ odvetil Jupiter, „väčšina detí je teraz vonku. Najlepšie bude volať po večeri. Budeme musieť počkať ešte zopár hodín.“

  „Jupiter!“ ozval sa cez svetlík na povale Hlavného stanu tetin hlas. „Jupiter, ty darebák, kde si?“

  Jupiter sa načiahol za mikrofónom na stole. Ten bol spojený s malým reproduktorom v kancelárii. Jupiter to takto vymyslel, aby mohol odpovedať tete alebo strýkovi, keď ho volali.

  „Tu som, teda Matilda,“ ozval sa. „Potrebujete ma?“

  „Preboha živého!“ vykríkla teta. „Neviem si zvyknúť zhovárať sa s tebou cez ten tvoj 'vynález'. Jupiter, chcela by som vedieť, čo tam stvárate? Musí to byť niečo výnimočné, keď ste aj na obed zabudli.“

  Obed! Pri tomto slove si všetci štyria uvedomili, akí sú hladní. Dovtedy boli takí rozrušení, že na jedlo ani nepomysleli.

  „Áno, teta Matilda,“ povedal Jupiter. „Myslím, že sme naozaj zabudli. Dúfam, že nebudete mať nič proti tomu, ak privedieme jedného priateľa.“

  „Pane na nebi!“ zvolala teta. „Jeden chlapec navyše nič neznamená, keď vás tu mám zakaždým troch na krku.“

  Bola to pravda, pretože Bob s Petrom jedávali u Jupitera aspoň tak často ako doma.

  „Mám pre vás nachystanú škatuľu obložených chlebíkov a zopár fliaš chladených nápojov. Môžete to zjesť tu, v kancelárii. Na pár hodín musím odísť do mesta a Titus je preč, preto budeš musieť, Jupiter, dnes poobede dať pozor na kanceláriu a postarať sa o predaj.“

  „Dobre, teta Matilda. Hneď sme tam.“

  Prešli cez Tunel č. 2 do dielne a odtiaľ cez dvor do kancelárie. V malej búdke našli kopy obložených chlebíkov, zabalených v mastnom papieri, a niekoľko fliaš oranžády.

  „Tu máte, chlapci,“ povedala Matilda Jonesová. „Zveziem sa do mesta na malom nákladnom aute. Hans ma odvezie. Jupiter, tu buď, až kým sa nevrátim, a nie že ti ujde nejaká kúpa.“

  „Nebojte sa, teta Matilda.“

  Nato sa dôstojná postava pani Jonesovej vzdialila.

  Chlapci sa mlčky pustili do obložených chlebíkov. Keď každý z nich zjedol po dva a vypil fľašku oranžády, boli opäť schopní hovoriť.

  „Jupiter,“ ozval sa Peter prežúvajúc chlebík s hovädzou pečienkou, „čo by tak mohlo byť v tej buste, ktorú hľadáme? Ak tam vôbec niečo je.“

  „Gus počul otca spomenúť 'Ohnivé Oko',“ odvetil Jupiter. „Myslím si, že v buste Augusta Poľského je ukryté Ohnivé Oko.“

  „Ale čo je to Ohnivé Oko?“ spýtal sa Bob.

  „Musí to byť čosi malé,“ povedal Jupiter, „lebo ináč by sa to nedalo schovať do sadrovej busty. Keď tak uvažujem nad tým, ako starostlivo to Gusov prastrýko schoval a že iba drahocenné šperky majú mená ako Veľký Mogul, Hviezda Indie a Egyptský Paša, som toho názoru, že Ohnivé Oko je šperk, ktorý si pán August pred mnohými rokmi priniesol z Ďalekého východu a kvôli nemu sa potom celý život ukrýval.“

  „Páni!“ zašepkal Peter. ,,Ak máš pravdu...“

  „Pst!“ upozornil ich Bob. „Prichádza nejaký zákazník.“ Do zberne vtiahol nablýskaný sedan a zastal rovno pred dverami kancelárie. Riadil ho muž v šoférskej uniforme. Vystúpil z neho vysoký, chudý muž, ktorý na chvíľu zastal a hľadel na päť búst, ktoré zostali na stole vedľa dverí.

  Cez ľavú ruku mal prevesenú palicu z lešteného čierneho dreva. Ňou zľahka poklopkal po jednej z búst a potom ľahostajne prešiel prstami po sadrových hlavách. Zotrel si prach z prstov a tváriac sa akosi neurčito obrátil sa k dverám kancelárie.

  Tam už stál Jupiter a čakal. Ostatní, čo sedeli dnu, pozerali spoza neho. Všetkých sa zmocnilo akési nevýslovné vzrušenie.

  Vysoký, chudý, úhľadne oblečený zákazník mal tmavú pleť a vlasy čierne ako uhoľ, popretkávané šedinami. Najdôležitejšie boli tri malé bodky na jeho čele.

  „Prepáčte,“ povedal Trojbodkový výbornou angličtinou. „Tieto zaujímavé sochy...“

  Palicou ukázal na päť búst. Jupiter zažmurkal. Tri bodky si všimol ešte skôr ako ostatní a okamžite reagoval. Uvoľnil celé telo, nafúkol líca a privrel oči. Jupiter, ktorý bol dosť zavalitý na to, aby ho jeho nepriatelia nazývali tučným, vedel sa naozaj urobiť tučným, keď chcel.

  „Želáte si, pane?“ opýtal sa. Hovoril nosom a na každého, kto ho nepoznal, pôsobil dojmom nejakého tučného hlupáka.

  „Máte ešte nejaké iné?“ Hlas Trojbodkového bol chladný a zdržanlivý.

  „Nejaké iné?“ Jupiter sa zatváril, akoby nerozumel obyčajnej angličtine.

  „Áno, nejaké iné,“ zopakoval Trojbodkový. „Ak máte, rád by som si ich pozrel. Chcel by som niečo zvláštnejšie než George Washington alebo Benjamin Franklin.“

  „Toto je všetko, čo máme,“ povedal Jupiter. „Ostatné sa predali.“

  „Mali ste teda ešte ďalšie?“ V čiernych, hlboko zasadených očiach sa mihol záblesk záujmu. „Chlapče, ako sa volali?“

  „Neviem,“ Jupiter privrel oči, akoby sa snažil spomenúť. „Boli to také smiešne mená. Ako Homér Neviemčí a August Neviemaký.“

  „Prečo to vraví?“ odvážil sa Peter zašepkať ticho Bobovi.

  „Jupiter má vždy na to svoj dôvod,“ zašepkal mu späť Bob. „Počúvaj.“

  „August!“ zdalo sa, akoby bezvýrazná tvár Trojbodkového na chvíľu ožila. „Áno, bustu Augusta by som veru chcel. Do záhrady. Vravíš, že ste ju predali?“

  „Včera,“ odvetil Jupiter.

  „Meno a adresu kupca.“ Trojbodkový to povedal teraz takým tónom, akoby dával Jupiterovi nejaký rozkaz. „Odkúpim ju od neho.“

  „Nevedieme nijaké záznamy,“ povedal Jupiter. „Mohol to byť hocikto.“

  „Mohol... to... byť... hocikto.“ Hlas Trojbodkového znel opäť chladno. „Chápem. To je veľká škoda. Keby si mi dal meno a adresu, odvďačil by som sa ti za to. Sto dolárov.“

  „Nevedieme nijaké záznamy,“ zopakoval Jupiter nahlúplo. „Niekedy ľudia veci vrátia. Ak ju prinesú späť, môžete ju mať. Necháte mi vaše meno a adresu?“

  „To je dobrý nápad.“ Trojbodkový pozrel prísne na Jupitera. „Nechám.“

  Prehodil si palicu na ľavé zápästie, vytiahol z vrecka kartičku a ceruzkou napísal na ňu adresu. Potom ju podal Jupiterovi.

  „Tu máš,“ povedal. „Celkom iste mi zatelefonuj. Ak Augusta vrátia, zaplatím ti zaň sto dolárov. Nezabudneš mi zavolať?“

  „Dúfam, že nezabudnem,“ sľúbil Jupiter nahlúplo.

  „Radšej nezabudni!“ Trojbodkový zrazu bodol palicou do zeme.

  „Papier,“ povedal. „Neznášam špinu.“

  Prudko namieril palicou na Jupitera. Gusovi, Bobovi a Petrovi od ľaku skoro vyrazilo dych. Palica bola vlastne meč. Na tridsaťcentimetrovej lesklej čepeli bol napichnutý zdrap papiera. Hrot meča, ostrý ako ihla, zastal iba pár centimetrov od Jupiterovej hrude. Jupiter pomaly načiahol ruku a stiahol z neho papier. Ďalším prudkým pohybom Trojbodkový stiahol palicu, čepeľ meča zmizla a bola z neho opäť obyčajná palica.

  „Ja sa ešte ozvem,“ povedal ostro. „Ak medzitým Augusta vrátia, zavolaj mi.“ Zvrtol sa, nasadol do auta a odišiel.

 

 

 

 

Šiesta kapitola

Zvláštne dedukcie

 

  Jupiter počkal, kým auto vyšlo z brány, a potom sa obrátil. Bol bledý.

  „S takým človekom nehodno žartovať!“ vykríkol Peter. „Jupiter, už som si myslel, že ťa chce prebodnúť.“

  „Iba ma varoval,“ povedal Jupiter a pomaly preglgol.

  „Chcel mi dať na vedomie, že s každým, kto sa pokúsi vodiť ho za nos, to môže zle dopadnúť.“

  „Myslím si, že to bol ten istý muž, ktorý pred desiatimi rokmi navštívil môjho otca,“ ozval sa Gus. „Nie som si celkom istý, ale veľmi sa na neho podobal.“

  „Na čele má také isté tri bodky,“ povedal Bob. „A vyzerá, akoby pochádzal z Ďalekého východu alebo z Indie. Tie tri bodky by mohli označovať niektorú náboženskú sektu.“

  „Prečo si mu prezradil, že medzi bustami bola i busta Augusta Poľského?“ opýtal sa Peter. „To ho skutočne vzrušilo.“

  „Zdalo sa, že vie o tých bustách,“ odvetil Jupiter a glgol si oranžády.   „Chcel som vedieť, či August niečo pre neho znamená. A veru áno. Možno on ukradol kópiu odkazu u pána Dwigginsa.“

  „Ale on nenosí okuliare a čierne fúzy,“ namietal Gus.

  „Mohol si niekoho najať, aby to za neho urobil,“ pripomenul Bob. „Tak či onak, celkom určite tuší, že August je dôležitý.“

  „Chcel zo mňa vytiahnuť nejaké informácie,“ povedal Jupiter. „A to isté som robil aj ja. Naviedol som ho, aby mi dal svoje meno a adresu.“

  Položil na stôl vizitku, ktorú mu dal Trojbodkový. Na nej bolo napísané ozdobným písmom:

 

RAMA SIDRI RHANDUR

Pleshiwar, India

 

  Pod to napísal ceruzkou svoje meno a adresu motela v Hollywoode.

  „India!“ zvolal Peter. „Bob mal pravdu! Ale ak je Trojbodkový členom niektorej fanatickej sekty v Indii, ktorá chce získať Ohnivé Oko, navrhujem, aby sme na celú vec zabudli, čítal som jednu knihu o tom, ako sa členovia jedného indického kmeňa vybrali hľadať nejakú svätú relikviu. Pohľadom by ťa prebodli. A pohľad toho chlapíka...“

  „Toto si zatiaľ len domýšľame,“ povedal Jupiter. „Bob, teraz je rad na tebe, aby si čosi zistil.“

  „Zaiste,“ súhlasil Bob. „Čo to má byť?“

  „V knižnici,“ nariadil mu Jupiter, „sa pokúsiš zistiť niečo o Ohnivom Oku. Vyhľadaj aj Pleshiwar v Indii.“

  „Dobre,“ povedal Bob. „Ozvem sa zrejme až po večeri. Aspoň raz začas musím večerať doma spolu s rodičmi.“

  „To celkom postačí.“ odvetil Jupiter. ,,Potom rozkrútime našu metódu 'Od ducha k duchovi'!“

  „Páni!“ povedal Gus, keď Bob odišiel na bicykli. „Nemal som ani potuchy, do čoho vás zapletiem! Niekto prepadne pána Dwigginsa - prichádza sem Trojbodkový a ohrozuje teba, Jupiter. Zrejme ide o život a hrozí veľké nebezpečie. Nemám nijaké právo vystavovať vás takému nebezpečiu. Myslím si, že bude najlepšie, ak sa vrátim domov a na Ohnivé Oko zabudnem. Vy sa prestanete zháňať po Augustoví, a ak ho nájde Trojbodkový alebo Čierny Fúz, nech sa oni medzi sebou pobijú.“

  „Gus, to je ohromný nápad!“ vykríkol Peter. „Čo na to povieš, Jupiter?“

  Ale stačilo mu pozrieť na Jupiterovu tvár a hneď uhádol odpoveď.

  Dať Jupiterovi Jonesovi vyriešiť nejakú dobrú záhadu bolo také isté, ako hodiť kus mäsa hladnému buldogovi - nevzdá sa jej za nič na svete!

  ,,Peter, s pátraním sme ešte len začali,“ povedal Jupiter. „My predsa chceme riešiť záhady, a preto, ak nám príde pod ruku nejaká dobrá záhada, nemôžeme sa len tak ľahko vzdať. Mimochodom, sú tu určité zaujímavé fakty, ktoré sú mi ešte nie celkom jasné.“

  „Naozaj? Ktoré sú to?“ opýtal sa Peter.

  „Prišiel som k záveru,“ povedal Prvý pátrač, „že pán Dwiggins sa sám zamkol do šatníka.“

  „Že sa sám zamkol do šatníka?“ Gusov hlas znel veľmi prekvapene. „Prečo by to robil?“

  „To neviem. Zatiaľ je to záhada.“

  „Jupiter, prečo si myslíš, že sa tam sám zamkol?“ opýtal sa Peter. „Ja si myslím, že ho tam niekto musel zamknúť, pretože naozaj vyzeral, akoby s ním niekto surovo zaobchádzal.“

  „Povrchný dôkaz, ktorý nás mal pomýliť,“ odvetil Jupiter. „Dwiggins povedal, že bol v šatníku zavretý poldruha hodiny, však?“

  „Nuž... áno.“

  „Celý ten čas búchal na dvere a volal o pomoc. Čo by ako prvé urobil človek v podobnej situácii?“

  „Napravil by si okuliare!“ vykríkol Gus. „Alebo by si ich dal dolu a odložil do vrecka, keďže tam bola tma. Nenechal by ich visieť za uchom celú poldruha hodinu.“

  „Myslím, že máš pravdu, Gus.“ Peter sa poškrabal po hlave. „Napravil by si aj kravatu. Jupiter, máš pravdu. Kravatu i okuliare si takto sám naaranžoval, aby sme si mysleli, že ho niekto napadol.“

  „Rozober si vždy všetky fakty,“ povedal Jupiter. „Hoci musím uznať, že pán Dwiggins to urobil veľmi presvedčivo. Nebyť jednej veci, nikdy by som ho nepodozrieval. Postavte sa obaja sem za stôl a položte ruky na sedadlo tejto stoličky.“

  Postavil sa. Peter s Gusom sa dotkli dreveného sedadla stoličky.

  „Teraz sa dotknite stola,“ nariadil Jupiter. ,,A povedzte mi, aký je rozdiel medzi týmito dvoma drevenými povrchmi.“

  Obaja sa dotkli stola. Gus vykríkol. „Stolička je teplá, lebo si na nej sedel. Stôl je chladnejší.“

  Jupiter prikývol. „Keď som v kancelárii pána Dwigginsa zdvihol stoličku, prekvapilo ma, že sedadlo bolo trochu teplé, akoby bol na ňom ešte pred chvíľou niekto sedel. Potom, keď som sa zamyslel nad okuliarmi a kravatou, uvedomil som si, ako sa to asi všetko stalo.

  „Pán Dwiggins nás videl prichádzať a vystupovať z auta. Prevrátil stoličku, rýchlo sa vopchal do šatníka a narafičil si okuliare a kravatu. Potom si sadol na zem a začal kričať o pomoc. Keď sme ho našli, v šatníku nebol dlhšie než dve alebo tri minúty.“

  „Fantastické!“ zvolal Peter. „Prečo to všetko robil?“

  „Aby nás oklamal,“ odvetil Jupiter. „Aby sme si mysleli, že kópiu odkazu ukradli, hoci sa tak nestalo.“

  „Chceš povedať, že neexistuje nijaký muž strednej postavy, s okuliarmi a čiernymi fúzmi?“ opýtal sa Gus.

  „Presne tak. Myslím si, že pán Dwiggins si ho vymyslel. Moja teória je, že Trojbodkový, pán Rama Rhadur z Indie, asi zaplatil pánovi Dwigginsovi za kópiu tajného odkazu, a pán Dwiggins zosnoval tento plán, aby sme si mysleli, že ju ukradli.“

  „To znie celkom logicky,“ uznal Gus. „Tým by sa dalo vysvetliť aj to, ako sa sem pán Rhadur dostal. Rozlúštil odkaz natoľko, aby si uvedomil dôležitosť tých búst.“

  „A povedal, že sa ešte vráti!“ zvolal Peter. „Nabudúce možno privedie so sebou zopár svojich kumpánov. Čo ak nám nebude veriť, že naozaj nevieme, kde je August Poľský? Tam v Oriente poznajú pekných pár spôsobov mučenia, ako prinútiť ľudí hovoriť.“

  „Peter, príliš popúšťaš uzdu svojej fantázii,“ ozval sa Jupiter. „Sme v Kalifornii, a nie v Oriente. Nepočul som, že by tu od čias Indiánov niekoho mučili.“

  „Raz to musí začať,“ zamrmlal Peter nezrozumiteľne.

  Gus chcel práve niečo povedať, keď zazvonil telefón. Jupiter sa ozval. „Tu je Jupiter Jones, Jonesova zberňa.“

  „Tu je pani Petersonová. Som z Malibu Beach,“ ozval sa príjemný ženský hlas. „Veľmi ľutujem, ale mám jednu sťažnosť. Včera som u vás kúpila dve sadrové busty, ktoré sa dajú použiť ako ozdoby do záhrady.“

  „A čo sa stalo, pani Petersonová?“ opýtal sa Jupiter zrazu s veľkým záujmom.

  „Nuž, boli veľmi zaprášené, a tak som ich vyložila na dvor, že ich hadicou opláchnem. Jedna sa začala rozpadávať. Odpadlo jej ucho a časť nosa. Manžel mi hovorí, že sú urobené iba zo sadry a mali by sa držať dnu. Vonku by ich počasie čo nevidieť zničilo. Myslím si, že by ste mi mali vrátiť peniaze, keďže ste mi ich predali ako záhradné ozdoby.“

  „Pani Petersonová, veľmi ľutujem,“ povedal Jupiter zdvorilo. „Vôbec sme nepočítali s tým, že by voda mohla sadru poškodiť. Vrátime vám peniaze. Smiem sa vás opýtať, ktoré busty ste kúpili?“

  „To predsa neviem. Sú teraz vonku na zadnom dvore. Ale myslím si, že jedna z nich je August Neviemaký. Zajtra vám ich prinesiem.“

  „Prepáčte, pani Petersonová!“ povedal Jupiter a vzpriamil sa pri týchto slovách. „Prídeme si ich vziať, aby sme vás ušetrili námahy. Ak mi dáte adresu, prídeme k vám niekedy dnes poobede alebo večer.“

  Rýchlo si zapísal adresu, ktorú mu dala pani Petersonová, a potom zavesil.

  „Našli sme Augusta Poľského!“ povedal Petrovi a Gusovi. „Akonáhle sa Hans vráti s malým nákladným autom, pôjdeme si ho vziať.“

  „Fantastické!“ povedal Peter. Potom dodal: „Dúfam, že dostaneme Augusta skôr ako Trojbodkový nás!“

 

 

 

 

 

 

Siedma kapitola

Na scénu prichádza Čierny Fúz

 

  Medzitým Bob došiel do verejnej knižnice v Rocky Beach, kde pracoval na polovičný úväzok. Keď vošiel dnu, slečna Bennettová, knihovníčka, zdvihla zrak.

  „Ale čo, Bob, zdravím ťa,“ povedala. „Ani som nevedela, že dnes je tvoj pracovný deň.“

  „Nieje,“ odvetil Bob. „Ale potrebujem si čosi vyhľadať.“

  „Ach, a ja som dúfala, že si mi prišiel pomôcť.“ Slečna Bennettová sa veselo zasmiala. „Dnes tu bolo veru rušno. Celú hromadu kníh treba dať späť do políc. Bob, nemal by si pre nás trochu času?“

  „Ale áno, slečna Bennettová,“ súhlasil Bob.

  Slečna Bennettová ho najprv požiadala, aby poopravoval väzby na niektorých detských knihách. Bob si ich odniesol do zadnej miestnosti a pevnou lepiacou páskou lepil potrhané obaly. Keď to dokončil, slečna Bennettová mu dala hŕbu vrátených kníh, aby ich uložil späť do políc. Poodkladal ich jednu po druhej a potom ho knihovníčka ešte upozornila na zopár kníh, čo zostali na stole v čitárni. Bob ich pozbieral. Keď mu pohľad padol na samú vrchnú knihu, takmer poskočil od prekvapenia.

  Mala názov: Slávne drahokamy a ich osudy. Bola to presne tá kniha, kvôli ktorej prišiel do knižnice.

  „Stalo sa niečo, Bob?“ spýtala sa slečna Bennettová.

  Bob pokrútil hlavou. „Nie, slečna Bennettová.“ Prišiel s knihou k hlavnému pultu, aby jej ju ukázal. „Len to, že som si prišiel čosi vyhľadať v tejto knihe a prekvapilo ma, keď som ju tu našiel.“

  „Preboha!“ Slečna Bennettova si prečítala názov knihy. „To je náhoda. O túto knihu už roky nemal záujem nikto, a teraz zrazu až dvaja v ten istý deň.“

  Bob to však nepovažoval za náhodu.

  „Nepamätáte sa náhodou, kto túto knihu čítal?“ opýtal sa.

  „Veru nie. Dnes tu bolo toľko ľudí, že si na nich iba nejasne spomínam.“

  Bobova myseľ pracovala na plné obrátky. Kto by mohol byť tým najpravdepodobnejším človekom? Strelil len tak do prázdna.

  „Nebol to muž s veľkými okuliarmi s kosteným rámom a s čiernymi fúzami?“ spýtal sa. „Muž strednej postavy?“

  „Počkaj...“ Slečna Bennettová zvraštila čelo a úporné rozmýšľala. „Áno, taký tu bol. Už si spomínam, keď si mi ho popísal. Mal dosť hlboký, chrapľavý hlas. Ale odkiaľ to vieš?“

  „Voľakto mi o ňom hovoril,“ povedal Bob. „Ak ma už viac nepotrebujete...“

  Slečna Bennettová pokrútila hlavou a Bob sa teda rýchlo vrátil k stolu. Bol tu Čierny Fúz! To znamená, že aj on je na stope.

  Posadil sa a začal si prezerať knihu. Bolo v nej množstvo zaujímavých informácií o objavoch a histórií najznámejších šperkov na svete. Úplne sa dal strhnúť čudesnou históriou diamantu zvaného Nádej, ktorý, ako sa dočítal, zrejme priniesol mnohým ľuďom nešťastie. Napokon našiel to, čo hľadal. Jedna kapitola mala názov: Ohnivé Oko. Pustil sa do nej.

  Ohnivé Oko bol rubín veľký ako holubie vajce, intenzívnej tmavočervenej farby. Nevedelo sa, kde alebo kedy ho objavili, ale v Číne, Indii a Tibete ho poznali po mnohé stáročia. Bol majetkom radžov, cisárov, kráľovien, princov a bohatých kupcov. Mnohokrát ho ukradli a niekoľkých jeho majiteľov kvôli nemu zavraždili. Inokedy vlastníka porazili v bitke, prišiel o majetok alebo ho postihlo iné nešťastie. Bolo známe, že kvôli nemu zomrelo najmenej pätnásť mužov.

  Ohnivé Oko malo tvar podobný oku a bolo veľmi vzácne. Ale nebolo až také vzácne ako niektoré iné známe drahokamy, pretože malo jednu chybičku - nebolo celkom dokonalé, vo vnútri malo dutinu.

  Kapitola sa končila týmto:

 

  Existujú drahokamy, ktoré akoby prinášali nešťastie. Majiteľa za majiteľom zasahuje smrť, choroba alebo iná vážna strata. Prinášajú so sebou následníctvo a ani jeden ich majiteľ nie je v bezpečí. Jedným z nich je diamant Nádej, o ktorom sa hovorilo, že prinášal svojim majiteľom nešťastie, až kým ho neodovzdali Smithsonianovmu inštitútu vo Washingtone. Ďalším je Ohnivé Oko. Niekoľko jeho majiteľov postihlo nešťastie, až kým ho napokon indický maharadža neodovzdal na znak pokánia chrámu Spravodlivosti v horskej indickej dedine Pleshiwar.

  V chráme Spravodlivosti, ktorý bol zasvätený malej, ale fanatickej sekte bojovného horského kmeňa, zasadili Ohnivé Oko do čela chrámového božstva. Povrávalo sa, Že vie odhaliť hriech. Ak niekoho obvineného zo zločinu postavili pred neho, Ohnivé Oko zažiarilo, čo sa považovalo za dôkaz viny. Ak Ohnivé Oko zostalo matné, znamenalo to dôkaz neviny.

  Pred mnohými rokmi kameň z chrámu záhadne zmizol. Nie je známe, kde sa teraz nachádza, hoci stúpenci chrámu Spravodlivosti vynaložili veľké úsilie, aby ho našli. Povráva sa, že ho ukradol jeden z chrámových služobníkov, ktorý sa zle správal a bál sa, že drahokam odhalí jeho vinu. Mnohí sa domnievajú, že osudný drahokam leží v nejakom neznámom hrobe, pri kostiach muža, ktorý ho kúpil alebo ukradol. Iní zasa veria, že sa ešte objaví. Jedna stará legenda hovorí, že keď Ohnivé Oko prežije päťdesiat rokov neviditeľné a nedotknuté, očistí sa a viac nebude prinášať nešťastie, ale iba ak ho kúpia, nájdu alebo darujú, a nie ak ho násilne vezmú alebo ukradnú.

  Avšak niektorí zberatelia sa ešte i teraz, po uplynutí päťdesiatich rokov, obávajú údajnej kliatby uvalenej na kameň.

 

  „Fantastické!“ zašepkal si Bob sám pre seba. Ohnivé Oko bolo celkom iste takým rubínom, od ktorého bolo najlepšie dať ruky preč. I keď snáď tých päťďesiat rokov už uplynulo - knihu, ktorú čítal, vydali len pred pár rokmi - nemyslel si, že by chcel mať niečo do činenia s týmto drahokamom.

  Zamyslene odložil knihu. Potom si vybral encyklopédiu, aby v nej vyhľadal Pleshiwar v Indii. Našiel tam krátky odsek. Písalo sa v ňom len toľko, že obyvatelia Pleshiwaru a okolitých hôr boli všeobecne vysokí a bojovní, úžasne krutí v bitke a vždy sa pomstili tomu, kto im ublížil.

  Pri tomto Bob opäť preglgol. Zapísal si tie najdôležitejšie veci o Pleshiware i o rubíne a potom sedel a rozmýšľal. Nemal by hneď teraz zavolať Jupiterovi a porozprávať mu to? Rozhodol sa, že to neurobí. Bol akurát čas na večeru a okrem toho, Jupiter roztočí volanie ,,Od ducha k duchovi“ až neskôr.

  Bob sa rozlúčil so slečnou Bennettovou a odišiel na bicykli domov. Mama práve pripravovala večeru a otec čítal a fajčil fajku. Privítal Boba.

  „Ahoj, synak,“ povedal. ,,Čože taký zamyslený? Tváriš sa, akoby si chcel vyriešiť nejaký veľký problém. Vari, chlapci, opäť hľadáte ďalšieho strateného papagája alebo niečo podobné?“

  „Nie, ocko,“ odvetil Bob. „Práve teraz hľadáme zmiznutú bustu Augusta Poľského. Vieš, kto to bol?“

  „Obávam sa, že nie. Ale keď už hovoríš o Augustovi, pripomína mi to, že teraz je august. Vieš, ako mesiac august dostal svoje meno?“

  Bob to nevedel. Keď mu to otec porozprával, Bob vyskočil, akoby ho pichli špendlíkom. Letel rovno k telefónu a vytočil číslo Jonesovej zberne. Ozvala sa pani Matilda Jonesová a Bob si prosil Jupitera.

  „Ľutujem, Bob,“ povedala mu pani Jonesová. „Pred polhodinou odišiel Jupiter s ostatnými i s Hansom v malom nákladnom aute. Museli ísť do Malibu.“

  „Hneď prídem a počkám u vás na neho!“ vyhŕkol Bob. „Ďakujem.“

  Zavesil, no skôr ako stihol vyjsť cez dvere, ozval sa matkin hlas.

  „Robert! Večera je hotová. Poď si sadnúť a najedz sa. Nech si zapletený do akéhokoľvek bláznivého prípadu, ten môže počkať až sa navečeriaš.“

  Bob sa neochotne posadil. Jupiter by mal vedieť takú dôležitú vec. Ale potom si pomyslel, že to ešte hodinu môže počkať.

 

  V tej chvíli sa Jupiter s Petrom a Gusom práve viezli po Malibu Beach a hľadali dom pani Petersonovej. Napokon zastali pred veľkým, pekným, štukovým domom s rozsiahlou, udržiavanou záhradou.

  Jupiter išiel prvý hore cestičkou a potom cez vydláždený zadný dvor ku dverám. Stlačil zvonček a dvere sa o chvíľu otvorili.

  „Som Jupiter Jones z Jonesovej zberne,“ predstavil sa Jupiter žene s príjemnou tvárou v letných šatách, ktorá otvorila dvere. „Prišiel som si po sadrové busty, čo sme vám predali.“

  „Ach, áno. Tamto sú.“

  Žena ich zaviedla za roh a tam boli dve busty, z ktorých jedna vyzerala hodne poškodená. Tak ako povedala pani Petersonová, Augustovi Poľskému chýbalo jedno ucho a nos a zvyšok vyzeral na rozpadnutie. Tá druhá, Francis Bacon, ešte nebola umytá. Bola zaprášená, ale neporušená.

„Mrzí ma, že ich musím vrátiť,“ povedala žena, „ale vy ste ich predávali ako ozdoby do záhrady a môj manžel tvrdí, že umývaním sa čo nevidieť úplne zničia.“

  „Pani, to je úplne v poriadku,“ povedal Jupiter, nedávajúc najavo, akú má radosť, že získal späť Augusta. „Nech sa páči peniaze - busty si vezmeme hneď teraz.“

  Podal pani Petersonovej desať dolárov, čo mu dala teta, potom zdvihol Augusta, a trochu šomrajúc, odniesol bustu k nákladnému autu. Peter šiel za ním s Francisom Baconom. Opatrne položili busty na predné sedadlo medzi Gusa a Hansa a sami sa vyškriabali vzadu do nákladného auta. Potom sa vydali na cestu do Rocky Beach.

  „Páni, myslíš si, že Ohnivé Oko je v Augustoví?“ vzrušene sa opýtal Peter Jupitera, keď sa už viezli.

  „Myslím si, že máme ohromné šťastie,“ odvetil Jupiter.

  „Hneď, ako sa vrátime do zberne, musíme ju rozbiť,“ povedal Peter.

  „Musíme počkať, až sa Bob vráti,“ odvetil mu Jupiter. „Bol by sklamaný, keby sme Augusta rozbili bez neho.

 

  Bob zatiaľ sedel s Matildou Jonesovou v kancelárii zberne a čakal, kedy sa chlapci vrátia. V sobotu zostávala zberňa dosť dlho otvorená, aby sa tu mohlo poobzerať čo najviac ľudí. Obvykle sem prichádzalo dosť veľa ľudí, aby si prezreli množstvo zaujímavých vecí, ktoré ponúkala Jonesova zberňa. Ale tento večer sa tu prechádzalo iba zopár mužov, ktorí si prezerali staré nástroje a stroje.

  Vošiel dnu čierny sedan, vystúpil z neho muž a podišiel ku dverám. Bob až preglgol pri pohľade na neho.

  Muž bol priemernej výšky, mal čierne vlasy, okuliare s kosteným rámom a veľké čierne fúzy.

  Čierny Fúz! Je tu!

  „Dobrý večer,“ pozdravil Čierny Fúz chrapľavým hlasom Matildu Jonesovú. „Zaujímajú ma tieto pekné umelecké busty, čo tu vystavujete.“ Obrátil pohľad na päť búst, ktoré stáli v rade pred kanceláriou. „Hm - všetko slávni ľudia. Máte ešte nejaké iné?“

  „To je všetko, čo máme,“ povedala mu Matilda Jonesová. „Ale nemôžem vám ich predať ako záhradné ozdoby. Práve som sa dozvedela, že sa rozpadávajú, keď príliš navlhnú. Pravdu povediac, dve nám už vrátili, a predpokladám, že to isté sa stane aj s ostatnými.“

  Povedala to celá rozrušená. Matildu Jonesovú vždy vyviedlo z koľají, keď mala vrátiť peniaze. Bola dobrosrdečná a štedrá, ale bola v prvom rade obchodníčkou, ktorá rada zarobila na zvláštnych veciach, ktoré nakúpil Titus Jones.

  „Naozaj?“ Zdalo sa, že Čierny Fúz prejavil záujem. „Dve sa práve vrátili a vrátia možno aj ostatné. Som zberateľ a odkúpim od vás týchto päť za tú cenu, ktorú ste určili - za každú päť dolárov. Ale musíte mi sľúbiť, že mi odložíte aj tie ďalšie, keď ich vrátia, pretože ich chcem mať všetky.“

  „Skutočne?“ Matilda Jonesová sa potešila týmto slovám. „Ale niektoré sa mohli poškodiť, keď ich ľudia umývali.“

  „Na tom nezáleží. Ak mi sľúbite, že mi každú jednu odložíte, tieto hneď teraz kúpim a takisto aj tie dve, ktoré, ako hovoríte, práve teraz vrátili.“

  „To je už obchod,“ povedala Matilda Jonesová. „Kúpte si tieto a dostanete každú jednu, ktorú vrátia. Tie dve by mali prísť každú chvíľu. Išiel po ne môj synovec.“

  „Výborne!“ Čierny Fúz vytiahol niekoľko bankoviek. „Tu máte tridsaťpäť dolárov za týchto päť a tie dve, čo prídu. Idem si teraz naložiť do auta tieto pekné umelecké diela.“

  Bob sa celý triasol od vzrušenia, tak sa usiloval vymyslieť niečo, aby ich prerušil, ale vedel, že by to aj tak nezapôsobilo. Pani Jonesová práve uzavrela obchod a pýšila sa, že nikdy neporušila sľub. Jupiter prinesie späť dve busty a jedna z nich bude možno August.

  A čierny Fúz si bude naň nárokovať, pretože už zaň zaplatil.

  „Preboha, Bob, čo je s tebou?“ opýtala sa pani Jonesová a prísne si ho premerala. „Dnes večer ťa nejako myká. Niečo nie je v poriadku?“

  „Myslím...“ povedal Bob horko-ťažko. „Pani Jonesová, myslím, že náš nový priateľ chce jednu z tých búst. Pochádzajú z domu jeho prastrýka a...“

  „Bohužiaľ, to si mi mal povedať skôr. Teraz už všetky patria tomu pánovi a hľa, auto už prichádza.“

  Keď auto s rachotom vošlo dnu a zastalo, Čierny Fúz práve skončil s nakladaním búst do auta.

  Jupiter s Petrom zoskočili z nákladného auta a ponáhľali sa ku kabíne. Hans im podal dve sadrové busty. Peter vzal Francisa Bacona, Jupiter Augusta Poľského a nežne si ho privinul k hrudi.

  Čierneho Fúza si všimli až vtedy, keď muž k nim rýchlo podišiel.

  „Chlapci, tie patria mne!“ vyhŕkol. Načiahol sa za bustou Augusta v Jupiterovom náručí a pevne ju uchopil. „Je moja,“ zavrčal. „Myslím to vážne. Pusti ju!“

 

 

 

Ôsma kapitola

Bob pripravuje prekvapenie

 

  Čierny Fúz potiahol. Jupiter potiahol tiež, pretože nechcel pustiť Augusta, čierny Fúz naňho nahnevane zakričal: „Hovorím ti, pusti to! Táto busta je moja. Ja som ju kúpil a ja som za ňu zaplatil!“

  „Jupiter, daj mu ju!“ prísne zavolala pani Jonesová.

  „Ale, teta Matilda!“ zaprotestoval Jupiter a sadrovú bustu si tuhšie pritisol. „Túto som sľúbil nášmu priateľovi Gusovi.“

  „Bohužiaľ, už je neskoro,“ povedala pani Jonesová. „Predala som ju tomuto pánovi.“

  „Ale pre Gusa je to životne dôležité!“ Jupiter vyvalil oči. „Je to vlastne otázka života a smrti.“

  „Pch, otázka života a smrti kvôli nejakej starej sadrovej soche?“ hundrala pani Matilda Jonesová. „Chlapci, máte príliš bujnú fantáziu. Jupiter, už aj daj bustu tomu pánovi. Jonesová zberňa obchoduje čestne.“

  „Daj mi to!“ zavrčal Čierny Fúz. Tuho mykol a práve vtedy ju Jupiter pustil, počúvnuc svoju tetu. Muž sa zapotácal, ustúpil dozadu, potkol sa o skalu a padol na zem. Busta mu vyletela z rúk a rozbila sa na márne kúsky.

Chlapci s otvorenými ústami zízali na úlomky busty.

  Pani Jonesová bola príliš ďaleko, aby to mohla vidieť, ale Jupiter, Peter, Gus a Bob to videli celkom zreteľne. Uprostred rozbitej sadrovej hlavy sa trblietal červený kameň, veľký ako holubie vajce!

  Chvíľu sa nikto ani nepohol. Potom sa Čierny Fúz postavil na nohy, zdvihol červený kameň a strčil si ho do vrecka.

  Obrátil sa k pani Jonesovej. „Bola to moja chyba,“ povedal. „Všetku zodpovednosť beriem na seba. Teraz, ak prepáčite, musím už ísť. Ostatné busty už nepotrebujem.“

  Skočil do auta a rýchlo zo zberne odišiel. Chlapci len zúfalo hľadeli, ako odchádza.

  „Dostal ho,“ zaúpel Peter. „Dostal Ohnivé Oko.“ Vtom si spomenul na ich predošlý rozhovor. „Ale ako si spomínam, dohodli sme sa na tom, že nijaký muž s čiernymi fúzami neexistuje. Vraj si ho pán Dwiggins vymyslel.“

  „Niekde sme museli urobiť chybu,“ povedal Jupiter. Zvesil hlavu i plecia, vyzeral veľmi skľúčene.

  „Čierny Fúz bol dnes v knižnici,“ ozval sa Bob. „Hľadal niečo o Ohnivom Oku.“

  „Toto je neočakávaný obrat udalostí,“ pomaly povedal Jupiter. „Len čo nájdeme Ohnivé Oko, už ho aj strácame. Ľutujem, Gus.“

  „Ty za to nemôžeš,“ povedal Angličan rozhodne. „Prosím ťa, neber vinu na seba.“

  „Bol som si istý, že čierny Fúz neexistuje...“ začal Jupiter. Vtom ho prerušila jeho teta.

  „Nuž, Jupiter, som rada, že si priznal vinu,“ povedala a ukázala hlavou na kúsky sadry, ktoré boli voľakedy Augustom Poľským. „Bola to naozaj jeho vina, pretože on ju pustil, ale ľudia si to nie vždy priznajú. No, nestala sa nijaká škoda. Pozbierajte tie kúsky a hoďte ich do odpadkov.“

  „Áno, teta Matilda,“ povedal Jupiter.

  Pani Jonesová pozrela na hodiny cez dvere kancelárie. „Treba už zatvoriť,“ povedala. „Iba ak by ste tu, chlapci, chceli ešte chvíľu zostať.“

  „Musíme si ešte o niečom pohovoriť,“ odvetil jej Jupiter. „Chvíľu by sme sa tu ešte zdržali.“

  „Nechám teda bránu otvorenú,“ povedala pani Jonesová. „Možno ešte príde nejaký zákazník. Ak by sa niekto objavil, obslúžte ho.“

  Jupiter súhlasil a pani Jonesová odišla zo zberne do malého jednoposchodového domčeka hneď za ohradou, v ktorom bývala s Titusom a Jupiterom.

  Štyria chlapci zostali sami v zberni. Pozbierali rozbité kúsky z Augusta a odniesli ich na starý stôl. Jupiter si ich poprezeral.

  „Vidíte?“ povedal a ukázal na úlomok dutiny, ktorá mala tvar vajca. „Tu bolo Ohnivé Oko.“

  „A teraz ho má Čierny Fúz!“ povzdychol si Bob. „Nikdy ho už nedostaneme späť.“

  „Vyzerá to dosť beznádejne,“ súhlasil Jupiter. - A to bolo veľmi zriedkavé, že by si Jupiter priznal porážku. „Ale zvážme všetky možnosti. Vráťme sa do dielne a Bob nám porozpráva, čo všetko zistil.“

  Zaviedol ich na zastrčené miesto, kde bola dielňa. Posadali si vedľa tlačiarenského lisu a sústruhu a počúvali Boba, ktorý im prečítal zo svojich poznámok všetko, čo sa dozvedel o krvavej histórii Ohnivého Oka a o ľuďoch z Pleshiwaru v Indii.

  „Pánabeka!“ preglgol Peter. „To sa mi vôbec nepozdáva. Ak je Ohnivé Oko rubín, ktorý prináša nešťastie, nechajme to radšej plávať.“

  „Ale legenda hovorí aj o tom, že ak Ohnivé Oko päťdesiat rokov nikto neuvidí a nikto sa ho nedotkne, očistí sa a nebude nikdy viac prinášať nešťastie,“ podotkol Bob.

  „Zaiste,“ súhlasil Peter. „Ale hovoril si aj to, že mnohí zberatelia by sa neodvážili riskovať ani po päťdesiatich rokoch.“

  „Začínam už rozumieť,“ povedal Gus a oči mu až žiarili od vzrušenia, „prečo tak strýko August konal. Ukryl Ohnivé Oko a hodlal ho skrývať päťdesiat rokov. Potom, keby už bolo neškodné, predal by ho. Keďže päťdesiat rokov uplynulo práve vtedy, keď umieral, odkázal ho mne. Som presvedčený, že teraz je celkom neškodné.“

  „Možno je neškodné,“ povedal Jupiter, „ale má ho Čierny Fúz. A momentálne vôbec neviem, ako ho získame späť.“

  „Našou metódou 'Od ducha k duchovi'!“ vykríkol Bob. „Zapojím tisícky detí do pátrania po Čiernom Fúzovi. Keď ho nájdeme, potom... nuž ...“ zajakal sa, pretože si uvedomil, že nemá ani potuchy, čo by potom urobili.

  „Presne tak,“ prikývol Jupiter. „Nemôžeme mu ho len tak jednoducho vziať. Mimochodom, uvedomujete si, koľko mužov v tomto meste zodpovedá popisu Čierneho Fúza? Niekoľko sto. Okrem toho, mám podozrenie, že čierne fúzy sú falošné, aby ho nikto nespoznal.“

  „Je to teda beznádejné.“ Gus prerušil dlhé ticho, ktoré nasledovalo za Jupiterovou poznámkou.

  Znovu zaľahlo ticho. Vyzeralo to tak, že dokonca ani Jupiterovi neprichádza nič na um.

  Vtom sa ozvalo prenikavé zvonenie.

  „Zvonček!“ zvolal Bob. „Jupiter, nejaký zákazník.“

  „Idem sa pozrieť, čo chce.“ Jupiter vstal a pobral sa ku kancelárii. Ostatní za ním.

  Keď vyšli na dvor, vedľa parádneho čierneho auta videli stáť zákazníka, ktorý sa opieral o palicu a dookola sa obzeral.

  „Uf!“ zašepkal Peter. „To je znovu Trojbodkový!“

  „Toto sa mi akosi nepozdáva,“ zašepkal mu späť Bob.

  Ale Jupiter už kráčal k mužovi a ostatní ho zdráhavo nasledovali.

  Všimli si, že Jupiter kvôli Trojbodkovému spustil plecia a nasadil nahlúply výraz.

  „Dobrý večer, chlapci,“ povedal Trojbodkový. Usmial sa. Ale nebol to milý úsmev. „Práve som si prezrel - toto!“

  Ukázal palicou na rozbité kúsky Augusta Poľského.

  „Zdá sa, že to sú zvyšky z Augustovej busty, o ktorú som sa zvlášť zaujímal. Pokiaľ viem, žiadal som ťa, aby si mi zavolal, keď ju vrátia.“

  „Áno, pane,“ odvetil Jupiter. „Lenže sa rozbila.“

  „Chcel by som vedieť, prečo sa rozbila?“ Úsmev Trojbodkového sa podobal úsmevu tigra, ktorý sa chystá zožrať milého, tučného chlapca. „Obzvlášť ma zaujala malá dutinka vo vnútri jedného rozbitého kúska. V tej buste bolo čosi skryté.“

  „Áno, pane,“ povedal Jupiter nechápavo. „Vypadla jednému zákazníkovi a rozbila sa. Voľačo zdvihol zo zeme. Ani sme to poriadne nevideli.“

  To bola naozaj pravda. Skutočne to nevideli. Hoci s určitosťou vedeli, čo Čierny Fúz zdvihol.

  „Ten zákazník,“ pokračoval Trojbodkový, „nebol náhodou muž s veľkými okuliarmi a čiernymi fúzami?“

  Jupiter prikývol. Peter, Bob a Gus si vymenili prekvapené pohľady.

  „A...“ pokračoval vysoký muž, „nevybral ten pán z busty nejaký podobný predmet?“

  Prudkým pohybom vybral čosi z vrecka a hodil to na stôl vedľa rozbitej busty. Bol to malý predmet, ktorý mal tvar vajca a žiaril červenou farbou.

  Ohnivé Oko!

  Dokonca aj Jupiter pomaly preglgol, kým odvetil.

  „Áno, pane, tak to vyzeralo.“

  „Hm.“ Muž sa oprel o palicu a uprel pohľad na všetkých. „Domnievam sa, že ste všetci počuli o Ohnivom Oku. A o hroznom osude, ktorý stihne každého, kto ho vlastní.“

  Keďže nevedeli, čo odpovedať, zostali ticho. Hoci ich zarazilo, že teraz ho má Trojbodkový. Veď iba pred necelou hodinou odišiel s ním Čierny Fúz.

  „Chcel by som vám niečo ukázať.“

  Trojbodkový zodvihol palicu. Skrútil rúčku. Z konca palice vyletela čepeľ meča. S odporom na ňu pozrel.

  „Aký som neporiadny,“ poznamenal. „Poriadne som ju neočistil.“ Vybral z vrecka handričku a utrel ňou čepeľ meča. Na handričke zostalo čosi červené a lepkavé.

  „Krv veľmi škodí jemnej oceli,“ povedal, zatiaľ čo chlapcom chodili zimomriavky po chrbtoch. „Ale...“

  Vystrel ruku a špičkou čepele, ktorá bola ostrá ako britva, sa dotkol Ohnivého Oka. Tuho ňou zaryl do rubína. Kameň potom podal Jupiterovi.

  „Prezri si ho,“ povedal. „Povedz mi, čo na ňom vidíš.“

  Jupiter si ho podržal vyššie, aby naň lepšie videl. Ostatní sa zhŕkli okolo neho. Chvíľu nevideli nič zvláštneho. Potom zároveň s Jupiterom to zbadal aj Bob. Čepeľ meča urobila na kameni jemný škrabanec.

  „Rubín je poškriabaný,“ povedal Jupiter. „Tomu nerozumiem. Rubíny sú tvrdšie ako oceľ. Oceľ by ho nemala poškriabať.“

  „Aha!“ Zdalo sa, že Trojbodkového to potešilo. „Nie si teda taký hlúpy, ako sa robíš. Ani som si to nemyslel. Hneď som vedel, že si dokonca veľmi prefíkaný mládenec.“ Keď si Jupiter zahryzol do pery od zlosti, že sa prezradil, dodal: „Teraz ... mi vysvetli, prečo je tam ten škrabanec.“

  Jupiter mlčal a skúmal červený kameň. „Poškrabaný je preto, lebo to nie je pravý rubín,“ konečne povedal. „Je to napodobenina z umelej hmoty.“

  „Presne tak!“ Hlas Trojbodkového znel ostro. „Je to napodobenina, ktorú som vzal tomu pánovi s čiernymi fúzami. Pravé Ohnivé Oko sa musí ešte hľadať. Keďže má byť ukryté v Augustovej buste, musí existovať ešte nejaký iný August medzi tými bustami, čo sa predali. Spolieham sa na vás, že mi ju nájdete.“

  Odmlčal sa a rad radom si ich všetkých premeral.

  „Všetkým vám prikazujem, aby ste mi našli ďalšieho Augusta!“ povedal. „Ináč - ale nerád sa vyhrážam. Dúfam, že ste ma pochopili. Akonáhle ho nájdete, zavolajte mi.“

  S týmito slovami nasadol do čakajúceho auta a o chvíľu ho nebolo. Štyria chlapci stáli na dvore a zízali jeden na druhého.

  „Musel... musel zabiť Čierneho Fúza, aby od neho dostal rubín,“ povedal Peter. „Páni, ako sa mohol tak rýchlo dozvedieť, že ho má Čierny Fúz?“

  „Čím ďalej je to záhadnejšie,“ povedal Jupiter. „Prečo pán August vložil do busty Augusta Poľského falošný rubín? Vari aj jeho oklamali, a tak si po celý čas myslel, že je to pravý rubín? Alebo to urobil zámerne, aby zviedol na falošnú stopu toho, kto ho hľadal? Ak tak urobil, vložil pravý rubín do niektorej inej busty? Predsa vieme, že neexistuje iná busta Augusta a...“

  „To je práve ono!“ vyhŕkol Bob. „Existuje!“

  Všetci naňho pozreli. Jupiter zažmurkal.

  „Práve som si spomenul,“ povedal Bob. „Oco mi to dnes vysvetlil. Je to Oktavián! Bol to rímsky cisár a jeho druhé meno bolo Augustus. Keď Gusov prastrýko napísal 'August je tvoje šťastie', musel mať na mysli bustu Oktaviána, pretože mesiac august je pomenovaný vlastne po ňom! Musíme nájsť Oktaviána!“

 

 

 

Deviata kapitola

Dôležitá správa od 'ducha'

 

  „Vravím vám, aby sme zabudli na Ohnivé Oko!“ dôrazne povedal Peter. „Predpokladá sa, že zabilo najmenej pätnásť mužov, a ja veru nechcem, aby k nim pribudli ešte štyria chlapci!“

  „Peter má pravdu,“ povedal Gus. „Nie som si celkom istý, či by som chcel Ohnivé Oko, aj keby sme ho našli. Zdá sa, že je dosť nebezpečné vlastniť ho.“

  „Pozri sa, čo sa stalo s Čiernym Fúzom!“ vykríkol Peter. „Nemal ho ani hodinu, a - šmyk! Je po ňom!“

  Bob mlčal. Sledoval Jupitera, ktorý mal na tvári odhodlaný výraz.

  „Ohnivé Oko sme ešte nenašli,“ povedal Jupiter. „Myslím si, že nám zatiaľ nehrozí nijaké nebezpečenstvo. Aspoň zatiaľ.“

  „Poďme hlasovať.“ navrhol Peter. „Ja som za, aby sme sa prípadu vzdali. Kto je za, nech povie 'áno'!“

  „Áno! Áno! Áno!“ Toto slovo sa ozvalo niekoľkokrát. Povedala to však čierna Brada, vycvičený škorec, ktorého klietka visela nad stolom v Hlavnom stane.

  Okrem čiernej Brady nikto iný za Petra nehlasoval. Gus bol ticho, pretože k pátračom nepatril, a Bob zasa mlčal preto, lebo veril Jupiterovi. Okrem toho, prehlasovať Jupitera bolo veľmi ťažko a Bob aj tak vedel, že Jupiter sa len tak ľahko nevzdá.

  „Mŕtvi nehovoria!“ vykríkla čierna Brada a prenikavo sa zasmiala.

  „Budeš už ticho!“ osopil sa Peter. „Musíš to donekonečna opakovať?“ Obrátil sa k Jupiterovi. „V poriadku,“ povedal. „Čo teraz podnikneme? Nemali by sme zavolať na políciu a oznámiť im, čo sa stalo s Čiernym Fúzom?“

  „Nemáme nijaký dôkaz,“ odvetil Jupiter. „Bez dôkazu by nám neuverili. Samozrejme, ak nájdu Čierneho Fúza, povieme im všetko, čo vieme.“

  „Neostáva nám nič inšie, ako pustiť sa do hľadania busty Oktaviána, a to sa dá urobiť jedine pomocou našej metódy 'Od ducha k duchovi'. Keďže je už sedem preč, väčšina našich priateľov by už mala byť doma. Navrhujem, aby sme sa pustili do telefonovania a poriadne to roztočili.“

  Keď sa už tak rozhodli, nemárnili viac čas rozprávaním. Jupiter zavolal piatim kamarátom a požiadal ich, aby mu do desiatej ráno zavolali, či sa dozvedeli, kde sa nachádza Oktavián. Potom Bob zavolal svojim piatim kamarátom a Peter zasa svojim. Keď dotelefonovali, vedeli, že všetci pätnásti už volajú ďalším piatim priateľom, ktorí zasa zavolajú ďalším piatim a tak ďalej, až kým nebudú v spojení so stovkami, ba až tisíckami chlapcov a dievčat v Rocky Beach, Hollywoode a Los Angeles.

  Keďže Traja pátrači už aj predtým úspešne použili svoju metódu 'Od ducha k duchovi', väčšina z nich bola oboznámená s postupom a radi pomohli pri záhadnom pátraní.

  Keď dotelefonovali, Jupiter pozval Gusa, aby prenocoval u nich a nešiel do hotela v Hollywoode, a Gus pozvanie prijal. Peter s Bobom nasadli na bicykle a vydali sa na cestu domov.

  „Myslíš, že nájdeme bustu toho Oktaviána?“ opýtal sa Peter cestou.

  „Ak nenájdeme, jedného dňa bude niekto ohromne prekvapený,“ odvetil Bob. „Totiž, ak vyložia bustu do záhrady a sadra sa vplyvom počasia rozpadne, raz ráno nájdu ležať na trávniku drahocenný rubín.“

  „Alebo ak ju budú držať v dome, jedného dňa ju zrejme vyhodia a rubín sa dostane na smetisko,“ poznamenal Peter.

  Rozišli sa a Bob šiel svojou cestou. Keď prišiel domov, našiel otca nazlosteného kvôli telefónu.

  „Pokúšam sa volať do redakcie,“ povedal otec, keď Bob vošiel. „Muselo sa niečo stať, pretože už pol hodinu sú všetky linky Rocky Beach obsadené. Človek by tomu ani neveril, ale je to pravda.“

  Bob vedel dobre prečo, ale pomyslel si, že urobí lepšie, ak nespomenie, že roztočili akciu 'Od ducha k duchovi'. Vždy, keď používali túto metódu, zrazu bolo veľmi ťažké dostať spojenie na miestnych linkách.

  Išiel si hore ľahnúť, ale trvalo mu hodnú chvíľu, kým zaspal. Keď už konečne zaspal, mal živé sny o mužoch z indického kmeňa, ako idú na koňoch, všetci s mečmi - palicami v rukách.

  Keď sa zobudil, slnko už stálo vysoko a z kuchyne zacítil praženú slaninu. Skočil do šiat a zbehol dolu, berúc schody po dvoch. V kuchyni našiel mamu.

  „Ahoj, mami!“ povedal. „Nemám nejaký odkaz od Jupitera?“

  „Počkaj, nech si spomeniem...“ Mama si priložila prst na bradu a tvárila sa, že tuho premýšľa. „Jeden odkaz tu bol. Nemohol by to byť tento: 'Krava preskočila cez mesiac a tanier utiekol s lyžicou'?“

  Bob sa zamračil. To nebola ani jedna z častí tajného odkazu, ktorý vymyslel Jupiter. Keď uvidel, ako sa mama usmieva, uvedomil si, že si z neho uťahuje.

  „Ale, mami!“ povedal. „Aký bol naozaj?“

  „Keď sa tak lepšie zamyslím,“ povedala mu mama, „bol takýto: 'Prileť ako strela, na to je dôvod. Niekto musí dávať pozor na starý obchod.'   Naozaj, Róbert, nemohli by ste sa dorozumievať normálnou rečou?“ Potom dodala: „Aj tak dobre. Aspoň je to zábavnejšie. Nebudem sa ťa pýtať, čo to znamená, ale niečo mi hovorí, že pracujete na nejakom ďalšom prípade.“

  ,,Áno, mami,“ roztržito odvetil Bob, keď si sadal ku kuchynskému stolu. 'Prileť ako strela' znamená, že sa má dostaviť čo najrýchlejšie do zberne. 'Niekto musí dávať pozor na starý obchod' znamenalo, že Jupiter ho potrebuje, aby zostal pri telefóne v Hlavnom stane, pretože voľakde odišiel. Kde by šiel Jupiter dnes ráno, čudoval sa Bob.

  „To je všetko, čo mi povieš?“ opýtala sa mama, keď pred neho kládla tanier so slaninou, vajciami a hriankami. „Len 'áno, mami'?“

  „Ach, prepáč,“ povedal Bob vyrušený v premýšľaní. „Chcel som povedať, že pracujeme na jednom prípade. Hľadáme bustu rímskeho cisára Oktaviána, ktorého omylom predali. Patrí jednému chlapcovi z Anglicka, Gusovi, a my sa ju pokúšame nájsť.“

  „To je pekné,“ povedala mama. „Teraz všetko pojedz, busta neutečie. O sochách je predsa známe, že sa z miesta nepohnú.“

  Bob jej nemohol povedať, že práve opak je pravdou - busta je až priveľmi pohyblivá.

  Raňajky ale zjedol a potom rýchlo, ako len vládal, letel na bicykli do zberne. Tam v kancelárii našiel pani Jonesovú a Hansa s Konrádom, ktorí ukladali veci na dvore.

  „Dobré ráno, Bob,“ privítala ho Matilda Jonesová. „Jupiter, Peter i ten Angličan odišli na bicykloch asi pred pol hodinou. Jupiter ti nechal odkaz tam vzadu pri tých svojich strojoch.“

  Bob sa ponáhľal do zadnej časti, kde bola dielňa. Hore na lise bol položený lístok:

 

  Bob - Bdi nad zvoncami. Sme na výzvedách. Prvý pátrač J. Jones.

 

  'Bdi nad zvoncami' znamenalo, že má zostať pri telefóne, ak by sa ozval niektorý z „duchov“. Kde sa len mohol vybrať na výzvedy Jupiter s ostatnými, čudoval sa Bob, keď sa plazil cez Tunel č. 2 do malej kancelárie v Hlavnom stane.

  Práve otváral sklápacie dvere, keď začul zvoniť telefón. Jeho hodinky ukazovali o päť minút desať. Niektorý 'duch' mal naponáhlo so správou.

  Bob preliezol posledných pár centimetrov a potom schmatol telefón.   

  ,,Traja pátrači. Pri telefóne Bob Andrews,“ ledva lapal dych. „Ahoj,“ ozval sa chlapčenský hlas. „Tu je Tommy Farrel a chcel by som vám niečo oznámiť. Moja vydatá sestra si kúpila v Jonesovej zberni malú sochu a teraz ju má vonku v záhrade.“

  „Ako sa volá tá socha?“ pýtal sa nedočkavo Bob. „Je to Oktavián?“   „Pánabeka, to si nepamätám. Počkaj chvíľu, idem sa pozrieť.“ Bob čakal s búšiacim srdcom. Žeby ich metóda 'Od ducha k duchovi' mala tak skoro úspech? Ak sestra Tommyho Farrella mala Oktaviána.

  Vtom sa opäť ozval chlapcov hlas.

  „Oktavián to nie je,“ povedal: „Volá sa Bismarck. Pomôže vám to nejako?“

  „Tommy, veľmi pekne ti ďakujem,“ povedal Bob sklamane. „Ale my naozaj potrebujeme Oktaviána. Aj tak si ceníme, že si nám zavolal.“

  „Dobre.“ Chlapec zavesil a Bob položil slúchadlo späť na vidlicu. Keďže nemal čo robiť, iba čakať na telefón, sadol si k písaciemu stroju a naklepal všetky doterajšie poznámky týkajúce sa prípadu. Keď skončil, pozrel na hodinky, ktoré ukazovali skoro poludnie. Nikto iný už netelefonoval. Tentoraz ich metóda 'Od ducha k duchovi' nebola úspešná.

  „Bob! Bob Andrews!“ prenikol dnu cez otvorený svetlík mocný hlas Matildy Jonesovej. „Jupiter sa síce ešte nevrátil, ale obed je hotový. Ty sa môžeš najesť.“

  „Hneď prídem,“ zavolal Bob do mikrofónu.

  Chystal sa vojsť do Tunela č. 2 a práve zdvíhal sklápacie dvere, keď sa ozval telefón. Rýchlo sa vrátil, schmatol telefón a bez dychu povedal:

  „Haló! Traja pátrači. Bob Andrews.“

  „Chceli ste vedieť o buste Oktaviána,“ odvetil dievčenský hlas. „Nuž, má ho moja matka. Chcela ju postaviť do záhrady, ale myslí si, že to hlúpo vyzerá. Povedala, že ju dá susedom.“

  „Prosím ťa, nech to nerobí!“ kričal Bob. „Naše heslo znie, že každý zákazník musí byť uspokojený. Akonáhle budeme môcť, prídeme k vám a vrátime jej peniaze. Prinesiem aj inú bustu, ak by sa jej tá viac páčila.“

  Zapísal si meno a adresu domu v Hollywoode, poriadnych pár míľ odtiaľ, a zložil. Potom sa s úzkosťou pozrel na hodinky.

  Keby sa len Jupiter rýchlo vrátil. Našli Oktaviána - ale ak nebudú rýchlo konať, opäť ho stratia!

 

 

 

Desiata kapitola

V pasci

 

  S Petrom na čele, trochu odfukujúc, tlačili chlapci bicykle hore malým vŕškom, až kým neprišli na otvorené priestranstvo v Ciferníkovom kaňone.

  Kaňon bol úzky a dosť vysoko v horách severozápadne od Hollywoodu. Viedla k nemu jediná, neasfaltovaná cesta, ktorá končila na tejto rovinke. Tu, na veľkej ploche zarastenej vysokou trávou, stál dom nebohého Horáca Augusta.

  Bol to Jupiterov nápad, aby šli navštíviť dom. Nevedel ešte presne, čo chcú hľadať, ale pomyslel si, že by nebolo na škodu obzrieť si dom, v ktorom voľakedy žil Gusov prastrýko.

  Cesta na bicykloch cez kopce trvala dlhšie, ako očakávali. Bolo už skoro poludnie a slnko vysoko nad hlavou poriadne pripekalo. Zastali, aby si zotreli pot z tvárí a poobzerali si prázdny dom Horáca Augusta.

  Vysoký dvojposchodový dom, z časti obkladaný drevom, bol veľmi pôsobivý, ako tak stál celkom sám vo voľnej prírode. Nič sa nehýbalo a nikde ani stopy po živej duši. Zaviezli sa až k vchodovým dverám a bicykle položili na trávu.

  „Nemám kľúč, ale nejako by sme sa mali dostať dnu,“ povedal Peter. „Napokon, máme povolenie od pána Dwigginsa.“

  „Mohli by sme rozbiť okno, a tak sa dostať dnu,“ navrhol Gus.

  „Bude lepšie, ak neurobíme nijakú škodu,“ odvetil Jupiter, „i keď dom budú onedlho búrať. Mám so sebou zväzok kľúčov...“ Vytiahol z vrecka veľký zväzok kľúčov, ktoré nazbieral v zberni za niekoľko rokov. „Skúsme najprv, či sa nedajú dvere niektorým otvoriť, a až potom vymyslíme niečo iné.“

  Vyšli po troch schodoch ku vchodovým dverám a Peter stisol kľučku. Na jeho veľké prekvapenie sa dvere potichu otvorili.

  „Sú otvorené!“ povedal. „Neboli dokonca ani zamknuté.“

  „To je čudné,“ poznamenal Jupiter a zamračil sa. „Možno ich nechal otvorené pán Dwiggins, keď tu bol naposledy,“ nadhodil Peter. „Alebo možno niekto iný. Na tom nič nie je - ľudia sa nie veľmi starajú o to, aby sa prázdne domy zamykali.“

  Vošli dnu do tmavej chodby. Po oboch stranách boli dve veľké izby, zaprášené a prázdne, iba na podlahe bolo zopár zdrapov papiera.

  Jupiter vošiel do jednej z nich, o ktorej si myslel, že mohla byť obývačkou. Poobzeral sa, ale veľa toho nevidel. Izba bola prázdna, bez nábytku, obkladaná tmavým orechovým drevom, ktoré sa lesklo aj napriek vrstve prachu.

  Nemal sa tam na čo pozerať, a tak sa obrátil a prešiel cez chodbu do izby na druhej strane. Voľakedy to bola zrejme knižnica, pretože tri steny boli zastavané policami na knihy. Teraz okrem prachu nebolo na nich celkom nič.

  Jupiter stál uprostred izby a hľadel na police. „Ach!“ povedal po chvíli.

  „Čo chceš povedať tým 'ach'?“ opýtal sa Peter. „Veď tu nemáš kvôli čomu achkať.“

  „Ak chceš, aby sa z teba stal prvotriedny pátrač, musíš si cvičiť svoje pozorovacie schopnosti,“ povedal Jupiter. „Všimni si tú časť knižnice rovno predo mnou.“

  Peter sa na ňu zahľadel. „Okrem prachu tam nevidím celkom nič,“ povedal napokon.

  ,,Na jednej strane,“ vysvetľoval mu Jupiter, „vyčnieva o pár milimetrov. Ja to pokladám za veľmi dôležité.“

  Podišiel ku knižnici a potiahol ju. Pomaly sa otvorila. Za ňou sa objavil tmavý, úzky otvor.

  ,,Za knižnicami je tajná miestnosť!“ povedal Jupiter. „Dvere v knižnici neboli celkom zavreté.“

  „Márnosť!“ vykríkol Peter. „Predsa sme niečo našli.“

  „Mali sme si vziať baterky,“ poznamenal Jupiter. „Ako som mohol na to zabudnúť. Peter, choď priniesť lampáš z tvojho bicykla.“

  Peter bol o chvíľu nazad a podával Jupiterovi lampáš z bicykla.

  „Myslím, že ty budeš chcieť ísť prvý,“ povedal.

  „Neviem, čo by ma tam mohlo vystrašiť,“ povedal Jupiter. „Veď dom je už tak dlho prázdny.“

  Peter si ale nebol až taký istý. Počas pátrania už objavili zopár tajných miestností, a v jednej z nich veruže našli aj kostru. Ale Jupiter zapálil svetlo a vošiel do maličkej miestnosti. Peter s Gusom ho nasledovali.

  Neurobili viac než tri kroky a zastali.

  V tejto miestnosti nebola ani kostra ani nič iné. Bola celkom prázdna. Police na stene dokazovali, že voľakedy tu bývali knihy, ale tie boli teraz preč.

  „Nič,“ sklamane povedal Peter.

  „Nič?“ opýtal sa Jupiter a Peter sa opäť poobzeral.

  „Nič tu nevidím,“ odvetil.

  „Pretože hľadáš nesprávnu vec,“ povedal Jupiter. „To, na čo hľadíš, je také bežné, také obyčajné, že si vôbec neuvedomuješ, aké je to v skutočnosti nezvyčajné.“

  Peter znovu zažmurkal. Ešte stále nič nevidel.

  „Tak dobre, povedz mi to už,“ povedal. „Čo je tu také zvláštne a ja to nevidím?“

  „Má na mysli tamtie dvere,“ ozval sa Gus. Až teraz si to Peter všimol - obyčajná kľučka a škára okolo dverí zasadených do steny. Neboli to nijaké tajné dvere. Kľučku si jednoducho nevšimol, pretože každá miestnosť má dvere, a preto nijako zvlášť neupútali jeho pozornosť.

  Jupiter už stláčal kľučku. Úzke dvere sa ľahko otvorili a v lúči svetla uvideli drevené schody, ktoré viedli kamsi dolu.

  „Zdá sa, že schody vedú do pivnice,“ povedal Jupiter. „Mali by sme zísť dolu a zistiť, kde vyjdeme.“

  „Ale všetky dvere nechajte otvorené,“ naliehal Peter. „Nechcem mať za chrbtom nijaké zavreté dvere.“

  Jupiter vykročil dolu schodmi a ostatní sa pustili za ním. Steny na oboch stranách boli tak blízko, že sa chlapci obtierali plecami o drevo.

  Na samom spodku Jupiter zastal. V ceste im stáli ďalšie úzke dvere. Keď ich potiahli, ľahko sa otvorili. Vošli do malej miestnosti s kamennými stenami, kde bol chladný, vlhký vzduch.

  „Sme v pivnici,“ povedal Jupiter a posvietil lampou dokola. Videli tam mnoho čudných šikmých políc, ktoré Petrovi ani Jupiterovi nič nehovorili. Jedine Gus uhádol, na čo slúžili.

  „To je vínna pivnica,“ vysvetľoval. „Na tie police sa ukladali fľaše s vínom. Pozrite, tu je jedna rozbitá fľaša. Toto bola súkromná vínna pivnica prastrýka Horáca.“

  Jupiter zrazu zmeravel. Zhasil svetlo, obklopila ich tma.

  „Jupiter, čo sa deje?“ zašepkal Peter.

  „Pst! Niekto ide. Pozrite!“

  Za otvorenými dverami, ktoré viedli do suterénu, sa objavil lúč svetla. Začuli tiché hlasy.

  „Poďme odtiaľto!“ zašepkal Peter a šklbol kľučkou na dverách.

  Bol priveľmi horlivý. Pri náhlom trhnutí mu kľučka zostala v ruke. Hlasy a svetlo sa pomaly blížili a Peter vydesene šmátral prstami, ale nemal sa čoho chytiť.

  Boli v pasci vo vínnej pivnici!

 

 

 

Jedenásta kapitola

„Vieme, že ste tam!“

 

  Hlasy sa blížili. Kroky zastali tesne pred dverami vínnej pivnice. V tme spoza dverí sa objavil lúč svetla z baterky.

  ,,Vínnu pivnicu sme už prehľadali,“ povedal nejaký hlboký hlas. „Je zbytočné tam ísť.“

  „Prehľadali sme už celý dom,“ povedal s odporom ďalší, chripľavejší hlas. „Samotná pivnica nám zabrala polhodinu. Jackson, ak nás vodíte za nos...“

  „Nevodím, prisahám, že nie!“ ozval sa prenikavý hlas starého muža. ,,Ak je to v tomto dome, mali by sme to nájsť. Veď vám vravím, že tu niet nijakých skrýš, o ktorých by som nevedel. Napokon, bol som dvadsať rokov sluhom pána Westona - vlastne pána Augusta.“

  Jackson! Peter cítil, ako Jupiter zmeravel. Pán Dwiggins predsa spomínal manželov Jacksonovcov, ktorí boli jedinými sluhami u Gusovho prastrýka.

  „Jackson, len aby to naozaj tak bolo,“ povedal prvý hlas. „To nie je nijaká hra s guličkami. Ide o veľké peniaze, a keď nájdeme Oko, dostanete svoj podiel.“

  „Povedal som vám všetko, čo viem. Naozaj!“ prosebne hovoril pán Jackson. „Musel to niekde ukryť, keď som bol so ženou preč z domu. Nie som si celkom istý, či nám pred smrťou dôveroval - hoci sme mu celé tie roky oddane slúžili. Začal sa správať trochu čudne, akoby mal pocit, že ho niekto špehuje.“

  „Bol prefíkaný, neveril nikomu. Bodaj by nie, keď chcel taký kameň ako Oko ukryť,“ povedal druhý, Chrapľavý Hlas. „Rád by som ale vedel, čo tým chcel docieliť, keď v hlave Augusta ukryl nepravý kameň.“

  Chlapci s napätím načúvali a takmer zabudli, v akom sú nebezpečenstve. Ak tí muži vedeli o napodobenine Ohnivého Oka, znamenalo to, že boli spoločníkmi Čierneho Fúza alebo Trojbbdkového. Nasledujúce slová im to vysvetlili.

  „Chudák Hugo! Keď s ním ten chlapík s troma bodkami poriadne zatočil, Hugo ale schladol,“ zarehotal sa Chrapľavý Hlas.

  Petrovi až zimomriavky chodili po chrbte, keď počul ten tón a ten smiech. Spomenul si na lesklú čepeľ meča a červenú škvrnu na nej.

  „Kašli na Huga,“ ozval sa Hlboký Hlas. „Prečo bol falošný rubín v hlave Augusta? Stavím sa, že preto, aby zviedol na falošnú stopu. Myslím si, že rubín je ukrytý tu, v tomto dome.“

  „Páni, ak je, musíte zbúrať celý dom, aby ste ho našli,“ povedal pán Jackson. „Prisahám vám, že nemám ani potuchy, kde by sme ho ešte mali hľadať. Prosím vás, dovoľte mi vrátiť sa k žene do San Francisca. Skutočne som urobil všetko, čo bolo v mojich silách.“

  „O tom ešte porozmýšľame,“ povedal Chrapľavý Hlas. „Možno vás pustíme. Jediná osoba, ktorú by som chcel držať v hrsti, je ten tučný šibal zo zberne starého odpadu! Vypytoval som sa na neho a povedali mi, že ten chlapec má rozum ako počítač, hoci vyzerá nahlúplo. Stavím sa o medený päťcenťák, že vie toho viac, ako sa tvári.“

  „Ale neviem, ako by sme ho mohli dostať,“ povedal Hlboký Hlas.   „Možno na niečo prídeme. Vráťme sa hore a porozmýšľajme, čo ďalej podnikneme.“

  „A čo s tým tajným schodišťom a malou miestnosťou?“ opýtal sa Chrapľavý Hlas. „Mali by sme ich ešte raz prehľadať. Nie sú len tak pre nič za nič.“

  ,,To je jasné,“ povedal Hlboký Hlas. „Ako nám Jackson povedal, sú to celkom obyčajné schody, ktoré vedú z knižnice do vínnej pivnice. Je to tak, Jackson?“

  ,,Áno, naozaj,“ odvetil Jackson. „Pred dvadsiatimi rokmi pán August urobil police na knihy a len tak pre zábavu urobil v nich tajné dvere na schodište. Ale používal ich iba vtedy, keď šiel v noci do vínnej pivnice. Hovorieval, že ešte v Anglicku ako chlapec vždy túžil bývať vo veľkom dome, kde by bolo tajné schodište.“

  „Tu to máte,“ povedal Hlboký Hlas. „Vráťme sa hore. Táto tmavá pivnica ma stiesňuje.“

  Svetlo sa pohlo preč. O chvíľu traja chlapci počuli hore drevenými schodmi kroky. Potom buchli dvere. V pivnici boli opäť sami.

  „Páni!“ povedal Peter. „Už som si myslel, že nás majú. Správali sa ako nejakí nebezpeční ľudia.“

  „Namojdušu!“ vykríkol Gus. „Počuli ste, ako sa ten jeden zasmial, keď hovoril, čo urobil Trojbodkový s jeho kumpánom?“

  „Čo povieš, Jupiter - kto to bol?“ opýtal sa Peter. „Jupiter - si v tranze, či čo?“

  Jupiter sa strhol zo zamyslenia.

  „Rozmýšľal som,“ povedal. „Tí dvaja muži sa museli dozvedieť o Ohnivom Oku od pána Jacksona a chcú ho prinútiť, aby im ho pomohol nájsť prv, než ho nájde Trojbodkový.“

  Peter pokýval hlavou. „Ale ako sa odtiaľto dostaneme? Sme v pasci.“

  „Myslím, že najlepšie bude, ak počkáme, kým odídu. Ale nájdime dvere pivnice a pripravme sa vylomiť ich, aby sme sa dostali pri najbližšej príležitosti na slobodu.“

  Na čele s Jupiterom vyšli do veľkej štvorcovej pivnice s trámami nízko nad hlavami. Bola bez okien, v jednom kúte stála veľká kanistra s naftou do piecky. Viac nič nevideli.

  Len schody, ktoré viedli k dverám. Po špičkách vyšli hore. Jupiter opatrne skúsil kľučku na dverách. Kľučka sa dala stlačiť, ale dvere boli zavreté. Jupiter nimi trochu zatriasol, a potom od nich odstúpil.

  ,,Sú zavreté na závoru z druhej strany,“ povedal. „Sme zamknutí zvonka.“

  Chvíľu boli všetci ticho. Ak boli zamknutí v pivnici a muži tam hore odišli, ktovie, kedy niekto príde? Môže to trvať celé dni - možno, až kým prídu robotníci, ktorí budú búrať dom.

  Jupiter prerušil ticho.

  „Na tajnom schodišti sú dvere,“ povedal.

  „Ale na druhej strane kľučka odpadla,“ potvrdil Gus. „Dvere sa nedajú otvoriť, však, Peter?“

  „Mne sa nedajú.“

  „Mne sa možno dajú,“ povedal Jupiter.

  Všetci sa vrátili za Jupiterom do vínnej pivnice. Peter namieril svetlo na miesto, kde mala byť chýbajúca kľučka od dverí. Jupiter vytiahol švajčiarsky nôž, ktorý bol jeho pýchou a potešením. Otvoril jednu čepeľ, ktorá bola vlastne malý skrutkovač.

  „Keď na obyčajných dverách chýba kľučka, zámka sa dá často otočiť skrutkovačom,“ poznamenal Jupiter. Strčil skrutkovač do diery, kľučka vypadla. Okraje čepele zachytili štvorhranný kus kovu. Jupiter otočil, zámka sa pohla a dvere sa otvorili.

  „Je to veľmi jednoduchý trik, ale treba ho vedieť v prípade potreby použiť,“ povedal Jupiter, keď sa zjavil na malej plošinke pod tajným schodišťom.

  Len čo vyšiel z dverí, schodište zalialo svetlo baterky. Jupitera tak oslepilo, že zažmurkal a nič nevidel.

  ,,V poriadku,“ zahrmel zhora hlboký hlas. „Vieme, že ste tam, chlapci. Videli sme vaše bicykle. Poďte pekne hore a ani nemuknite, ak vám je život milý!“

 

 

 

Dvanásta kapitola

Jupitera podrobujú treťostupňovému výsluchu

 

  Jupiter neposlúchol hlasný rozkaz. Zohol sa a šmátral po kľučke, ktorá na tejto strane vypadla z dverí. Ako sa obracal, šmátrajúc po zemi, vrazil do otvorených dverí, ktoré sa zabuchli.

  Vtedy sa už dvaja chlapi rútili dolu schodmi k nemu.

  „Charlie, chyť ho!“ volal Hlboký Hlas. „To je ten Tučniak! Musíme sa s ním pozhovárať.“

  Jupiter ani nemal čas pohoršovať sa nad tým, že ho nazvali Tučniakom. Silné ruky mu pritlačili paže k bokom. O chvíľu ho už ťahali za košeľu hore schodmi.

  Peter s Gusom vo vínnej pivnici počuli len údery, buchot a výkriky, keď dvaja muži vliekli Jupitera po schodoch. Vystrašene na seba pozreli.

  „Dostali Prvého!“ povedal Peter dutým hlasom.

  „Zvádza s nimi urputný boj,“ poznamenal Gus, keď začuli, ako jeden z mužov zaúpel od bolesti.

  Presne v tej chvíli zvuky bitky prestali. Spoza zavretých dverí počuli Jupiterov tlmený hlas. „Dobre, páni, pôjdem celkom pokojne. Máte prevahu nado mnou a zápas by iba predĺžil nevyhnutný sled udalostí.“

  „Čo?“ začuli otázku Chrapľavého Hlasu. „Čo si to povedal?“

  „Povedal, že sa vzdáva, pretože i tak nemôže vyhrať,“ odvetil Hlboký Hlas. ,,V poriadku, Tučniak, tak poď pekne hore schodmi. Ak sa pokúsiš o nejaký podvod, zlizneš si to.“

  „Čo urobíme s tými dvoma?“ spýtal sa Chrapľavý Hlas.

  „Necháme ich zamknutých,“ povedal Hlboký Hlas. „Zhovárať sa chceme s týmto chlapčiskom.“

  Peter s Gusom počuli, ako sa na druhej strane dverí vínnej pivnice zasunula závora. Boli zamknutí. Kroky potom vyšli hore schodmi a prešli cez miestnosť nad nimi.

  „Vzdal sa,“ vzdychol si Gus.

  „Lebo vedel, že ich oboch nepremôže,“ bránil Peter Jupitera.

  „Zatiaľ čo on je väzňom tam hore, my sme uväznení tu dolu,“ povedal Gus. „Obidvoje dverí je zavretých na závoru. Von sa nedostaneme.“

  „Jupiter nás už odtiaľto voľajako dostane,“ uisťoval ho Peter.

  Ale Jupiter si sám nemohol pomôcť, nie to ešte druhým. S vykrútenou rukou za chrbtom vyviedol ho Hlboký Hlas do kuchyne, v ktorej bol jediný kus nábytku, čo zostal v dome - rozheganá, stará drevená stolička, súca už iba tak do zberu.

  Hlboký Hlas bol nízky a dosť tučný. Chrapľavý Hlas bol vysoký a silný. Obaja mali veľké okuliare s kosteným rámom a čierne fúzy - zamaskovaní boli podobne ako Čierny Fúz. Zrejme všetci boli členovia tej istej bandy.

  Hlboký Hlas priviedol Jupitera k stoličke a prinútil ho sadnúť si.

  „Vzadu za domom je zavesená šnúra na bielizeň,“ povedal svojmu spoločníkovi. „Dones ju.“

  Ten druhý vyšiel von cez kuchynské dvere. Hlboký Hlas odborne prezrel Jupitera a našiel mu nôž, ktorý voľakedy vyhral.

  „Veľmi pekný,“ povedal. „Akurát na odrezanie jedného ucha alebo aj oboch uší, ak bude treba.“

  Jupiter bol ticho. Hlboký Hlas sa zdal byť dosť inteligentný, nevyzeral na zločinca. Chrapľavý Hlas pôsobil skôr dojmom hrdloreza, ale bolo jasné, že tu rozkazoval Hlboký Hlas.

  Vo dverách sa objavil nízky, nervózny muž so šedivými vlasmi a okuliarmi v zlatom ráme.

  Nemohol to byť nikto iný ako pán Jackson.

  „Nesmiete mu ublížiť,“ povedal celý vystrašený. „Sľúbili ste mi, že mu nebude hroziť nijaké nebezpečenstvo ani násilie.“

  „Nechajte nás osamote!“ stroho nariadil Jupiterov väzniteľ. „Nepoužijem nijaké násilie - samozrejme, ak tuto Tučniak bude s nami spolupracovať. A teraz už zmiznite!“

  Postarší muž sa vrátil do prednej izby. Chrapľavý Hlas sa vrátil s niekoľkometrovou šnúrou na bielizeň a obaja muži začali priväzovať Prvého pátrača o stoličku. Paže mu priviazali o operadla stoličky, nohy o predné nohy stoličky a pás o operadlo. Tak ho poviazali, že sa ani pohnúť nemohol.

  „A teraz sa, chlapče, môžeme pozhovárať,“ povedal Hlboký Hlas. „Kde je rubín?“

  „Neviem,“ odvetil Jupiter. „Aj my ho hľadáme.“

  „Nechce spolupracovať,“ povedal ten druhý. Vzal Jupiterov nôž, ktorý ležal na podobločnici. Keď ho otvoril, čepeľ sa zaligotala. „Počkaj, Joe, trochu ho týmto pošteklím. Možno príde k rozumu a zodpovie správne na naše otázky.“

  „Ja to už z neho nejako vytiahnem,“ odvetil mu jeho spoločník. „Možno naozaj nič nevie. Ale stavím sa, že niečo tuší. No tak, Tučniak, odpovedz mi. Prečo bol ten kameň v buste Augusta falošný?“

  „To presne neviem,“ povedal Jupiter. Rozhodol sa už zrejme, na čo môže odpovedať. Nevedel, kde je Ohnivé Oko - aspoň nevedel, kde je busta Oktaviána, v ktorej sa nachádza - a ak sa mu o tom podarí presvedčiť týchto dvoch mužov, možno ho pustia.

  „Myslím si, že pán August uložil falošný rubín do busty Augusta preto, lebo chcel odviesť na falošnú stopu tých, čo by ho hľadali,“ dodal. „Chcel, aby si mysleli, že ho našli, tak im to uľahčil.“

  „Kde teda uložil pravý rubín?“ pýtal sa Hlboký Hlas, ktorého volali Joe.

  „Do inej busty,“ povedal Jupiter. „Do takej, ktorú by ľudia nepovažovali za podozrivú. Do busty Oktaviána.“

  „Oktavián?“ spýtal sa Chrapľavý Hlas, ktorého volali Charlie. „A prečo práve Oktavián?“

  „Samozrejme!“ vykríkol Joe. „Oktavián bol rímsky cisár, ktorého ľud nazýval Augustus. Augustus - august - chápeš už?“

  „Nuž, hej.“ Charlie sa poškrabal po hlave. „Znie to celkom rozumne. V poriadku, chlapče, a teraz odpovedz na toto. Kde je Oktavián?“

  „To neviem,“ odvetil Jupiter. „Moja teta ho niekomu predala, ale mená a adresy si nezapisuje. Môže ju mať hocikto z Los Angeles alebo z blízkeho okolia.“

  Joe sa na neho zahľadel. Roztržito si hladil falošné fúzy. „To by mohla byť pravda,“ povedal. „Ale mám ešte ďalšiu otázku. Ak si myslíš, že rubín je v starom Oktaviánovi, prečo ho niekde vonku nehľadáš. Načo si prišiel do tohto domu?“

  Odpovedať na toto už bolo ťažšie. Je pravda, že Jupiter mal akési nutkanie, že by mal prezrieť dom, v ktorom nebožtík žil. Hoci nemal ani potuchy, čo tam chce hľadať.

  „Keďže som nevedel, kde mám hľadať Oktaviána,“ povedal Jupiter, „rozhodol som sa, že najlepšie urobím, ak si prezriem tento dom. Možno sa mýlim. Pán August vôbec nemusel ukryť rubín v Oktaviánovi.“

  „Nie, myslím si, že tak urobil,“ zamrmlal Joe. „Niečo na tom je. Prvý August bol v odkaze falošná stopa. Každý, kto sa vyzná v histórii, by namiesto neho hľadal Oktaviána. Starý pán si myslel, že jeho prasynovec na to príde Musíme teda nájsť Oktaviána skôr, než ho nájde niekto iný.“

  „Ale ako to chceš urobiť?“ spýtal sa Charlie. „Môže ho mať ktokoľvek z Los Angeles alebo blízkeho okolia. Celý život by si mohol stráviť hľadaním.“

  ,,To je ten problém,“ súhlasil jeho spoločník. Uprel pohľad na Jupitera. „Ale nie je to náš problém. To je problém Tučniaka. Ak sa chce vyslobodiť z tej stoličky, musí prísť na to, ako by sme našli Oktaviána. Tak, chlapče, čo na to povieš?“

  Jupiter bol ticho. Mohol by im povedať o ich metóde 'Od ducha k duchovi'. Ale to bola tá posledná možnosť.

  „Nemám ani potuchy, kde je Oktavián,“ povedal, tváriac sa pritom pokorne. „Keby som vedel, bol by som sa už dávno pokúsil dostať ho.“

  „Neostáva ti teda nič iné, iba prísť na nejaký nový nápad,“ povedal Charlie s odporným tónom v hlase. „Pokladajú ťa za veľkého mudráka. Ponamáhaj si ten svoj múdry mozog. Budeme čakať hoci aj celý deň, ak treba. A možno aj celú noc. Ak sa chceš dostať z tej stoličky a vyslobodiť svojich kamošov z pivnice, priprav si dobrú odpoveď!“

  V tej chvíli nemal Jupiter nijakú odpoveď, ani dobrú ani nijakú inú. Rýchlo rozmýšľal. Bob by sa mal domyslieť, kam išli. Ak sa nevrátia, Bob napokon príde do tohto domu s Hansom alebo možno s pánom Jonesom a Konrádom. Skôr či neskôr ich Bob zachráni. Ale môže to potrvať dlhšie, pretože Bob dostal príkaz, aby zostal pri telefóne.

  Jupiter sa rozhodol, že počká. Možno Bob...

  Vtom sa v kuchynských dverách zjavil malý pán Jackson.

  „Prepáčte,“ povedal nervózne, „ale rádio... myslím, že sa vaši priatelia pokúšajú s vami spojiť. Počul som hlas, ktorý volal Joa...“

  Joe sa zvrtol. „Vysielačka!“ vykríkol. „Charlie, vezmi to. To bude určite Hugo. Možno sa niečo deje na druhom konci.“

  Charlie vybehol z miestnosti. Jupiter nemal ani čas čudovať sa, ako to, že volá Hugo, na ktorom si Trojbodkový vyskúšal čepeľ meča, a Charlie bol už aj späť.

  Niesol veľkú prenosnú vysielačku, omnoho silnejšiu ako malé prístroje, ktoré pre seba, Boba a Petra zhotovil Jupiter.

  Na takúto vysielačku treba už mať povolenie, ale Charlie a Joe si zrejme z toho nerobili ťažkú hlavu.

  „Áno, je to Hugo,“ povedal Charlie. Stlačil gombík na vysielačke.

  „Hugo,“ ozval sa, „tu je Charlie. Počuješ ma? Ozvi sa. Prepínam.“

  Prepol gombík a vo vysielačke zašumelo. Potom sa ozval z diaľky škrípavý hlas.

  „Charlie! Kde ste boli? Už desať minút sa pokúšam s vami spojiť.“

  „Mali sme prácu. Chceš nám niečo oznámiť?“

  „Tu sa čosi deje. Ten menší, svetlovlasý chlapec práve odišiel zo zberne na nákladnom aute, ktoré riadi jeden ich pomocník. Majú namierené do Hollywoodu. Sledujeme ich.“

  Jupiterovi až srdce podskočilo. Bob sa rozhodol, že ich pôjde hľadať. O chvíľu tu bude s Konrádom alebo Hansom a potom... Ale všetky nádeje mu zmarila nasledujúca otázka a odpoveď.

  „Idú týmto smerom?“

  „Nie, smerujú do mesta. Nevedia o tom, že ich sledujeme.“

  „Sledujte ich aj naďalej,“ nariadil Charlie. „Možno budeme mať šťastie.“ Pozrel na Joa. „Chceš niečo povedať Hugovi?“

  „Áno! Stavím sa, že chalan ide po Oktaviána. Nejakým činom sa dostal buste na stopu. Povedz Hugovi, aby dával pozor, či nevyzdvihnú sadrovú bustu. Ak áno, musí im ju za každú cenu vziať!“

  Charlie zopakoval odkaz do vysielačky a vypol.

  „Tak, to by sme mali,“ povedal. „Joe, dobre si urobil, že si kúpil tieto vysielačky. Myslím, že práve teraz sa nám ohromne zišli. A teraz, chlapče...“ s úškľabkom na tvári sa naklonil celkom blízko k Jupiterovej tvári, „budeme všetci iba čakať a uvidíme, čo sa stane.“

 

 

 

Trinásta kapitola

Bob ide po stope

 

  Bob čakal na Jupitera a Petra tak dlho, ako len mohol. 'Duch' povedal, že ak chce dostať bustu Oktaviána, musí sa poponáhľať. Bolo už neskoro popoludní a po Prvom a Druhom pátračovi ani chýru. Možno sledujú nejakú novú stopu, ale Bob už nemohol dlhšie čakať, a tak sa napokon rozhodol, že to bude musieť zvládnuť sám.

  Pani Jonesová mu dovolila vziať malé nákladné auto, ktoré riadil Hans. Vydrankal od nej aj päť dolárov, ktoré si vraj potom v zberni odpracuje. Keď jej vysvetlil, že zákazníčka nebola spokojná s bustou a možno by bola ochotná vymeniť ju za inú, dovolila mu nakoniec vziať so sebou aj bustu Francisa Bacona.

  Hans ju odvliekol k nákladnému autu a položil ju na plachtovinu. Bob priložil ťažkú lepenkovú škatuľu a hŕbu novín na zabalenie vzácnej busty, keď ju už budú mať. Potom sa vydali na cestu.

  Trvalo im trištvrte hodiny, kým sa dostali na adresu na predmestí Hollywoodu. Viezli sa po dobre udržiavaných cestách cez prepychovú vilovú štvrť. Premávka bola veľmi rušná, takže ani Bob ani Hans si nevšimli, že ich sleduje tmavomodrá limuzína, v ktorej sedeli dvaja muži. Obaja mali veľké okuliare s kosteným rámom a čierne fúzy.

  O chvíľu Hans spomalil a Bob začal pozerať na čísla domov, popri ktorých prechádzali.

  „Tu je to!“ zakričal po chvíli. „Hans, tu zastav.“

  „Nech sa páči,“ zahrmel Hans, zastavil nákladné auto a Bob vyskočil.

  Necelý blok za nimi zastala modrá limuzína a dvaja muži v nej pozorne sledovali každý ich pohyb.

  Hans zišiel dolu k Bobovi a zobral Francisa Bacona. Potom sa pobral za Bobom k vchodovým dverám s bustou pod pazuchou.

  Na Bobovo zazvonenie otvorilo dvere pekné pehavé dievča.

  „Ty si jeden z Troch pátračov!“ vykríklo a Bobovi zalichotilo, s akou úctou to vyslovilo. „A chcel by si od mojej mamy bustu Oktaviána. Máš na to určite nejaký zvláštny a zrejme tajný dôvod, však? Poď ďalej. Horko-ťažko som ju zadržala, aby nedávala Oktaviána preč, až som jej nakoniec musela narozprávať, že je urobený zo smrteľne rádioaktívnej sadry a že ty si bezpečnostný agent a prídeš ju vziať, aby sa nestalo nejaké nešťastie.“

  Vychrlila to všetko tak rýchlo, že Bob ju ani nestačil dobre sledovať. Hans iba zažmurkal. Ale dievča ich už viedlo okolo domu k peknému vydláždenému zadnému dvoru, uprostred s malou fontánou. Bobovi až srdce podskočilo. V jednom rohu, pod vysokým ružovým kríkom stála busta Oktaviána. Vyzerala tam dosť smiešne.

  Ružový krík obstrihávala štíhla žena. Obrátila sa, ale dievča ju nepustilo ani k slovu.

  „Mama, toto sú Traja pátrači, o ktorých som ti hovorila. Vlastne iba tento jeden, ten druhý je jeho pomocník. Prišiel si vziať Oktaviána, takže sa už nemusíš báť, že opatruješ nebezpečnú sadrovú bustu.“

  „Liz neberte vážne.“ Žena sa usmiala. „Vytvorila si svoj vlastný svet, plný záhadných špiónov a hrozných zločincov. Neverila som ani slovo, keď hovorila, že Oktavián je rádioaktívny, ale nevyníma sa pekne na zadnom dvore, a preto som ho chcela niekomu dať. Počkala som na vás, lebo Liz tvrdila, že vám na tom veľmi záleží, aby ste ho dostali späť.“

  „Ďakujem vám, pani,“ povedal Bob. „Oktaviána predali omylom. Ak by ste chceli namiesto neho nejakú inú bustu, mám tu so sebou Francisa Bacona.“

  „Nechcem,“ odvetila žena. „Spočiatku sa mi ten nápad postaviť bustu na zadný dvor celkom pozdával, ale teraz vidím, že to nebola veľmi šťastná myšlienka.“

  „Vrátime vám teda peniaze,“ povedal Bob. Vyhrabal z vrecka päťdolárovú bankovku a podal jej ju.

  „Je to od vás naozaj veľmi pekné,“ odvetila žena. „Oktaviána si už teraz môžete vziať. Myslím, že si namiesto neho obstarám nejakú taliansku vázu ako ozdobu na zadný dvor.“

  „Hans, unesieš obidve busty?“ spýtal sa Bob.

  „Mám dve ruky, odnesiem ich obidve,“ povedal Hans. „Sú ľahké ako pierko.“ Zdvihol vzácneho Oktaviána a dal si ho pod ľavú pazuchu. „Bob, čo s ním teraz?“

  „Vynesieme ho a zabalíme do škatule,“ odvetil Bob. „Poriadne ju priviaž. Potom ...“

  „Musíte už ísť?“ spýtala sa Liz. „Totiž, toto je prvý raz, čo som sa stretla s naozajstným pátračom, a chcela by som sa ťa opýtať na milión vecí.“

  „Nuž...“ Bob zaváhal. Bolo zábavné počúvať Lizino rozprávanie. Okrem toho, ak sa naozaj tak veľmi zaujímala o záhady a pátranie... „Hans, ty choď a zabaľ Oktaviána,“ povedal. „Hneď prídem. Daj si na tom záležať.“

  „Buď pokojný, Bob,“ povedal Hans. Odišiel s dvoma bustami pod pazuchami a Boba tam nechal rozprávať - ba skôr počúvať, pretože Liz chrlila otázky a ani nečakala na odpovede.

  Hans opatrne položil obidve busty do nákladného auta a začal ich starostlivo baliť, ako mu Bob nariadil. Dvaja muži v aute sledovali každý jeho pohyb. Ten, ktorého volali Hugo, nepretržite podával hlásenie svojim dvom kumpánom za kopcami v dome Horáca Augusta. „Ten silný chlapík práve balí bustu,“ hovoril do vysielačky, pričom bol neustále v strehu. ,,Musí to byť Oktavián - chlapec by sem nebol chodil po nejakú inú bustu. Je ešte stále na zadnom dvore. Teraz - škatuľa je už previazaná a silák čaká, kedy chlapec vyjde.“ Jupiter, priviazaný o kuchynskú stoličku, počul každé jedno slovo z vysielačky, ktorú obaja muži počúvali. Ten, ktorému vraveli Joe, vyštekol späť ďalšie pokyny.

  „Musíte dostať tú škatuľu z nákladného auta!“ povedal. „Počúvajte, mám nápad. Predstierajte nehodu. Hugo, keď sa nákladné auto začne pohýnať, kráčaj pred ním a predstieraj, že do teba vrazilo. Krič a rev. Chlapík s chlapcom zoskočia, aby sa pozreli, či ťa veľmi zranili a...“

  „Počkaj, zadrž!“ prerušil ho z diaľky Hugov hlas. „To nebude potrebné. Ten silný chlapík sa vracia na zadný dvor. Nákladné auto nikto nestráži. Už tam aj s Frankom ideme.“

  Vysielačka zmĺkla. Jupiter v duchu zaúpel. Len čo Bob získal Oktaviána, bustu znovu stratia!

  Hans sa vrátil na zadný dvor. Bob a Liz sa ešte stále zhovárali, vlastne hovorila Liz a Bob odpovedal iba vtedy, keď mu dala príležitosť.

  „Pozri, nepotrebujete niekedy aj dievča pri svojej práci?“ dychtivo sa pýtala Liz. „Som presvedčená, že by sa vám zišlo niekedy pri pátraní. V niektorých prípadoch by dievča mohlo ohromne pomôcť. Mohli by ste prísť za mnou. Som úžasná herečka. Viem sa veľmi dobre zamaskovať, meniť hlas a...“

  „Prepáč, Bob,“ zahrmel Hans. „Chcem ti iba pripomenúť, že pani Matilda nám prikázala, aby sme sa nezdržali s nákladným autom príliš dlho.“

  „Ach, Hans, máš pravdu!“ vykríkol Bob. „Bohužiaľ, Liz, musím už ísť. Možno niekedy budeme potrebovať spoluprácu dievčaťa. Potom ti zavolám.“

  „Tu máš moje telefónne číslo.“ Liz išla za ním a cestou čmárala na kartičku, ktorú držala v ruke. „Tu je. Liz Loganová - tak sa volám. Budem čakať, kedy sa ozveš. Páni, už sa neviem ani dočkať, kedy sa zúčastním naozajstného pátrania!“

  Bob vzal kartičku, vliezol k Hansovi do nákladného auta a ani si nevšimol modrú limuzínu, ktorá prešla okolo nich. Rozmýšľal o tom, že Liz sa zdala byť celkom fajn dievča a že by im snáď niekedy mohla pomôcť. Pravdupovediac Jupiter sa málokedy obracal na dievčatá, ale ak sa niekedy vyskytne vhodná príležitosť, navrhne, aby zavolali Liz Loganovú.

  Na rozlúčku si zakývali a Bobovi ani na um nezišlo, aby sa pozrel do zadnej časti nákladného auta. Vydali sa s Hansom na spiatočnú cestu do zberne a ani nevedeli, že len čo našli Oktaviána, vzápätí ho aj stratili.

  Ale vedel to Jupiter. Vo vysielačke najprv zachrapčalo a potom sa ozval hlas. Hovoril Hugo.

  „Máme ju!“ oznamoval. „Ten silný chlapík odišiel na zadný dvor a len čo zmizol z dohľadu, uchmatli sme škatuľu z nákladného auta. Myslím, že ani nevedia, že je preč.“

  „Dobrá práca!“ odvetil Joe. „Zavezte ju do skrýše a neotvárajte, kým tam neprídeme. Končím a vypínam.“

  „Roger. Vypínam.“

  Vysielačka zmĺkla. Joe sa zlomyseľne vyškeril na Jupitera Jonesa.

  „Vidíš, chlapče, vyšlo nám to,“ povedal. „Kameň už máme. Už ťa viac nemusíme vypočúvať. Ale aby sme sa poistili, všetkých troch vás tu pekne necháme, kým sa nedostaneme ku kameňu a nezahladíme naše stopy. Neboj sa, zavoláme vášmu kamošovi, aby po vás prišiel - ale neskôr, možno až večer.“

  Spolu so svojím spoločníkom vyšli z kuchyne a vzali so sebou aj pána Jacksona. Pán Jackson vrhol na Jupitera posledný dlhý pohľad, akoby sa ospravedlňoval, že mu nemôže pomôcť. Potom všetci traja nasadli do auta, ktoré bolo skryté za domom, a odišli.

  Akonáhle boli preč, Jupiter zavolal.

  „Peter! Gus! Počujete ma?“

  „To si ty. Jupiter?“ Doľahol k nemu zdola Petrov tlmený hlas. „Čo sa robí? Môžeš nás odtiaľto vypustiť? Baterky v lampáši sa o chvíľu vybijú!“

  „Ľutujem, Peter,“ zavolal späť Jupiter. „Ja sám sa nemôžem ani pohnúť. Som poviazaný ako múmia. My sme tu uväznení a banda čierneho Fúza má Oktaviána.“

 

 

 

 

Štrnásta kapitola

Prekvapujúci objav

 

  Jupiter sedel pevne priviazaný o stoličku a rozmýšľal. V príbehoch, kde niekoho zviazali, bol vždy nejaký spôsob, ako sa vyslobodiť. Našiel si nejaký starý nôž a na čepeli si prerezal povrazy. Alebo si našiel kus rozbitého skla, s ktorým sa dalo urobiť to isté. Vždy sa niečo našlo.

  Ale on nemal celkom nič. Nôž ležal tamto na podobločnici. Ale nemohol ho dosiahnuť. Keby ho aj dosiahol, nemohol by ho otvoriť. Keby sa mu aj podarilo otvoriť ho, nemohol by čepeľou prerezať povrazy, pretože ruky mal každú zvlášť priviazanú o operadlo stoličky.

  Jupiter sedel a rozmýšľal, ako by sa len mohol vyslobodiť. Nebál sa, že zomrie od hladu, pretože niekto nakoniec predsa len príde, ale môže to potrvať dlhší čas.

  Zdola začul rachot a buchot. To sa Peter s Gusom vrhali na zapreté dvere a pokúšali sa ich vyvaliť. O chvíľu začul hlasy.

  „Hej, Jupiter, Jupiter! Počuješ nás?“

  „Celkom dobre,“ odvetil hlasno Jupiter. „Darí sa vám to?“

  „Kdeže! Dvere sú pevné. Iba čo sme si pootĺkali plecia. Počuj, tu dolu je strašná tma.“

  „Len trpezlivosť, Peter. Pokúšam sa vymyslieť nejaký spôsob, ako utiecť.“

  „Dobre, Jupiter. Ale rozmýšľaj rýchlo! Myslím, že sú tu potkany.“

  Jupiter si hrýzol spodnú peru, aby sa mu lepšie rozmýšľalo. Netrpezlivo sa pomrvil na stoličke. Tá pod jeho váhou zavŕzgala a zaškrípala.

  Cez kuchynské okno videl, ako plynie čas. Akoby sledoval hodiny. Vysoký tenký štít na západnej strane kaňonu vrhal tieň na trávnik a Jupiter videl, ako sa tieň pomaly predlžuje, lebo slnko už zapadalo.

  Ešte raz sa zavrtel, či putá nepovolia. Tie boli pevné, ale stolička opäť zavŕzala a zaškrípala.

  Vtedy Jupiterovi čosi zišlo na um. Raz si sadol na rozheganú starú stoličku a tá sa pod jeho váhou rozpadla. Ak by sa mu podarilo zlomiť stoličku...

  Pohojdával sa dopredu a dozadu tak silno, ako len mohol. Chrbát stoličky povolil. Bočné operadla sa rozkývali. Ale za nič na svete sa nechceli vylomiť. Hodil sa nabok. S rachotom padol na zem. Noha na stoličke sa odlomila - tá, o ktorú mal priviazanú pravú nohu.

  Silno kopol a noha stoličky sa vyšmykla z povrazov, ktoré mu ostali voľne omotané okolo vlastnej nohy. Jednu nohu si už oslobodil, postavil sa a potom sa prevalil a celou váhou oprel o uvoľnené operadla stoličky. Tie zavŕzgali, ľavé operadlo sa uvoľnilo, mykol ešte raz a celé operadlo vyletelo.

  Teraz sa už mohol načiahnuť k pravému operadlu a mykať ním hore-dolu. Ako tak zápasil so stoličkou, búchajúc ňou o podlahu, ozval sa z pivnice Petrov vystrašený hlas.

  „Jupiter. Čo sa robí? Zápasíš s niekým, alebo čo?“

  „Zápasím s jednou rozzúrenou stoličkou,“ zakričal Jupiter celý zadychčaný. ,,A myslím, že vyhrám. Daj mi ešte pár minút.“

  Napol všetky sily, rozohnal sa a udrel. Stolička už bola teraz skoro celkom rozbitá. Chrbát, sedadlo, operadla, nohy - všetko bolo na kúsky. Väčšina z týchto častí bola síce ešte o neho priviazaná, ale mohol sa už hýbať. Odplazil sa k oknu, vzal si nôž a otvoril ho. Pravou rukou už mohol natoľko hýbať, že prerezal povrazy, ktorými mal priviazané časti stoličky o druhú ruku. O chvíľu sa už postavil a striasol zo seba povrazy a zvyšok zlomenej stoličky.

  S pocitom víťazstva si povystieral ubolené svaly.

  „Druhý pátrač, všetko je v poriadku!“ zakričal. „Už idem!“

  Z kuchyne viedlo schodište priamo do pivnice. Odsunul závoru na drevených dverách. Peter s Gusom zažmurkali na neho v svetle prichádzajúcom dolu schodmi.

  „Doparoma!“ vydýchol si Peter, keď vyšli hore. „Som rád, že ťa vidím, Jupiter. Ako si sa vyslobodil?“

  „Stačilo len trochu porozmýšľať,“ povedal Jupiter tak trochu namyslene. „Radšej sa odtiaľto poberieme. Nemyslím, že by sa Joe so svojím priateľom vrátili, ale môže sa stať aj to. V každom prípade sa musíme dostať do zberne. Bob objavil bustu Oktaviána...“

  „Naozaj? Úžasné!“ zvolal Peter.

  „To je ohromná novinka!“ pridal sa, Gus.

  „Ale banda Čierneho Fúza sa ho opäť zmocnila,“ dokončil Jupiter. „Cestou domov vám to všetko vyrozprávam.“

  Vymotali sa z domu a pohľadali si bicykle. O chvíľu už aj uháňali smerom k Rocky Beach. Cestou im Jupiter vyrozprával všetko, čo sa prihodilo, kým boli zamknutí v pivnici, a zakončil tým, ako Bob objavil Oktaviána a ako mu ho banda Čierneho Fúza vzala.

  „Páni, mali sme ju už v rukách a opäť sme ju stratili,“ bedákal Peter. „S tou bustou máme smolu!“

  „Dúfam, že Ohnivé Oko nesprevádza nešťastie,“ podotkol triezvo Gus.

  „Ak áno, malo by postihnúť čierneho Fúza, a nie nás,“ povedal Jupiter. „Zaráža ma ten chlapík, ktorého volali Hugo. Zdá sa, že je nažive. Určite by nebol, keby Trojbodkový použil svoj meč.“

  „To je naozaj záhadné,“ súhlasil s ním Peter. „Ale mňa znepokojuje to, akým činom získame späť Oktaviána. Gus, obávam sa, že si prišiel o svoje dedičstvo.“

  Namrzení pokračovali v ceste cez hustnúcu premávku. Trvalo im dosť dlho, kým sa dostali do Jonesovej zberne. Slnko už zapadalo. Spomenuli si, že vlastne ani neobedovali.

  Okrem Boba, Hansa a Konráda tam nebolo nikoho vidieť. Dvaja mocní pomocníci ukladali na druhom konci dvora stavebné drevo. Malé nákladné auto stálo vedľa kancelárie a čakalo, kým ho neodstavia na svoje miesto. Bob ľahostajne natieral železný záhradný nábytok, z ktorého predtým zoškrabal hrdzu.

  „Bob vyzerá naozaj znechutený,“ povedal Peter, keď sa blížili. „Cíti sa asi veľmi nepríjemne, že stratil Oktaviána.“

  „Nám všetkým je to nepríjemné,“ povedal Jupiter. „Pokúsme sa urobiť si trochu dobrú náladu. Nechajte ma porozprávať sa s Bobom.“

  Keď už boli celkom blízko, Bob zdvihol zrak a pokúsil sa o úsmev.

  „Hi,“ povedal, „som veľmi zvedavý, kde ste boli.“

  „Boli sme v dome Gusovho prastrýka,“ odvetil mu Jupiter, keď si odložili bicykle... „Ale Ohnivé Oko sme nenašli. Tu sa nič nedialo?“

  „Nuž...“ začal Bob a zaváhal, nechcelo sa mu veľmi vyrozprávať, čo sa stalo.

  „Nehovor,“ povedal Jupiter. „Pokúsim sa na to prísť. Bob, pozri mi do očí. Dobre. Nežmurkaj. Pokúsim sa vyčítať z tvojich očí to, o čom sa ti nechce rozprávať.“

  Peter s Gusom pobavene sledovali, ako sa Jupiter vážne zahľadel Bobovi do očí a potom si položil prsty na čelo, akoby hlboko rozmýšľal.

  „Už to mám,“ povedal. „Vidím to pred sebou. Niekto volal - áno, volal jeden z našich duchov. Našiel sa Oktavián. Išiel si ho vziať – ty a Hans na malom nákladnom aute. Išli ste - počkaj - áno, išli ste do Hollywoodu. Je to potiaľto správne?“

  „Bolo to presne tak!“ vykríkol Bob, celý vydesený. Vedel o Jupiterovi, že v minulosti urobil zopár prekvapujúcich záverov, ale táto dedukcia prekonala všetky predchádzajúce. „Potom...“

  „Nie, neprerušuj ma,“ povedal Jupiter. „Vidím ešte viac. Vošiel si do domu. Hans s tebou. Niesol bustu - myslím si, že na výmenu, ak by bolo treba. Hans potom vyšiel s dvoma bustami. Objavil si bustu Oktaviána. Hans odniesol Oktaviána k nákladnému autu, vložil ho do škatule a poriadne zabalil. Vrátil sa po teba. Obaja ste sa vrátili, nasadli do auta a odišli. Keď ste sem prišli, zistil si, že škatuľa s Oktaviánom záhadne zmizla - vyparila sa do vzduchu. Hovorím správne?“

  „Stalo sa to presne tak!“ Bob na neho hľadel s otvorenými ústami. „Škatuľa jednoducho zmizla. Nemohla vypadnúť, ani... zadná doska na nákladnom aute bola zdvihnutá. Neviem...“

  V tej chvíli k nim podišiel Hans s bustou pod pazuchou. „Bob, tu je tá socha z auta,“ povedal. „Čo mám s ňou robiť? Auto musím na noc odstaviť.“

  „Polož ju na lavicu,“ odvetil Bob. A Jupiterovi povedal: „To je Francis Bacon. Vzal som ho so sebou, ak by ho tá pani chcela vymeniť za Oktaviána. Ale vzala si radšej peniaze.“

  Hans položil bustu na lavicu a odišiel. Bola obrátená chrbtom, a tak Peter, ktorý vedel, že pani Jonesová má rada veci na poriadku, podišiel k nej, aby ju otočil.

  „Jupiter,“ pýtal sa Bob, „odkiaľ to všetko vieš? Že sme získali Oktaviána a...“

  Prerušil ho Petrov výkrik. „Poďte sem!“ kričal. „Poďte sem a povedzte mi, či ma oči neklamú.“

  Pozreli na prst, ktorým ukazoval, a prečítali si slovo napísané na podstavci busty. Oktavián.

  „Oktavián!“ vykríkol Gus. „Banda Čierneho Fúza ho predsa nedostala!“

  „Hans zabalil nesprávnu bustu!“ vybuchol Bob. „Tak to bolo. V rukách niesol dve, a keď prišiel k nákladnému autu, jednu položil a druhú zabalil - tú nesprávnu. Mne ani na um nezišlo pozrieť sa na túto, taký som bol zničený, že sme stratili Oktaviána - a on tu bol po celý čas!“

  Automaticky pozreli všetci na seba, či práve nevchádza cez bránu Trojbodkový alebo banda Čierneho Fúza. Ale všade vládol pokoj.

  Dokonca aj Jupiter bol trochu ohromený objavom, ale rýchlo sa spamätal.

  „Poďme!“ povedal. „Zanesieme Oktaviána do dielne a tam sa naň pozrieme. Potom Ohnivé Oko ukryjeme tak, že ho nikto nenájde. Viac už riskovať nebudeme!“

  Peter, ako najsilnejší zo všetkých, odniesol bustu na miesto, kde bola dielňa a položil ju na zem. Jupiter pohľadal dláto a kladivo.

  „Pozrite,“ povedal, ohmatajúc hornú časť busty. „Niekto tu vyvŕtal dieru, niečo do nej vložil a potom ju opäť zasadroval. Stopa je slabá, ale jasná. Som presvedčený, že konečne máme Ohnivé Oko.“

  „Menej vrav, viac rob!“ vyhŕkol Peter. „Jednoducho po nej udri a uvidíme.“

  Jupiter položil hranu dláta na hlavu busty a kladivom naň udrel. Pri druhom údere sa busta rozpolila a na zem vypadla malá okrúhla drevená škatuľka. Peter sa na ňu vrhol a podal ju Jupiterovi.

  „Jupiter, otvor ju!“ súril. „Nech konečne uvidíme rubín, ktorý bol ukrytý päťdesiat rokov... Na čo teda čakáš? Bojíš sa tej nešťastnej kliatby?“

  „Nie,“ povedal pomaly Prvý pátrač. „Ale škatuľka je nejaká ľahká. A...“

  Odkrútil vrchnáčik na okrúhlej škatuľke. Všetci do nej nakukli. No dnu nebol nijaký žiarivý červený kameň. Iba kus zvinutého papiera. Jupiter ho pomaličky vybral a rozvinul. Napísaných bolo na ňom iba päť slov:

  Vŕtaj hlbšie. Čas je dôležitý.

 

 

 

Pätnásta kapitola

Rozlúštenie odkazu

 

  Bob tej noci horko-ťažko zaspal. Udalosti, čo sa prihodili v ten deň, boli úžasne vzrušujúce a záhadné. A nakoniec v Oktaviánovi našli iba kus papiera! To už bolo primnoho.

  Jupiter hľadel na papier očividne sklamaný. Bol presvedčený, že napokon predsa našli Ohnivé Oko, a Jupiter ťažko znášal, keď sa mýlil. Potom nahlas prečítal: „Vŕtaj hlbšie. Čas je dôležitý.“

  „Veď to isté je napísané v pôvodnom odkaze!“ vyhŕkol Peter.

  „Možno sme sa nezaryli - vŕtať môže znamenať aj ryť - dosť hlboko do hádanky,“ povedal Jupiter. „Pán August použil tieto busty na oklamanie každého, kto by sa dozvedel o odkaze a začal by rubín hľadať. Gus, on predpokladal, že ty to už nejako pochopíš.“

  „Ale ja tomu nerozumiem,“ odvetil Gus, zvraštiac čelo. „Ja si s tým neviem rady. Prastrýko Horác možno predpokladal, že otec mi pomôže rozlúštiť odkaz. Ale otec nemohol prísť. Pre dvoch nebolo dosť peňazí, a okrem toho nemohol len tak nechať svoju prácu.“

  „Prečítajme si odkaz ešte raz,“ navrhol Jupiter a Gus vytiahol z vrecka papier. Jupiter ho roztvoril a všetci čítali:

 

 

  Augustovi Augustovi, môjmu prasynovcovi!

 

  August je tvoje meno. August je tvoja sláva. August je tvoje šťastie.   Nedaj sa zastaviť horou ťažkostí; tieň tvojho narodenia označuje začiatok i koniec.

  Vŕtaj hlboko, význam mojich slov je určený len pre teba. Neodvažujem sa

hovoriť zrozumiteľnejšie, aby druhí nenašli to, čo patrí tebe. Je to moje; zaplatil som za to a vlastním to, ale ani tak som sa neodvážil pokúšať jeho

zloprajnosť.

  Päťdesiat rokov však uplynulo a v polovici storočia by sa malo samo očistiť. Ale ani potom ho nesmie nikto vziať alebo ukradnúť; musia ho kúpiť, dostať alebo nájsť.

  Preto buď opatrný, hoci čas je dôležitý. Toto ti zanechávam a so srdečným pozdravom zostávam

 

Horác August

 

  „Ešte stále mi to nič nehovorí,“ vyhlásil Peter, zvraštiac čelo.

  „Musím sa priznať, že ani ja tomu nerozumiem o nič lepšie ako predtým,“ súhlasil Gus. „Stojí tam: 'August je tvoje šťastie'. Keďže nie je v buste Augusta, čo to teda znamená? Pravdaže, teraz je august a zajtra mám narodeniny. Narodil som sa šiesteho augusta o pol tretej, ako mi povedal otec. Ale ako mi môže mesiac august priniesť šťastie?“

  Jupiter si zahryzol do pery. Tentoraz mozgové závity odmietli reagovať. Vzdychol si.

  „Myslím, že sa musíme na to vyspať,“ povedal. „Ale pozriem sa ešte raz na tie kusy z Oktaviána.“

  Peter mu podal dve polovice busty a Jupiter si pozorne prezrel dieru uprostred hlavy, kde bola uložená malá drevená škatuľka.

  „Áno,“ povedal. „Pán August zrejme urobil dieru do busty a potom ju zapchal čerstvou sadrou. Ja si myslím, že tú dieru urobil preto, aby z nej vybral Ohnivé Oko a položil ho na bezpečnejšie miesto. Musel mať pocit, že busta nie je dosť bezpečný úkryt.“

  Ostatní chlapci boli ticho. Nemali čo dodať k tomu, čo povedal Jupiter.

  „Nuž,“ povedal napokon Prvý pátrač. „Myslím, že nám už teraz neostáva nič iné, ako sa najesť. Až teraz som si uvedomil, že zomieram od hladu. Zajtra nám možno zíde na um niečo nové.“

  Bob ich tam nechal a odišiel na bicykli domov. Sadol si k jedálenskému stolu a hneď si urobil poznámky o udalostiach toho dňa, aby na ne nezabudol. Keď písal o Jupiterovom, Gusovom a Petrovom výlete do starého domu pána Augusta, svitlo mu, že názov Ciferníkový kaňon je dosť nezvyčajný. Názov, samozrejme, mohol znamenať hocičo, ale i tak...“

  „Ocko, počul si niekedy o takom mieste, čo sa volá Ciferníkový kaňon? Je to severne od Hollywoodu,“ opýtal sa. „Zdá sa to byť čudný názov.“

  Otec položil knihu, ktorú práve čítal.

  „Ciferníkový kaňon?“ zopakoval. „Hm, počul som už o tom, ale nie som si celkom istý. Počkaj, pozriem sa.“

  Podišiel k polici s knihami a vybral odtiaľ hrubý zväzok s mapami celého okolia.

  „Ciferníkový kaňon - Ciferníkový kaňon,“ opakoval si, obracajúc strany. „Počkajme - aha, tu je to. 'Odrezaný, ťažko prístupný kaňon, na sever od Hollywoodu. Kedysi známy ako kaňon Slnečných hodín, pretože z určitého uhla jeden z okolitých štítov vyzerá ako gnómon slnečných hodín.' Gnómon, Bob, je zvislá časť slnečných hodín a vrhá tieň na samotné slnečné hodiny. Preto Ciferníkový kaňon dostal taký názov. Voľakedajší názov kaňon Slnečných hodín sa v bežnej reči skrátil jednoducho na Ciferníkový kaňon.“

  „Ďakujem, ocko,“ povedal Bob.

  Urobil si ešte zopár poznámok, potom začal uvažovať, či by nemal oznámiť Jupiterovi, čo sa práve dozvedel. Nezdalo sa mu, že by to bolo nejaké dôležité, ale nikdy sa nevedelo, čo bude Jupiter považovať za dôležité. Rozhodol sa, že zavolá k Jonesovcom.

  Keď sa Jupiter ozval, Bob mu vyrozprával, čo sa dozvedel. Na druhom konci bolo chvíľu ticho. Potom počul, ako Jupiter pomaly preglgol.

  „Bob,“ povedal Prvý pátrač s potláčaným vzrušením. ,,To je ono. To je stopa!“

  „Aká stopa?“ opýtal sa Bob, pokúšajúc sa prísť na to, čo mal Jupiter na mysli.

  „Stopa, ktorú som potreboval. Počúvaj, zajtra doobeda musíš pracovať v knižnici, však? Príď hneď po obede. Povedzme o jednej. Budem mať všetko pripravené.“

  „Na čo?“ opýtal sa Bob, ale Jupiter už zložil. Bob sa vrátil k svojim poznámkam a mračil sa. Ak to, čo povedal, bola stopa, jemu to nič nehovorilo.

  Celý zmätený šiel spať a na druhý deň celé predpoludnie roztržito vykonával svoju robotu v knižnici a pokúšal sa prísť na to, čo mal Jupiter na mysli.

  To sa dozvedel až poobede, keď prišiel do Jonesovej zberne. Tam už na neho čakal Jupiter s Gusom a Petrom. Menší nákladniak už bol pripravený na cestu. Hans a Konrád sedeli na predných sedadlách. Vzadu boli dve lopaty a kus starej plachtoviny, na ktorú si posadali chlapci. Jupiter mal pri sebe fotoaparát.

  „Kam ideme?“ opýtal sa Bob, keď sa starý nákladniak s rachotom vytrmácal zo zberne.

  „To by som aj ja rád vedel,“ zopakoval Peter. „Jupiter, prečo robíš také tajnosti? Myslím, že by si nás mal zasvätiť do svojich plánov. Sme predsa tvoji partneri.“

  „Ideme si preveriť odkaz, ktorý pán Horác August zanechal Gusovi,“ oznámil im Jupiter a tváril sa pritom, akoby bol sám so sebou spokojný.

  ,,Hans a Konrád idú s nami ako naša záštita. Pochybujem, že by sa niekto odvážil s nimi zápasiť, keby nás chcel napadnúť.“

  „Dobre, dobre,“ zavzdychal Peter. „Načo toľko rečí. Povedz nám konečne, čo sa deje.“

  „Teda, Bob ma priviedol na stopu, keď mi povedal, že Gusov prastrýko býval v Ciferníkovom kaňone, ktorý sa voľakedy volal kaňon Slnečných hodín.“ vysvetľoval Jupiter. „Mal som na to sám prísť. Veď som tam sedel, priviazaný o stoličku v kuchyni, a videl som, ako sa tieň štítu pohybuje po trávniku, presne ako tieň slnečných hodín.

  Vieš, Gus, tvoj prastrýko si myslel, že ty na to prídeš, lebo si vedel, ako sa veľmi zaujímal o rôzne spôsoby, akými sa dá zistiť čas. Myslel si, že ty alebo tvoj otec dáte názov kaňonu do súvisu s odkazom a pochopíte, čo mal na mysli, lebo kto nevedel o jeho záľube, ten by na to neprišiel.“

  „Ešte stále tomu nerozumiem,“ vyhlásil Gus.

  „Počkaj chvíľu!“ Bob vzrušene vykríkol. „Kaňon Slnečných hodín - tieň prirodzených slnečných hodín na trávniku označuje miesto, kde je zahrabaný rubín a Gus ho má vykopať. Je to správna odpoveď?“

  „Správna,“ povedal Jupiter.

  „Ale trávnik je veľký,“ zamiešal sa Peter. „Ako nájdeme to pravé miesto?“

  „To nám povie odkaz,“ odvetil Jupiter. „Prečítajme si ho ešte raz. Gus, dovolíš? Ďakujem.“

  Otvoril odkaz a čítal ho po častiach, zatiaľ čo nákladné auto nadskakovalo po ceste.

  „'August je tvoje meno, August je tvoja sláva. August je tvoje šťastie' - toto je tu preto, aby Gusovu pozornosť upútal na slovo august a aby sa to zdalo záhadné cudziemu človeku. Potom 'Nedaj sa zastaviť horou ťažkostí, tieň tvojho narodenia označuje začiatok i koniec'.

  Táto veta hovorí jednu vec, ale znamená niečo celkom iné. Gusov prastrýko si myslel, že synovec príde na to, že horou mienil štít nad Ciferníkovým kaňonom a že tieň jeho narodenia znamená tieň vrchu v hodine, kedy sa narodil. To znamená šiesteho augusta o pol tretej poobede. Správne, Gus?“

  „Presne tak, Jupiter, už tomu začínam rozumieť. August - vrch - hodina môjho narodenia - to všetko ti udrie do očí, hneď ako vieš, že sa hovorí o obrovských slnečných hodinách.“

  „Zvyšok odkazuje celkom jasný,“ vyhlásil Jupiter. ,, 'Vŕtaj hlboko', je dosť jasné. To ostatné sú len zbytočné reči, aby cudzieho človeka ešte viac poplietol. Veta 'čas je dôležitý' môže znamenať dve veci. Prvá, aby si sa poponáhľal nájsť rubín. Druhá sa môže týkať nápadu so slnečnými hodinami; veľmi dôležitý je presný čas.“

  „Dnes o pol tretej. Zostáva nám necelá hodina!“ vykríkol Peter.

  „Zvládneme to. Máme pred sebou už len pár kilometrov.“

  Peter sa uprene zadíval dozadu. Na ceste boli celkom sami, nebolo vidieť nijaké iné autá. „Dúfam, že nás nikto nesleduje,“ povedal Peter.

  „Som presvedčený, že teraz sme na správnej stope,“ poznamenal Jupiter. „A navyše, máme tu Hansa a Konráda, ktorí nás budú kryť. Neviem, čo by nám mohlo skrížiť plány.“

  S rachotom uháňali ďalej, kým nezabočili na úzku cestu, ktorá viedla do Ciferníkového kaňonu. Skaly tu boli tesne pri ceste, ktorá o chvíľu končila na širšom, rovnom priestranstve, kde stál dom. Hans zastal. Zavolal dozadu na Jupitera.

  „Jupiter, čo teraz urobíme? Niekto nás už predišiel.“

  Chlapci sa postavili a zarazene hľadeli pred seba. Na otvorenom priestranstve bolo niekoľko veľkých nákladných áut, buldozérov a obrovský bager na dieselový pohon.

  Práve teraz sa obrovské oceľové čeľuste lyžice zahrýzali do domu Horáca Augusta. Väčšia časť strechy a jedna stena už boli zbúrané. Bager jednoducho odhrýzal obrovské kusy budovy a trosky ukladal na čakajúce nákladné auto.

  Buldozér zrovnával zem za domom, vytrhávajúc stromy a zvyšky záhrady bez akejkoľvek námahy.

  „Dom už búrajú!“ vykríkol Peter. ,,Pán Dwiggins vravel, že dom čoskoro zbúrajú, aby tam mohli postaviť niekoľko nových domov.“

  ,,A buldozérom už aj zrovnávajú zem!“ zaúpel Bob. „Ohnivé Oko už možno vykopali!“

  „Myslím, že ešte nie,“ povedal Gus a zamračil sa. „Pozrite. Tieň vrchu padá tamto na trávnik, a tam sa ešte nedostali.“ Nákladniak plný trosiek z domu zastal pred nimi.

  „Uhnite!“ zakričal šofér. „Musím tadiaľto prejsť. Sme platení od hodiny.“

  Hans sa vystúpil so zberným nákladným autom z cesty a druhé auto prehrmelo okolo. Hneď za ním napĺňali ďalšie nákladné auto troskami miznúceho domu.

  „Zatiahni na to voľné miesto,“ zavolal Jupiter na Hansa. „Tam zastav. Ak sa nás bude niekto na niečo pýtať, ja budem hovoriť.“

  „Dobre, Jupiter,“ súhlasil Hans. Potiahol nákladniak ďalších dvesto metrov a potom zastal na mieste, kde nikomu nezavadzali. Chlapci sa vyhrnuli z auta a hľadeli na zvyšky domu. Nízky zavalitý muž v obleku, ale s kovovou ochrannou prilbou, podišiel k nim cez trávnik.

  „Chlapci, čo tu chcete?“ opýtal sa nepriateľským tónom. „Nepotrebujeme tu nijakých divákov.“

  Bob s Petrom nemali ani potuchy, čo povedať, ale Jupiter už mal odpoveď pripravenú.

  „Môj strýko kúpil všetok starý nábytok, čo zostal v tomto dome,“ povedal. „Myslel si, že tu mohlo niečo zostať, a tak nás poslal, aby sme sa išli pozrieť.“

  ,,V tom dome už nič nie je!“ dôrazne povedal nízky muž. „Je úplne prázdny. Teda čelom vzad a odchod.“

  „Nemohli by sme sa chvíľu pozerať?“ opýtal sa Jupiter. „Náš priateľ...“ ukázal na Gusa, „je z Anglicka a ešte nikdy nevidel, ako sa v Amerike búra. Veľmi ho to zaujíma.“

  „Povedal som, aby ste odišli,“ zavrčal chlapík. „Toto nie je nijaký cirkus. Mohlo by sa vám niečo stať a my vám nemocenskú platiť nemôžeme.“

  „Keby iba...“ Jupiter vrhol rýchly pohľad na hodinky. Bolo štvrť na tri.   „Pätnásť minút?“ žobronil. „Budeme len tu, nebudeme vám zavádzať.“'

  Ale chlapík, ktorý bol zrejme predák, bol neoblomný. „Už aj!“ povedal. „Nech ste už aj preč!“

  Všetci chlapci hľadeli na tieň vrchu, ktorý ležal na trávniku. O štvrť hodiny tieň označí miesto, kde je ukryté Ohnivé Oko.

„Áno, pane, pôjdeme,“ povedal Jupiter. „Ale hádam nebudete mať nič proti tomu, ak si dom vyfotografujem. Nebude to trvať ani minútu.“

  Nepočkal ani na odpoveď a pustil sa k miestu, kde dopadal koniec tieňa na trávnik. Predák začal za ním kričať, ale potom sa rozhodol, že to nestojí za námahu. Jupiter zastal asi meter od konca tieňa, obrátil sa k domu a urobil si z neho záber. Potom položil fotoaparát na zem a zaviazal si šnúrku na topánke. Poklusom sa vrátil.

  „Ďakujem vám, pane,“ povedal. „Teraz už pôjdeme.“

  „A už sa tu neukazujte!“ namrzene povedal muž. „Toto všetko tu bude zajtra zrovnané so zemou. Za tri mesiace máme postaviť šesť nových domov okolo hlavného bazéna. Potom sem môžete prísť a kúpiť si niektorý dom!“ krátko sa zasmial.

  Jupiter sa vyškrabal do nákladniaka a ostatní ho namrzení nasledovali. Hans naštartoval a pomaly odchádzal. Peter si vzdychol.

  „To je hlúpe!“ povedal. „Odohnal nás, keď sme už mali Gusovo dedičstvo na dosah ruky. A zajtra rozrýpu celý trávnik. Sme nahratí.“

  „Ešte nie sme,“ podotkol Jupiter a tuho stisol pery. „Večer, keď sa zotmie, sa vrátime a pokúsime sa o to ešte raz.“

  „V tme?“ opýtal sa Bob. „Ako potme nájdeme to pravé miesto? Štít už nebude vrhať nijaký tieň.“

  „Požiadam orla, aby nám ho našiel,“ odvetil Jupiter.

  Okrem tejto tajuplnej poznámky nebol ochotný už nič viac povedať.

 

 

 

Šestnásta kapitola

Nevítaní votrelci

 

  Zvyšok popoludnia sa vliekol ako ustatý slimák. Aby nahradili čas, o ktorý v robote ukrátili Hansa a Konráda, Peter s Bobom a Gusom pracovali v zberni, kde natierali kopu železných záhradných stolíc, aby vyzerali ako nové a boli pripravené na predaj.

  Jupiter strávil popoludnie v dielni a pokúšal sa zostrojiť nejaký prístroj. Neprezradil, čo to malo byť, ale chlapci tušili, že to súvisí s hľadaním Ohnivého Oka tej noci.

  Keď skončili celodennú prácu, všetci sa navečerali u Jupitera. Po večeri Hans odviezol z dvora menší nákladniak. Zaparkoval ho o pár blokov ďalej na nenápadnom mieste a zostal tam na nich čakať.

  „Teraz,“ povedal Jupiter, „musíme narafičiť falošnú stopu, ak by nás náhodou niekto sledoval. Telefonicky som objednal Worthingtona s rolls-royceom, aby sem prišiel hneď, ako sa zotmie. Dovtedy sa musíme pripraviť.“

  „To bude posledný raz, čo použijeme rolls?“ opýtal sa Peter. „Pánabeka, potom nám už zostanú iba vlastné nohy!“

  „Máme ešte bicykle a niekedy môžeme použiť aj nákladniak,“ podotkol Bob.

  „To je málo,“ hundral Peter. „Keď budeme nákladniak najviac potrebovať, nebude práve voľný. Pani Jonesová je z nás už aj tak poriadne otrávená, že ho používame. Dopracovali sme ako pátrači.“

  „Budeme musieť urobiť všetko, čo bude v našich silách,“ povedal Jupiter, „i keď to nebude ľahké.“

  Gusa zaujímal rolls-royce a to, ako ho Jupiter vyhral a mohol používať.

  „Ale teraz nám už lehota vypršala,“ vzdychol si Peter, keď vyrozprával Gusovi podrobnosti. „Jupiter si myslel, že ho budeme môcť použiť ešte viackrát, ale pán Gelbert z požičovne áut si nedal povedať. Tak teda ešte raz a končíme.“

  ,,To je veľmi zlé,“ povedal Gus. „Teraz, keď vidím, aká rozsiahla je oblasť Južnej Kalifornie, uvedomujem si, ako by sa vám auto veľmi zišlo.“

  „Pokúsime sa ešte niečo vymyslieť,“ povedal Jupiter. „A teraz pripravíme pascu. Keď pôjdeme do dielne, každý si oblečie niektoré moje sako. Tu ich mám.“

  Zo šatníka vybral štyri rôzne saká a rozdal im ich. Chlapci sa do nich vpratali. Nepadli im príliš dobre, zvlášť Petrovi, ale nejako to zvládli.

  „Preboha, akú hru sa to, chlapci, hráte?“ opýtala sa pani Jonesová, keď ich uvidela. „Uznávam, že dnešnej mládeži vôbec nerozumiem.“

  „Teta Matilda, ideme si vystreliť z našich, chi, chi, priateľov,“ povedal Jupiter a pán Jones sa len zasmial.

  „Matilda drahá, veď to sú iba také chlapčenské nezbedníctva,“ povedal. „Keď som ja bol chlapcom, mal som tiež plnú hlavu podobných nápadov.“

Jupiter ich odviedol z domu späť do dielne. Prístroj, ktorý Jupiter zhotovil, ležal na stole. Bol to okrúhly, kovový predmet s dlhou rúčkou, pripomínajúci trochu vysávač. Z okrúhlej kovovej časti viedol drôt, ktorý bol napojený na slúchadlá.

  V dielni boli ešte štyri krajčírske figuríny, ktoré kúpil pred pár dňami Titus Jones. Stáli v rade ako bezhlaví vojaci v pozore.

  „Teraz musíme tieto figuríny obliecť,“ oznámil im Jupiter. „Preto tá maškaráda s mojimi sakami. Bol by som nerád, keby nás niekto videl, že nesieme nejaké oblečenie navyše. Každý dajte svoje sako na jednu figurínu a pozapínajte ho.“

  Urobili, ako im nakázal. Na každej krajčírskej figuríne sa vzápätí zjavilo sako s hompáľajúcimi rukávmi.

  „Nuž, že by sa veľmi podobali na živých ľudí, nemôžem povedať,“ poznamenal Peter. „Myslím, ak chceš niekoho prekabátiť.“

  „S hlavami budú lepšie vyzerať,“ povedal Jupiter. „Tu sú.“

  Otvoril papierové vrecúško a vybral z neho štyri veľké balóny.

  „Každý nafúkajte jeden balón do správnej veľkosti a priviažte ho figuríne o krk,“ povedal.

Ale aj s balónmi namiesto hláv vyzerali figuríny dosť úboho.

  „V tme ich siluety budú vyzerať lepšie,“ povedal Jupiter.

  Čakali. Pomaly sa stmievalo. Štyri figuríny s balónmi namiesto hláv začali v šere nadobúdať čudné, strašidelné tvary.

  Z dvora zberne zatrúbil klaksón.

  „To je Worthington,“ povedal Jupiter. „Povedal som mu, aby zaparkoval čo najbližšie. Poďme, každý ponesie jednu figurínu.“

  So smiešnymi panákmi v náručí kráčali jeden za druhým cez hŕby odpadu, až kým nenarazili na temnú siluetu veľkého rolls-roycea. Worthington mal otvorené dvere a vnútorné svetlá boli zhasnuté.

  „Tu som, mladý pán,“ povedal. „Čakám na vaše rozkazy.“

  „Worthington, toto sú vaši cestujúci,“ vysvetlil mu Jupiter. „Sú to naši dvojníci.“

  „Výborne,“ odvetil šofér. „Pomôžte mi ich dať do auta.“

  Postupne vložili všetky štyri figuríny do auta a opreli ich o sedadlá. Za zavretými dverami a so zhasnutými svetlami bolo vidieť iba štyri siluety s kyvkajúcimi sa hlavami. Z diaľky to vyzeralo celkom tak, akoby na zadných sedadlách sedeli nejakí chlapci.

  ,,V poriadku, Worthington,“ povedal Jupiter. „Prejdite teraz rýchlo po pobrežnej ceste, potom zabočte do kopcov, povozte sa dookola zo dve hodiny a potom sa sem vráťte a vyložte figuríny. Už sa asi viac neuvidíme. Čas na používanie auta nám už vypršal.“

  „Rozumiem,“ odvetil vysoký anglický šofér. „To je škoda. Ohromne sa mi páčila naša spolupráca. No dobre, už idem.“

  „Predné svetlá rozsvieťte, až keď prejdete jeden blok,“ nariadil mu Jupiter.

  Chlapci sledovali, ako odchádza. Auto bolo tmavé, akoby nechcelo upútať pozornosť.

  „Nuž,“ ozval sa Bob, „ak ho niekto sleduje, určite si bude myslieť, že to sme my. Aspoň spočiatku.“

  „Spolieham sa na to, že ten, kto nás sleduje, pôjde za autom, aby zistil, kam ideme,“ odvetil Jupiter. „Teraz sme na rade my. Vyjdeme cez Tulákov červený vchod k Hansovi a k nákladniaku. Peter, ty ponesieš môj detektor.“

  Peter zdvihol predmet s dlhou rúčkou, ktorý zostrojil Jupiter, a potom sa všetci preplazili cez dvor k Tulákovmu červenému vchodu, ktorý tvorila špeciálna pohyblivá doska v zadnej časti zberne. Prešmykli sa do tmavej uličky, prešli niekoľko blokov a tam v tme našli Hansa, ktorý na nich čakal s nákladným autom. Vliezli doň a vydali sa na cestu. Pokiaľ dovideli, nikto ich nesledoval.

  Cesta do Ciferníkového kaňonu sa uskutočnila bez nehody. Keď zastali neďaleko napoly zrúcaného domu Gusovho prastrýka, všade bolo ticho a nič sa ani nepohlo. Na trávniku stálo niekoľko veľkých nákladných áut a neďaleko nich buldozér pripravený na zajtrajšiu celodennú prácu. A našťastie nebol tam nijaký nočný strážca.

  „Hans, keď vystúpime,“ povedal Jupiter šoférovi, „obráť nákladniak a zablokuj cestu. Dávaj pozor. Ak uvidíš niekoho prichádzať, zatrúb.“

  „Dobre, Jupiter,“ súhlasil Hans.

  „Doteraz by bolo všetko v poriadku,“ povedal Jupiter a stíšil hlas. Teraz uvidíme, či orol odpovie môjmu detektoru a ukáže mu to správne miesto.“

  „Bol by som rád, keby si nám vysvetlil, o čom to hovoríš,“ povedal Peter, keď zliezli z auta s dvoma lopatami a Jupiterovým vynálezom.

  „To je detektor na hľadanie kovu,“ vysvetľoval Jupiter, vzal prístroj a pustil sa prvý krížom cez trávnik. „Nájde akýkoľvek kov zakopaný aj vyše pol metra pod zemou.“

  „Ale Ohnivé Oko nie je nijaký kov!“ namietal Bob.

  „Nie je. Ale keď som sa dnes popoludní zohol, aby som si zaviazal šnúrku, potom ako som odfotografoval dom,“ rozpovedal im Jupiter, „strčil som do zeme strieborný poldolár, aby som si označil miesto. Na zadnej strane poldolára je orol. Tohto orla sa idem opýtať.“

  „Jupiter, ale vtedy ešte nebolo pol tretej,“ zapojil sa do rozhovoru Gus, keď kráčali v tme cez trávnik. „Bolo iba štvrť na tri.“

  „Počítal som s tým, že tieň sa o niečo posunie za ďalších pätnásť minút,“ povedal Jupiter. „Nemali by sme teda byť už príliš ďaleko od pravého miesta.“

  Zastal a priložil spodok prístroja plochou stranou k zemi. Na uši si založil slúchadlá, potom zapol vypínač a začal chodiť s kovovým detektorom hore-dolu po trávniku.

  „Akonáhle natrafí na nejaký kov, zabzučí,“ vysvetľoval Jupiter. „Je síce poriadna tma, ale malo by to byť niekde tu, usudzujúc podľa domu.“

  Pohyboval kovovým detektorom hore-dolu po stále širšej ploche. Keď ustal, vymenil ho Peter. Prístroj ešte stále odmietal zabzučať.

  „Stratili sme orla,“ otrávene povedal Peter. „Tento trávnik je príliš veľký. Mohli by sme hľadať hoci aj celú noc.“

  ,,Tu niekde musí byť,“ tvrdil Jupiter. „Mincu som strčil kolmo do zeme, takže ju nemohol nikto zbadať. Druhý pátrač, prejdi ešte tadiaľto.“

  Peter urobil tak, ako mu prikázal. Potom podskočil. Prístroj na sekundu zabzučal!

  „Vráť sa! Prešiel si nad ňou,“ zašepkal Jupiter.

  Peter okamžite vrátil prístroj o pár centimetrov. Vtom mu v ušiach zaznelo hlasné bzučanie. Nechal ho ležať na tráve.

  „Našli sme to!“ kričal.

  Jupiter si kľakol a z opasku si odopol baterku. Posvietil si nízko pri zemi a hrabal sa v nej dovtedy, kým nenašiel svoj poldolár.

  „Teraz,“ povedal, „budeme kopať. Presné miesto nevieme, takže musíme vykopať veľkú jamu.“

  Peter uchmatol Bobovi lopatu a začal kopať. Jama sa pomaly prehlbovala a zväčšovala. Ticho v kaňone prerušil občas len zvuk lopaty. Dokonca ani svrček nezacvrlikal.

  Netrpezlivo čakali, kedy lopata narazí na kov alebo drevo - na nejakú škatuľku - ale nič také sa nestalo. O chvíľu si aj Peter utrel špinavou rukou čelo.

  „Som hotový!“ povedal. „Jupiter, nemyslím, že by to tu bolo.“

  Jupiter nepovedal ani slovo. Tuho rozmýšľal. Pozrel na tmavý tieň domu, ktorý bolo ledva vidieť, a potom na tmavý tieň vrchu, ktorý sa týčil k hviezdami posiatej oblohe. Posunul sa o necelých tridsať centimetrov k domu.

  „Skús na tejto strane jamy,“ povedal.

  „Dobre,“ súhlasil Peter. Zaryl lopatou a vybral trochu zeme. Potom ešte niekoľkokrát. Napokon lopata zaškrípala o kameň. Bol to naozaj kameň?

  „Našli sme čosi!“ zašepkal Peter.

  „Počkaj, nech sa pozriem,“ povedal Jupiter vzrušene. Posvietil baterkou na to miesto. Zo zeme vyčnieval roh malej škatuľky, ktorá bola zrejme urobená z kameňa. Jupiter si kľakol a prstami začal odhrabávať zem okolo nej. Konečne ju chytil. Krútil ňou, mykal, až sa celý zašpinil. Pomaly sa uvoľnila.

  „Našli sme čosi!“ zašepkal. „Škatuľku. Bob, posvieť mi na ňu, aby som si mohol pozrieť, či sa dá otvoriť.“

  Jupiter sa pokúšal otvoriť zlatú zámku, ktorou bola škatuľka zamknutá. Potiahol najprv za jeden bok, potom za druhý. Malou pružinkou sa zámka otvorila. Jupiter na chvíľu zaváhal, potom pomaly zdvihol veko.

  Na kúsku bavlny ležal červený kameň, ktorý žiaril ako oheň.

  „Našli sme ho!“ kričal Peter. „Ty si ho našiel, Jupiter!“

  „Fantastické!“ zvolal Gus.

  Jupiter začal čosi hovoriť, keď všetci štyria chlapci zmeraveli ako sochy.

Tmu preťalo oslepujúce svetlo. Chlapci stáli uprostred štyroch silných lúčov z bateriek. Boli takí oslepení, že nevideli tmavé postavy, ktoré sa k nim zo všetkých strán potichu blížili.

  „Výborne, chlapci!“ zavrčal známy hlas. „Konečne ste to našli, tak teraz sem s ním.“

  Chlapci zažmurkali. V tme za svetlom sa nejasne črtali štyri postavy.

  Obklopili ich, jeden z nich držal revolver, ktorý vyzeral veľký a hrozivý.

  „Banda Čierneho Fúza!“ zmohol sa Bob na šepot, „čakali na nás! Boli skrytí za nákladnými autami.“

  „Dozvedeli sme sa, že ste tu boli dnes poobede,“ povedal ten, ktorého volali Joe, „a že vás odohnali. Boli sme presvedčení, že sa sem vrátite.“

  „Netáraj už toľko. Chlapče, chcem ten kameň,“ zavrčal druhý, ktorého volali Hugo. „Daj ho sem a nijaké hlúposti.“

  Bob ešte nikdy nevidel Jupitera takého vyľakaného. Ruka sa mu chvela. Kamenná škatuľka s drahokamom mu vypadla z ruky do jamy.

  „Len ho... len ho zdvihnem,“ povedal zlomeným hlasom.

  Zohol sa, šmátral chvíľu po zemi a potom zdvihol kameň.

  „Tu je,“ povedal. „Vezmite si ho - ak chcete!“

  A hodil kameň vysoko ponad Hugovu hlavu. Kameň urobil malý tmavočervený oblúk a zmizol ďaleko v tme.

 

 

 

Sedemnásta kapitola

„Daj mi Ohnivé oko!“

 

  Hugo odporne zahrešil a rýchlo sa zvrtol.

  „Nájdite ho!“ zakričal. „Obráťte svetlá!“

  Všetky svetlá sa obrátili tým smerom, ktorým Jupiter hodil kameň. Teraz vydal rozkaz Jupiter.

  „Bežte k nákladniaku!“ povedal. „Rýchlo! Nebudú strieľať.“

  Vyliezol z jamy. Ako štyri zajace bežali chlapci cez tmavý trávnik k Hansovi. Hans, ktorý statočne strážil cestu do kaňonu, vôbec nevedel, čo sa stalo.

  Keď štyria chlapci dobehli k nákladnému autu a vliezli doň, banda Čierneho Fúza ešte stále hľadala vo vysokej tráve Ohnivé Oko.

  „Hans! Rýchlo!“ zakričal Jupiter. „Poďme odtiaľto.“

  Hans sa na nič nepýtal. Motor zreval, nákladné auto sa pohlo a o chvíľu už uháňali po úzkej ceste von z Ciferníkového kaňonu.

  Chlapcom nebolo do reči. Len sa poriadne držali, keď nákladné auto zúrivo vyberalo zákruty. Cesty boli prázdne, a tak sa dostali do Jonesovej zberne v rekordnom čase. Keď Hans zatiahol auto cez otvorenú bránu do tmavého dvora, chlapci zliezli celí namrzení. Všetko nechali hore: lopaty, kovový detektor a samozrejme aj Ohnivé Oko.

  Pred kanceláriou sa chlapci zhŕkli do malej skupinky.

  „Tak,“ vzdychol si Peter. „A máme to.“

  „Napokon nás predsa dobehli,“ povedal Bob.

  „Zrejme áno,“ poznamenal Jupiter.

  „Zrejme?“ opýtal sa Gus. „Jupiter, čo myslíš tým 'zrejme'?“

  „Dúfal som, že budú sledovať rolls,“ povedal Jupiter. „Ale tu nám prešli cez rozum. Namiesto toho nás čakali pri dome. Ale mal som akési nutkanie urobiť mimoriadne opatrenia. A tu je výsledok - Bob, posvieť sem baterkou.“

  Bob obrátil svetlo baterky na Jupitera. Jupiter vystrel ruku hore laňou a na dlani sa mu ligotal nádherný červený kameň.

  „Zoznámte sa s pravým Ohnivým Okom,“ povedal Jupiter. „To, čo som odhodil, bol falošný kameň, ktorý nám nechal Trojbodkový. Vzal som ho so sebou, akoby som tušil, že sa mi zíde. Keď som sa zohol po škatuľke, jednoducho som ho vymenil.“

  „Jupiter, ty si génius!“ povedal Bob.

  „To je pravda!“ súhlasil Gus. „Poriadne si im prešiel cez rozum.“

  „Aj ja si to myslím!“ zvolal Peter.

  Vtom sa im spoza chrbta ozval chladný, pokojný a nepriateľský hlas.

  „A ja...“ povedal, „si teraz vezmem Ohnivé Oko, mladý pán. prosím ťa, podaj mi ho.“

  Skôr než stihli pochopiť, čo počuli, rozsvietilo sa veľké svetlo, ktoré bolo pripevnené na priečelí kancelárie.

  Vysoký chudý muž vykročil spoza rohu kancelárie, kde stál ukrytý po celý čas, a vystrel ruku.

  Bol to Trojbodkový. V druhej ruke sa mu pohojdávala palica - meč.

  Chlapci na neho hľadeli a boli takí prekvapení, že sa nezmohli na jediné slovko.

  „Nepokúšajte sa utiecť!“ povedal muž a zdvihol palicu. Druhú ruku mal stále vystretú.

  „Tak teda?“ pokračoval. „Čakám. Celý večer som čakal. Váš trik s tým nápadným rolls-royceom, ktorý ste poslali preč s figurínami, bol ohromne zábavný, ale nevyšiel vám. Bol som presvedčený, že prekabátite tých babrošov s falošnými fúzami, čo toľko tárali o Augustovej buste. Včas som si uvedomil, že busty sú iba falošná stopa a to som im aj povedal. Domyslel som si, že ste natrafili na správnu stopu. Teraz ho už máte. Dajte mi ho.“

  Bob vedel, že je s nimi koniec. Neostávalo im nič iné, než sa vzdať Ohnivého Oka.

  Ale Jupiter ešte stále váhal a pevne stískal červený kameň v dlani. Preglgol a potom prehovoril.

  „Pán Rhandur,“ povedal, „vy ste z Pleshiwaru, z chrámu Spravodlivosti?“

  „Áno, mládenče,“ odvetil Trojbodkový. „Ja udržiavam spojenie s vonkajším svetom. Už päťdesiat rokov ja a ďalší predo mnou hľadáme tento kameň, aby naša socha Spravodlivosti mohla opäť súdiť dobro a zlo. Jeden chrámový služobník, ktorý sa bál, že ho jeho moc odhalí, kameň predal. Nevyhol sa však následkom, ktoré postihli každého, kto ukradol kameň. Dajte mi ho radšej, ak nechcete, aby aj vás stihol podobný osud.“

  Zlovestne zdvihol svoju palicu - meč. Ale Jupiter sa ani tak nepohol.

  „Už sa očistil,“ povedal. „Môžu ho nájsť, dostať alebo kúpiť, ale nikto ho nesmie vziať alebo ukradnúť. To sa hovorí v legende. Ja som ho našiel, takže sa nemám čoho báť. Teraz ho dávam - Gusovi.“

  „Tu máš, Gus.“ Podal rubín Angličanovi, ktorý si ho vzal, trochu zarazený. „Ja ti ho dávam, aj ty si v bezpečí. Ale ak mu ho vezmete, pán Rhandur, potom vy budete niesť následky.“

  Vysoký muž hodnú chvíľu uvažoval. Pohľad mal prenikavý ako jastrab. Potom pomaly stiahol vystretú ruku. Strčil si ju do vrecka na saku.

  „Po celý čas som bol presvedčený, že sa mi podarí vystrašiť vás a prinútiť, aby ste mi ho dali,“ povedal. „Ale mýlil som sa. Máš pravdu - neodvážim sa vziať ti ho. Ale...“

  Vytiahol ruku a v prstoch držal podlhovastý, zelený kus papiera. Podal ho Gusovi.

  „Ale môžem si ho kúpiť,“ povedal. „Všimni si, že šek je potvrdený. Bol som pripravený zaplatiť za Ohnivé Oko, keby sa mi ho nepodarilo získať iným spôsobom. Niekde inde by si ho možno predal za viac, alebo by sa ti možno nikdy nepodarilo predať ho. Jeho história ho bude prenasledovať a zberatelia sa ho budú strániť. Radím ti, aby si vzal, čo ti ponúkam.“

  Gus pomaly vzal šek. Pozrel naň a od údivu otvoril ústa.

  „Fantastické!“ povedal dobrou americkou angličtinou. „V poriadku, pane, môžete si ho vziať. To už je obchod.“

  Podal mu rubín. Vysoký muž ho vzal a vopchal do vrecka. Potom sa uklonil.

  „Tých babrošov s hlúpymi fúzami sa nemusíte báť,“ povedal. „Sú to iba obyčajní oportunisti, ktorí sa dopočuli o ukrytom poklade pána Augusta a chceli ho silou-mocou nájsť a potom mi ho predať. Ospravedlňujem sa za svoje hlúpe správanie, že som vás chcel vystrašiť, aby ste mi ho dali zadarmo.“

  Na chvíľu sa odmlčal.

  „Viete, čo ma sem priviedlo?“ pokračoval. „Bol to článok v novinách o smrti pána Augusta. Roky som čakal na nejaký podobný článok, až som ho napokon, oneskorene, našiel. A teraz, zbohom.“

  Ticho a mäkko našľapujúc, ako nejaká obrovská mačka, sa vzdialil. Motor v aute naskočil a muž odišiel.

  Štyria chlapci pozerali jeden na druhého.

  „Musím sa uštipnúť, aby som sa presvedčil, že sa mi to nesníva,“ napokon povedal Bob.

  „Ja som taký zmeravený, že ani uštipnutie by ma neprebralo,“ povedal Gus. „Tento šek - to je úžasné. Aké dedičstvo mi to len strýko Horác zanechal! A našiel si mi ho ty, Jupiter.“

  O chvíľu sa všetci traja chlapci smiali, vykrikovali a búchali Jupitera po chrbte. Ale Jupiter tam len tak stál, tváril sa namrzene a nepridával sa k oslave.

  „Jupiter, čo je s tebou?“ opýtal sa nakoniec Bob. „Mal by si sa cítiť ako v siedmom nebi! Čo sa stalo?“

  „Čo sa stalo?“ vzdychol si Jupiter. „Pozrite na mňa. Som celý zašpinený. Ruky, tvár, šaty. A viete, ako teta Matilda miluje špinu. Len čo vojdem do domu, prinúti ma, aby som sa okúpal.“

 

 

 

 

ROZPRÁVA ALFRÉD HITCHCOCK:

 

  K Záhade Ohnivého Oka treba dodať ešte zopár slov.

  Zo šeku, ktorý August August dostal za rubín, dal každému z Troch pátračov štedrú odmenu. Peniaze si odložili na štúdiá. Aj s pánom Gelbertom, vedúcim požičovne, sa dohodol na určitej sume peňazí, aby mohli Traja pátrači v budúcnosti používať auto. Worthington s pozláteným rolls-royceom budú spolku kedykoľvek k dispozícii, a tak Traja pátrači budú mať naďalej možnosť venovať sa svojej práci.

  Po uzavretí prípadu sa objasnili ešte niektoré malé nejasnosti. Pán Dwiggins nebol v spolku s bandou Čierneho Fúza, ale on mal na svedomí, že banda získala kópiu záhadného odkazu pána Augusta. Hugo, ich vodca, bol jeho synovec. Dopočul sa, že pán Rhandur ponúkol pánovi Dwigginsovi značnú sumu peňazí, ak mu povie, kde sa nachádza Ohnivé Oko.

  Hugo prinútil svojho strýka, aby mu dal závet pána Augusta. Pán Dwiggins si vymyslel historku o tom, ako ho prepadli, pretože sa hanbil za to, že pomáhal Hugovi, hoci nevedomky. Hugo bol vo vedľajšej miestnosti, keď chlapci 'zachránili' pána Dwigginsa, tam sa dozvedel o sadrových bustách a hneď si domyslel, aký majú význam.

  Potom sa spojil s pánom Rhandurom, ktorý pristal na to, že Hugovi zaplatí za rubín, keď mu ho nájde. Hugo pozbieral niekoľko priateľov nie práve najlepšej povesti, získal si pomoc pána Jacksona a pustil sa do hľadania Ohnivého Oka.

  Toto objasnilo Jupiterovi záhadnú otázku, ako pán Rhandur získal falošný rubín hneď potom, ako ho Hugo vzal z rozbitej busty Augusta. Hugo šiel rovno k pánovi Rhandurovi, ktorý okamžite spoznal, že rubín je falošný. Keď pán Rhandur nenápadne spomenul, že kvôli nemu zabil Huga, povedal to iba preto, aby chlapcov nastrašil.

  Gus sa vrátil so svojím dedičstvom do Anglicka. Hugo zdúchol aj so svojimi priateľmi. Pokiaľ je známe, Ohnivé Oko je opäť na svojom pôvodnom mieste v chráme Spravodlivosti v Pleshiware, v Indii, kde opäť zavládol pokoj.

  A Traja pátrači sa usilovne zháňajú za ďalšou zamotanou záhadou a vôbec nebudem prekvapený, keď od nich niekedy dostanem správu. Môžete si byť istí, že vám dám vedieť o každom novom dobrodružstve, ktoré zažijú.


Mladé letá, Bratislava, Traja pátrači